《曹氏傷寒金匱發微合刊》~ 《金匱發微》 (8)
《金匱發微》 (8)
1. 奔豚氣病脈證第八
師曰:「病有奔豚,有吐膿,有驚怖,有火邪,此四部病,皆從驚發得之。」
此一節,因奔豚起於驚發而連類以及他證。吐膿為肺癰,桔梗甘草湯證也(見上篇),誤列百合狐惑篇之赤小豆當歸散,腸癰方治,亦可用之。火邪有太陽陽熱,以火薰下陷胞中,圊膿血者,仲師未出方治,竊意當用桃核承氣湯以下之。亦有太陽寒水,因灸而陷下焦,邪無從出,腰以下重而痹者,俟其陽氣漸復,乃能汗出而解(並見太陽篇),獨驚怖一證未見。
白話文:
老師說:「疾病有奔豚、吐膿、驚怖、火邪,這四種病症都是因為驚嚇而引起的。」
「太陽病加溫針必驚」,「火劫亡陽則為驚狂」,此本桂枝去芍藥加蜀漆、龍骨、牡蠣證,予謂暴感非常而病驚怖者,病情正與此同。所以然者,以二證竝有熱痰上竄腦部故也。特無太陽表證者,但用蜀漆、龍骨、牡蠣已足,仲師以其與奔豚同出一原,故類舉之耳。
師曰:「奔豚病從少腹上衝咽喉,發作欲死,復還止,皆從驚恐得之。」
奔豚氣上衝胸,腹痛,往來寒熱,奔豚湯主之。
白話文:
如果太陽病加溫針出現驚恐症狀,以及火劫亡陽導致的驚狂症狀,都屬於桂枝去芍藥加蜀漆、龍骨、牡蠣的證候。這些症狀都屬於暴感非常而病驚怖,病因都是熱痰上竄腦部。不過,如果是沒有太陽表證的患者,只要用蜀漆、龍骨、牡蠣就足夠了。仲師認為奔豚病和這些症狀同出一源,所以將它們歸類在一起。
奔豚病症狀是從少腹上衝咽喉,發作時像要死掉,然後又恢復正常,這些都是因為驚恐引起的。
如果奔豚氣上衝胸部,腹痛,並且出現往來寒熱的症狀,可以用奔豚湯來治療。
奔豚湯方
甘草、芎藭、當歸、黃芩、芍藥(各二兩)半夏、生薑(各四兩)生葛(五兩)甘李根白皮(一升)
上九味,以水二斗,煮取五升,溫服一升,日三夜一服。
奔豚之病,少腹有塊墳起,發作從下上衝,或一塊,或二三塊,大小不等,或併而為一。方其上衝,氣促而痛,及其下行,其塊仍留少腹,氣平而痛亦定。但仲師言從驚恐得之,最為精確,與《難經》所云:「從季冬壬癸日得之者」,奚啻鄭昭宋聾之別。
白話文:
奔豚湯由甘草、芎藭、當歸、黃芩、芍藥各兩兩,半夏、生薑各四兩,生葛五兩,甘李根白皮一升組成。將所有藥材以兩斗水煮至五升,溫服一升,每天三次,晚上一次。奔豚病症表現為少腹有塊狀腫物隆起,發作時從下往上衝,可能只有一塊,也可能出現兩三塊,大小不一,有時會合併成一塊。發作時氣促且疼痛,腫物下行後,塊狀物仍然留在少腹,氣息平穩,疼痛也停止。仲師認為奔豚病多因驚恐而起,這點十分精確,與《難經》中所說的「從季冬壬癸日得之者」有著顯著的差異,就好比鄭昭與宋聾之間的差別。
予嘗治平姓婦,其人新產,會有仇家到門尋釁,毀物漫罵,惡聲達戶外,婦大驚怖,嗣是少腹即有一塊,數日後,大小二塊,時上時下,腹中劇痛不可忍,日暮即有寒熱,予初投以炮薑、熟附、當歸、川芎、白芍,二劑稍愈,後投以奔豚湯二劑而消,惟李根白皮,為藥肆所無,其人於謝姓園中得之,竟得痊可,蓋亦有天幸焉。
(發汗後),燒針令其汗,針處被寒,核起而赤者,必發奔豚,氣從少腹上至心,炙其核上各一壯,與桂枝加桂湯主之。
桂枝加桂湯方
白話文:
我曾經治療一位姓平的婦人,她剛生產完,就遇到仇家上門挑釁,毀壞東西,辱罵謾罵,惡劣的聲音傳到屋外。婦人嚇得驚慌失措,從此小腹就長了一塊硬塊,過了幾天,就變成兩塊,時而上升時而下降,腹中劇痛難忍,傍晚時分還會發寒發熱。我一開始用炮薑、熟附子、當歸、川芎、白芍等藥材治療,服用了兩劑後病情稍有好轉,後來又用奔豚湯治療了兩劑,硬塊就消除了。只不過藥房裡沒有李根白皮,這婦人最後在謝姓人家園子裡找到了,最終痊癒。可見這也是老天爺的眷顧。
(發汗後),用燒灼的針灸讓她出汗,針灸的地方如果受寒,出現紅腫的硬結,就一定會發奔豚病,氣從小腹上衝到心臟。在紅腫的硬結上各灸一壯,配合桂枝加桂湯治療。
桂枝(五兩)芍藥、生薑(各三兩)甘草(二兩炙)大棗(十二枚)
上五味,以水七升,微火煮取三升,去滓,服一升。
《傷寒論》此節發端,無「發汗後」三字,蓋衍文也。燒針令發汗,本桂枝證,先服桂枝湯不解,刺風池、風府,却與桂枝湯則愈之證,乃針後不用桂枝湯,風邪未能外泄,寒氣乘虛而閉針孔。夫風池本少陽之穴,風府以督脈之穴而屬少陰,二穴為寒邪所遏,則少陽抗熱,挾少陰衝氣,一時暴奔而上,此所以針處核起而赤,必發奔豚也。
故仲師救逆之法先灸核上,與桂枝加桂湯,此即先刺風池、風府,却與桂枝湯之成例,所以汗而泄之,不令氣機閉塞,吸而上衝也。餘詳《傷寒發微》太陽篇,茲不贅。
白話文:
桂枝(五兩)、芍藥、生薑(各三兩)、炙甘草(二兩)、大棗(十二枚)
以上五味,用七升水,小火煮取三升,去掉渣滓,服一升。
《傷寒論》這一段的開始,沒有「發汗後」這三個字,這是衍文。用燒針的方式發汗,本來是桂枝證,患者先服用桂枝湯而仍不緩解,刺風池、風府,再給予桂枝湯則能治癒,證明針刺後不用桂枝湯,風邪無法外散,寒氣趁虛堵塞針孔。風池穴本屬於少陽,風府穴與督脈相通,屬於少陰,這兩個穴位被寒邪所阻,就會導致少陽發熱,挾帶少陰的衝氣,瞬間暴衝而上,這就是針灸部位核處會紅腫發熱,必定會發作奔豚。
因此,仲景治療逆證的方法,先灸核處,再給予桂枝加桂湯,這與先刺風池、風府,再給予桂枝湯的原則相同,目的是發汗宣洩,避免氣機閉塞,導致吸氣而上衝。其餘詳情請參閱《傷寒發微》太陽篇,這裡就不再多加贅述。
發汗後,臍下悸者,欲作奔豚,茯苓桂枝甘草大棗湯主之。
茯苓桂枝甘草大棗湯方
茯苓(半斤)甘草(二兩)大棗(十五枚)桂枝(四兩)
上四味,以甘瀾水一斗,先煮茯苓,減二升,內諸藥,煮取三升,去滓,溫服一升,日三服。甘瀾水法,取水二斗,置大盆內,以杓揚之,上有珠子五六千顆相逐,取用之也。
發汗則傷陽,陽虛而水氣上淩,則臍下悸。欲作奔豚者,不過水氣為浮陽吸引,而非實有癥瘕也。故仲師苓桂甘棗湯方治,用茯苓以抑水,桂枝以通陽,甘草、大棗培中氣而厚堤防,使水邪不得上僭,復煎以甘瀾水,揚之至輕,使不助水邪之上僭,臍下之悸平,奔豚可以不作矣。餘詳傷寒太陽篇,茲不贅。
白話文:
發汗後,臍下悸動的人,即將出現奔豚氣(胸脅脹悶,短促喘息),應以茯苓桂枝甘草大棗湯為主。
茯苓桂枝甘草大棗湯方劑
茯苓(半斤)甘草(二兩)大棗(十五枚)桂枝(四兩)
上述四味藥材,以一斗甘瀾水先煮茯苓,湯汁減少兩升,再加入其他藥材,煮取三升藥液,去渣,溫熱後分三次服用。製作甘瀾水的方法:取水二斗倒入大盆中,用杓子攪動,水面會浮現五六千顆珠子,將其收集起來使用。
發汗會損傷陽氣,陽虛導致水氣上逆,因此臍下會悸動。所謂欲作奔豚,不過是因為水氣被浮陽吸引,而非真正有實質性的疾病。所以仲景開立苓桂甘棗湯方劑來治療,使用茯苓抑制水氣,桂枝疏通陽氣,甘草、大棗補益中氣以加強堤防,讓水邪無法向上侵犯,再以甘瀾水煎煮,攪動至非常輕盈,避免助長水邪上逆,如此一來,臍下的悸動就會平息,就不會產生奔豚氣了。其他詳細說明請參閱《傷寒論》太陽篇,這裡就不再贅述。
2. 胸痹心痛短氣病脈證治第九
師曰:「夫脈當取太過不及,陽微陰弦,即胸痹而痛。所以然者,責其極虛也。今陽虛,知在上焦,所以胸痹心痛者,以其陰弦故也。」
診病者之脈,陽有餘,陰不足,則為發熱自汗之中風,以陽有餘而陰不足也。故其脈右浮而左弱。陽不足陰有餘,則為胸膈引痛之胸痹,故其脈右微而左弦。營弱而衛強,故脈有太過不及,陽虛而陰盛,故脈亦有太過不及。胸痹之證,陽氣虛於上,而陰寒乘之之證也。陽氣主上,陽脈微,故知在上焦(上焦在胸中,西醫謂之淋巴幹,為發抒水液之總機,微管中並有乳糜,乳糜停阻,則凝結而痛)。心之部位在胸中,故曰胸痹心痛,與心中堅痞在心中,俱為仲師失辭。
白話文:
老師說:「脈象應該要觀察它過度或不足,如果陽氣微弱而陰氣弦急,就會出現胸部憋悶疼痛。這是因為它極度虛弱的緣故。現在陽氣虛弱,知道是在上焦,所以胸部憋悶心痛,是因為陰氣弦急的關係。」
脈弦為有水,為陰寒,水氣與寒並結胸中,故痛,是可於左脈沉弦決之。
平人無寒熱,短氣不足以息者,實也。
其人素無他病,忽然肺竅氣短,而呼吸不順,非留飲阻於膈上,即宿食留於中脘,與胸痹之陰寒上僭者不同,法當蠲飲導滯,仲師以其與胸痹相似而舉之,使人知虛實之辨也。
胸痹之病,喘息,欬唾,胸背痛,短氣,寸口脈沉而遲,關上小緊數,栝蔞薤白白酒湯主之。
栝蔞薤白白酒湯方
栝蔞實(一枚搗)薤白(半升)白酒(七升)
白話文:
脈搏弦緊,代表體內有水濕,屬於陰寒之症。水氣和寒氣在胸中凝結,所以會感到疼痛,這可以在左脈沉弦的脈象中判斷出來。
如果一個人沒有寒熱,但呼吸短促,氣息不足,就是實證。
如果一個人平時沒有其他病症,突然出現肺部氣短、呼吸不順的情況,可能是因為體內有積水阻礙了膈肌,或是有宿食停留在胃部,這與胸痹的陰寒上犯不同。治療方法應以祛除積水、疏導滯氣為主。仲師將這種病症與胸痹相比較,目的是為了讓人明白虛實的區分。
胸痹的症狀包括喘息、咳嗽、咳痰、胸背疼痛、氣短,脈象為寸口脈沉而遲、關脈稍緊而數。治療方法可以用栝蔞薤白白酒湯。
栝蔞薤白白酒湯的配方:栝蔞實一枚,搗碎;薤白半升;白酒七升。
上三味同煮,取二升,分溫再服。
凡人勞力則傷陽,耐夜則寒襲,然而採芙蓉膏澤,一榻明燈;冒城郭星霜,五更寒柝,卒不病此者,蓋以臥者,陽不散;行者,陽獨張也。惟勞力傴僂之人,往往病此。予向者在同仁輔元堂親見之,病者但言胸背痛,脈之沉而澀,尺至關上緊,雖無喘息欬吐,其為胸痹,則確然無疑,問其業,則為縫工,問其病因,則為寒夜傴僂製裘,裘成稍覺胸悶,久乃作痛,予即書栝蔞薤白白酒湯授之。方用瓜蔞五錢,薤白三錢,高梁酒一小杯,二劑而痛止。
白話文:
將這三味藥一起煮,取兩升,分成溫熱的份量,再服用。
翌日復有胸痛者求診,右脈沉遲,左脈弦急,氣短,問其業,則亦縫工,其業同其病同,脈則大同而小異,予授以前方,亦二劑而瘥。蓋傴僂則胸膈氣凝,用力則背毛汗泄,陽氣虛而陰氣從之也。惟本條所舉喘息欬唾,所見二證皆無之,當移後節不得臥上,為其兼有痰飲也。
胸痹,不得臥,心痛徹背者,栝蔞薤白半夏湯主之。
栝蔞薤白半夏湯方
栝蔞實(一枚搗)薤白(三兩)半夏(半升)白酒(一斗)
上四味,同煮,取四升,溫服一升,日三服。
欬而上氣,時吐濁,但從不得眠,與此證不得臥相似,惟不見黃厚膠痰,則非皂莢丸證可知。欬逆倚息不得臥為風寒外阻,吸起痰飲,與此證不得臥同,而心痛徹背為獨異,則非小青龍湯證可知。夫肺與皮毛,束於表寒,則寖成留飲,甚至倚息不得臥,惟胸背痛為胸痹的證,固當從本證論治,特於前方加生半夏以蠲飲,所以別於前證也。
白話文:
胸痛
隔天,又有個胸痛的病人來看診,右脈微弱遲緩,左脈弦緊,氣息短促。詢問他的職業,是裁縫。這個病人的職業和症狀都與前天那位類似,脈象也大致相同,但有細微差別。我給他服用了前一天的藥方,也是兩劑藥,他就痊癒了。
彎腰駝背會造成胸中氣滯,用力時背部汗毛孔會打開,導致陽氣虛弱,陰氣侵襲。不過,本條提及的喘息咳吐症狀,這個病人都沒有,所以應移到後面的「難以躺臥」一節,因為他還有痰飲的問題。
胸悶難以躺臥,心痛徹背者,使用栝蔞薤白半夏湯治療。
栝蔞薤白半夏湯方
- 栝蔞實(搗碎一枚)
- 薤白(三兩)
- 半夏(半升)
- 白酒(一斗)
以上四種藥材一起煮,取四升湯液,溫服一升,一日三次。
咳吐上氣,有時吐出濁物,但只要沒辦法睡著,與本證難以躺臥的症狀類似,但若沒有黃稠黏痰,就不是皁莢丸的適應證。
咳逆倚息難以躺臥是風寒阻滯體外,將痰飲吸入,與本證難以躺臥的症狀相同,但心痛徹背的症狀獨特,並不是小青龍湯的適應證。
肺與皮膚束縛於外寒,就會逐漸形成痰飲,甚至嚴重到倚息難以躺臥,但只有胸背疼痛是本證的主要症狀,應從本證論治,特別在之前的藥方中加入生半夏以去除痰飲,使之區別於前述症狀。
胸痹,心中痞氣,氣結在胸,胸滿,脅下逆搶心,枳實薤白桂枝湯主之,人參湯亦主之。
枳實薤白桂枝方
枳實(四枚)薤白(半斤)桂枝(一兩)厚朴(四兩)栝蔞實(一枚搗)
上五味,以水五升,先煮枳實、厚朴,取二升,去滓,內諸藥,煮數沸,分溫三服。
人參湯方
人參、甘草、乾薑、白朮(各三兩)
白話文:
胸悶、胸口堵塞,氣體卡在胸口,感到胸部滿脹,側肋下氣往上衝,像是要衝到心臟,可以用枳實薤白桂枝湯治療,人參湯也能治。
枳實薤白桂枝湯的配方:枳實四枚,薤白半斤,桂枝一兩,厚朴四兩,栝蔞實一枚搗碎。以上五味藥材,用水五升,先煮枳實和厚朴,煮到剩下兩升,去渣,加入其他藥材,煮沸幾次,分三次溫熱服用。
人參湯的配方:人參、甘草、乾薑、白朮各三兩。
上四味,以水八升,煮取三升,溫服一升,日三服
寒縛於表,而肺氣內停,清陽之位固已為陰霾所據,日久遂變痰涎,痰積於上,故胸中痞氣,留積不散。胸中為上焦,發水行氣之道路,下焦水道,由腎下接膀胱,腎膀並在脅下,胸中阻塞,脅下水氣為陰霾所吸,乃從脅下逆行,衝迫心下。嘗見土潤溽暑之時,雲陰晝晦,地中水氣,為在上蒸氣吸引,暴奔於上,俗名掛龍。
自非雷以動之,風以散之,雨以降之,安在於頃刻之間,俾天光下濟。枳實、栝蔞實達痰下行,譬之雨;薤白通陽,譬之雷;厚朴燥濕,譬之風,而胸中陰霾之氣乃一泄無餘矣。上無所引,則下無所吸,但得胸滿一去,而脅下之逆搶自定。至於人參湯一方,乃服湯後調攝之方,而非胸痹正治,明者辨之。
白話文:
表層被寒氣困住,而肺氣積聚在體內,清陽所在的位置已被陰霾侵佔,時間一長就會變成痰涎。痰涎積聚在上焦,因此胸中痞氣,阻滯不散。胸中為上焦,是發散水行氣的道路,下焦是水道的通路,由腎部向下連接膀胱。腎和膀胱都位於肋骨下方,胸中阻塞,肋骨下的水氣被陰霾吸入,於是就從肋骨下方逆行,衝擊心部。曾見潮濕悶熱的季節,白天陰雲密佈,地中的水氣被上方的水蒸氣吸引,猛烈地向上升騰,民間俗稱「掛龍」。
如果沒有雷電的震動,風的吹散,雨水的降落,怎麼能在短時間內,讓天光普照人間呢?枳實、栝蔞實可以疏通痰涎向下運行,就像降雨;薤白可以通陽,就像雷電;厚朴可以祛濕,就像風,這樣就能毫無遺漏地驅散胸中的陰霾之氣。上焦沒有什麼可以吸引,下焦也就沒有什麼可以吸入,只要胸滿的感覺一解除,肋骨下的逆衝自然也就平息了。至於人參湯一方,是服用湯劑後的調理方法,並不是治療胸痹的正方,明白的人要懂得區分。
胸痹,胸中氣塞,短氣,茯苓杏仁甘草湯主之,橘枳生薑湯亦主之。
茯苓杏仁甘草湯方
茯苓(三兩)杏仁(五十個)甘草(一兩)
上三味,以水一斗,煮取五升,溫服一升,日三服,不差更服。
橘枳生薑湯方
橘皮(一斤)枳實(三兩)生薑(半斤)
上三味,以水五升,煮取二升,分溫再服
白話文:
胸悶氣短,胸口像是被堵住了一樣,這時可以喝茯苓杏仁甘草湯或橘皮枳實生薑湯來緩解症狀。
胸中氣塞,其源有二,一由水停傷氣,一由濕痰阻氣。水停傷氣,以利水為主,而用茯苓為君,佐杏仁以開肺,甘草以和中,而氣自順。濕痰阻氣,以疏氣為主,而君橘皮、枳實以去痰,生薑以散寒,而氣自暢,證固尋常,方亦平近,初無深意者也。
胸痹,緩急者,薏苡附子散主之。
薏苡附子散方
薏苡仁(十五兩)大附子(十枚炮)
上二味,杵為散,服方寸匕,日三服。
白話文:
胸口闷气,原因有两个,一是水停滞损伤气机,一是湿痰阻滞气机。水停滞损伤气机,以利水为主,用茯苓为君药,佐以杏仁开肺,甘草和中,气机自然顺畅。湿痰阻滞气机,以疏气为主,用橘皮、枳实为君药去痰,生薑散寒,气机自然畅通。这些病症和方剂都很常见,没什么深奥之处。
胸痹,轻重缓急皆可用薏苡附子散。
薏苡附子散方:
薏苡仁十五两,大附子十枚炮制。
将以上两味药研成细末,每次服用一小匙,一日三次。
胸痹緩急,仲師以薏苡附子散為主治之方。薏苡去濕,附子散寒,此固盡人能言之,但「緩急」二字,畢竟當作何解,病狀未知而妄議方治,恐亦誤人不淺也。蓋胸為太陽出入之道路,濕痹則痛,平時痛緩,遇寒則痛急,故謂之緩急,方用薏苡以去濕,大附子以散寒,欲藥力之厚,故散而服之,病不可以急攻,故緩而進之。
方中薏苡用至十五兩,大附子十枚,以今權量計,大附子每枚當得一兩半,則十枚亦得十五兩矣,誰謂古今權量之不同耶。
心中痞,諸逆,心懸痛,桂枝生薑枳實湯主之。
桂枝生薑枳實湯方
白話文:
胸部疼痛,時而緩慢時而急劇,仲師用薏苡附子散來治療。薏苡去濕,附子散寒,這點大家都知道。但「緩急」這兩個字到底怎麼理解?病狀不明就妄加議論治療方法,恐怕會誤導人。因為胸部是太陽經氣出入的通道,濕氣阻滯就會疼痛,平時疼痛緩慢,遇到寒冷就疼痛加劇,所以叫做「緩急」。方子用薏苡去除濕氣,用大附子散寒,想要藥效強,所以把藥材研磨成粉末服用,疾病不能急於求成,所以慢慢服用。
方子中薏苡用量達十五兩,大附子十枚。按現在的重量計算,大附子每枚約一兩半,十枚也剛好十五兩,誰說古今的重量單位不同呢?
心中堵塞,反胃,心口疼痛,桂枝生薑枳實湯主治。
桂枝、生薑(各三兩)枳實(五兩)
上三味,以水六升,煮取三升,分溫三服
濕痰阻於膈上,則心陽以不達而痞,心陽不達,則胸中之陽氣虛,陽虛於上,腎邪淩之,衝氣逆之,而心為之懸痛,治之者當伏其所主,扶心陽破濕痰,則痞去而痛止矣,此用桂枝枳實生薑之意也。
心痛徹背,背痛徹心,烏頭赤石脂丸主之。
烏頭赤石脂丸方
烏頭(一分炮)蜀椒、乾薑(各一兩)附子(半兩)赤石脂(一兩)
白話文:
使用桂枝、生薑各三兩,枳實五兩,加水六升煮成三升,分三次溫服。這是因為濕痰阻礙在膈膜上,導致心陽無法到達而出現胸悶,心陽不達,胸中陽氣虛弱,上虛下寒,腎邪侵犯,衝氣逆上,造成心痛。治療方法應以扶持心陽,破除濕痰為主,這樣胸悶消除,疼痛也會停止。此方中使用桂枝、枳實、生薑就是為了達到這個目的。
心痛貫穿背部,背痛也貫穿心臟,可以使用烏頭赤石脂丸來治療。烏頭赤石脂丸的藥方為:烏頭(炮製一分)蜀椒、乾薑各一兩,附子半兩,赤石脂一兩。
上五味,末之,蜜丸如桐子大,先食服一丸,日三服,不知稍加服。
前證心痛徹背,既出栝蔞薤白半夏湯方治矣,此並見背痛徹心之證,其不當以前方混治,固不待言。按五藏風寒積聚篇云:「心中寒者,其人苦病心如噉蒜狀,劇者心痛徹背,背痛徹心,譬如蟲注。脈浮者,自吐乃愈。」然心何以中寒,何以如噉蒜狀,痛何以如蟲注,何以自吐乃愈,與烏頭赤石脂丸證,是一是二,是皆不可知也。
蓋此證與胸痹同,陽微於上,陰乘於下也,如噉蒜者,形容無可奈何之狀,諺所謂猢猻吃辣胡椒也。注之言竄,背方痛而已竄於心,心方痛而又竄於背,一似蟲之竄於前後,故如蟲注。心陽衰微,陰寒乘之,自生濕痰,自吐乃愈者,吐其濕痰,心陽始不受困也。蓋此即烏頭赤石脂丸證,以腎邪之淩心也,故用烏頭、附子。
白話文:
將五味藥材搗碎成細末,用蜂蜜捏成桐子般大小的丸劑。服用時,先吃一粒,一天服用三次,症狀減輕後可以逐漸加量服用。
上文所述的心痛徹背病症,既已使用栝蔞薤白半夏湯方治療。此證同時伴有背痛徹心的症狀,不可與前一證混為一談治療,這是不言而喻的。據《五藏風寒積聚篇》所載:「心臟寒冷的人,會感到心痛如受蒜咬,嚴重者心痛徹背,背痛徹心,就像蟲子在鑽咬。脈象浮者,吐出之後才能痊癒。」然而,心臟為何會受寒?為何會感到如受蒜咬?疼痛為何如蟲子鑽咬?為何吐出之後才能痊癒?這些問題與烏頭赤石脂丸證類似,是兩個問題還是隻有一個問題,都無法得知。
其實,此證與胸痹相似,陽氣在上部微弱,陰氣在下部乘虛而入。如受蒜咬的形容,表達了沒有辦法忍受的痛苦,就像俗話所說的猴子吃辣胡椒一樣。注的意思是竄動,背部疼痛就這樣竄動到心部,心部疼痛又竄動到背部,就像蟲子前後竄動一樣,所以描述為如蟲注。心陽衰微,陰寒乘虛而入,就會產生濕痰,自吐乃愈者,就是吐出濕痰,心陽才會不再受到阻滯。這其實就是烏頭赤石脂丸證,是由於腎邪侵犯心臟所致,因此使用烏頭、附子。
以其如蟲注也,故用蜀椒(濕痰有蟲,蜀椒有殺蟲之功,而並溫化濕痰)。以其寒也,故用乾薑。以水邪之上僭也,故用止澀之赤石脂(觀桃花湯及赤石脂禹餘糧湯,可見止水功用)。
方中烏頭炮用,附子生用,一以固表陽,一以去腎寒,其中皆有深意,獨怪近日藥肆,至於不備生附子,有書於方牋者,反以為怪,則庸工之教也(脈浮者能吐,故無方治,此證脈必沉緊,故別出方治如此)。
白話文:
因為濕痰像蟲子一樣,所以用蜀椒,蜀椒能殺蟲,又能溫化濕痰。因為寒邪,所以用乾薑。因為水邪上犯,所以用止澀的赤石脂。
方子中烏頭炮製,附子生用,一個用來固表陽氣,一個用來去腎寒,這裡面都有深意,只是近來藥店都不備生附子,甚至有些人把這個寫在方箋上還覺得奇怪,真是庸醫之舉。這病脈象必定是沉緊的,所以才別出心裁用這個方子來治療。