《曹氏傷寒金匱發微合刊》~ 《金匱發微》 (5)
《金匱發微》 (5)
1. 中風歷節病脈並治第五
夫風之為病,當半身不遂,或但臂不遂者,此為痹。脈微而數,中風使然。
不明風之為義,不足以知中風之病。譬之驚飆乍發,林木披靡,風從東受,則木靡於西。風從西來,則木靡於東。本體所以偏斜不正者,風力之所著,偏也,故口眼喁僻,半身不遂。所受之風,雖有輕重,而一面之暴受壓迫則同。然則風之著於人體者,偏左病即在左,血氣乃受約而併於右。
偏右病即在右,血氣乃受約而併於左。血氣不行之手足,乃廢而不用,故曰:「當半身不遂」。但臂不遂者,此為寒濕痹於筋絡,當用威靈仙、獨活等合桂枝附子湯以治之,不當與中風同治矣。脈為血分盈虛之大驗,血虛故脈微(與《傷寒.太陽篇》脈微脈濇同)。風為陽邪,其氣善於鼓動,故脈數。
白話文:
風作為致病的因素,當其導致半邊身體活動受阻,或者僅僅是手臂無法自如活動時,這被稱為痹症。脈象呈現微弱且快速的特徵,這是中風所致的結果。
如果不能透徹理解風邪的性質,就無法充分認識中風這種病。打個比方,就像突發的強風吹過,樹木隨之傾倒,風從東面襲來,樹木就向西倒伏;風由西面而至,樹木則向东歪斜。身體之所以偏側不正,正是由於風邪作用的位置偏於一側,因而導致口眼歪斜、半身不能自如活動。無論風邪侵襲的程度輕重,都是一側突然受到強烈壓迫的情況相同。因此,風邪侵犯人體時,偏向左側,病狀就會出現在左側,血液和氣機就被限制而偏向右側;偏向右側,病症則現於右側,氣血流通則被限制而積聚於左側。血液和氣機無法正常流動到的手腳部位,就會癱瘓而失去功能,這就是所謂的「當半身不遂」。如果只是手臂無法活動,這是由於寒濕痹阻在筋脈之中,應該使用威靈仙、獨活等藥物配合桂枝附子湯來治療,而不應當與中風的治療混為一談。脈象是檢驗血液充沛或虧虛的重要標誌,血液虧虛因此脈象會變得微弱(這與《傷寒論》中太陽病篇提到的微脈、細脈相似)。風邪屬於陽性的病邪,其性質趨於激勵鼓動,因此會使得脈搏跳動加快。
蓋脈微者不必數,虛固多寒也。脈數者不必微,熱固多實也。今半身不遂,脈微而有數象,故決為中風使然。然則卒然暈倒痰涎上湧,兩脈但弦無胃者,豈得謂之中風耶?予常治四明鄔炳生右手足不用,與無錫華宗海合治之,診其脈,微而數,微為血虛,其人向患咯血便血,營分之虛,要無可疑。
日常由外灘報關行,夜半回福田庵路寓所,風邪乘虛,因而致病,以傷寒之例求之,則脈浮為風。以雜病之例求之,則數亦為風。瘧脈之弦數為風發,可為明證。予因用麻黃外加防風、潞參、當歸、川芎、熟地等味,宗海針手足三里、風池、委中、肩井、合谷、環跳、跗陽、豐隆、離鈎等穴而灸之,三日即能步行。
白話文:
血管細微的状况不一定伴隨頻繁的跳動,體虛的情況多半與寒性有關。脈搏頻繁跳動的也不一定代表血管細微,熱性的病症通常伴隨著實質的病狀。現在出現半身不遂的症狀,脈象雖細微卻帶有快速的跡象,因此判斷這是中風所導致的。然而,如果突然昏倒並伴有痰涎上涌,兩邊的脈象僅見弦緊而無胃氣,這樣的情況怎麼能說是中風呢?
我曾經治療過一位名叫鄔炳生的四明人,他的右手腳無法正常使用,與無錫的華宗海一起合作治療。為他把脈時,發現脈象細微且快速,細微表示血液虧虛,這個人之前就患有咯血和便血,營養層面的虛弱無疑是確定的。
他平時在外地的報關行工作,半夜才返回福田庵附近的住所,風邪趁身體虛弱時侵入,從而引發了疾病。如果按照傷寒的診斷標準,脈搏浮動代表風邪;若依雜病的診斷來看,脈搏快速同樣也是風邪的表現。疟疾中脈象的弦緊快速也是風邪發作的明確證據。因此,我使用了麻黃加上防風、潞參、當歸、川芎、熟地等藥材進行治療;華宗海則施以針灸,選取了手三里、風池、委中、肩井、合谷、環跳、跗陽、豐隆、離鈎等穴位進行刺激並配合艾灸。經過三天的治療,病人就能夠重新步行了。
獨怪金元四家,主痰主火主風,而不辨其為虛,根本先謬,獨不見候氏黑散有人參、芎、歸以補虛,風引湯重用龍骨、牡蠣以鎮風陽之犯腦耶!又不見防己地黃湯之重用地黃汁耶!
寸口脈浮而緊,緊則為寒,浮則為虛。寒虛相摶,邪在皮膚。浮者血虛,絡脈空虛,賊邪不瀉,或左或右。邪氣反緩,正氣即急。正氣引邪,喎僻不遂。邪在於絡,肌膚不仁。邪在於經,即重不勝。邪入於府,即不識人。邪入於藏,舌即難言,口吐涎沫。
白話文:
獨特的是,金元四大家主要討論痰、火、風等因素,卻沒有區分這些病症的根本是否源於虛弱,這樣的基礎觀點首先是錯誤的。難道他們沒注意到侯氏黑散中有使用人參、川芎、當歸來滋補虛弱,以及風引湯大量使用龍骨、牡蠣來鎮壓風邪和陽氣對腦部的侵犯嗎!再者,難道他們也忽略了防己地黃湯中重用了地黃汁的事實嗎!
當在把脈時,如果發現寸口部位的脈象浮且緊,緊代表有寒邪存在,浮則顯示身體虛弱。寒邪與虛弱相互影響時,表示病邪停留於皮膚表面。浮脈還可能意味著血液不足,使得络脈空虛,外界邪氣無法順利排出,可能影響到身體的左側或右側。若邪氣的進展變得緩慢,正氣就會變得急切想要抵抗。這時,正氣在抵抗邪氣的過程中,可能會導致口眼歪斜、行動不便等症狀。若邪氣滲入络脈,會使肌膚感覺麻木不靈。邪氣進一步滲透到經脈,就會感到全身沉重不堪。一旦邪氣侵入六腑,病人可能認不清周圍的人。最嚴重時,若邪氣侵入臟腑,病人舌頭活動困難,說話不清,並且口中吐出涎沫。
《傷寒論》有中風,雜病論亦有中風,同名而異病,究竟是一是二,此不可以不辨也。仲師云:「寸口脈浮而緊,緊則為寒,浮則為虛,寒虛相摶,邪在皮膚。」此即太陽傷寒麻黃湯證也。此時營血不虛,絡脈中熱血出而相抗,因病發熱,表氣未泄,則猶宜麻黃湯。設汗液從皮毛出,即當用中風之桂枝以助脾陽,俾風邪從絡脈外泄,然此為營血不虛者言之也。營血不虛,則所中者淺,而其病為《傷寒論》之中風。
營血既虛,則所中者深,而其病即為雜病論之中風。是故素病咯血便血之人,絡脈久虛,傷寒正治之法,遂不可用,《傷寒論》所以有「亡血不可發汗」之戒也。脾為統血之藏而主四肢,風中絡脈,乃內應於脾而旁及手足,於是或左或右而手足不舉矣,故其病源與太陽篇之中風同,而要有差別。風著人體,外薄於皮毛肌腠,散在周身,則氣散而緩,惟偏注於一手一足,則氣聚而急。
白話文:
《傷寒論》提到了「中風」的概念,而《雜病論》中也有「中風」的記載,兩者雖名稱相同,但實際上代表的是不同的疾病,這點是必須加以區分的。張仲景大師說:「如果在寸口脈的位置摸到浮而緊的脈象,緊代表著寒邪存在,浮則意味著正氣相對虛弱,寒邪與虛弱相互交織,使得病邪停留於皮膚表面。」這裡描述的就是太陽傷寒的情況,適用於使用麻黃湯來治療。在這種情況下,如果體內的营血未見虛弱,血脉中的熱血能夠奮起抵抗外邪,因而出現發熱的症狀,且表層的病氣尚未得以散發,那麼使用麻黃湯是最合適的。然而,如果汗水已經通過皮膚排出,就應該轉而使用中風治療的桂枝來輔助脾臟的陽氣,促使風邪透過络脈向外排出,但這是指营血並未虛弱的情況。
反之,如果营血已經虛弱,風邪就會侵襲得更深,這樣的情況就屬於《雜病論》中所描述的「中風」了。因此,對於那些長期有咯血或便血問題、络脈已經長期虛弱的人來說,按照《傷寒論》的標準治療方法來處理傷寒就不適用,《傷寒論》中特別警告「血虛者不宜發汗」。因為脾臟負責統攝血液且主管四肢的運動,當風邪影響到络脈時,會對應地影響到脾臟,進而波及到手腳,導致左側或右側的手腳無法自如活動。所以,雖然這種病的根源與《傷寒論》中提到的太陽中風相似,但在具體表現和治療上有其不同之處。風邪侵犯人體,通常先是影響到皮膚和肌肉表面,遍佈全身時症狀較為分散且緩慢發展,但若風邪集中在一手或一足足部,就會導致症狀集中且發展迅速。
邪薄於左,則正氣併於右,薄於右,則正氣併於左。正氣以併居而急,邪乃從之,因有口眼喎斜半身不遂之變。風之所著受者見斜,昔之詩人有「寒食東風御柳斜」「輕燕受風斜」之句,可為喎僻偏枯之明證已,至如後文所列四證,惟入於藏一條,為半身不遂者所必有,其餘不過連類及之。夫所謂「邪在於絡,肌膚不仁」者,則風與寒濕相雜之證也。
濕凝於肌,則絡為之痹,故有不痛不癢麻木不仁者,亦有濕勝而成頑癬者,此證治之未必即愈,不治亦必無死法,是為最輕。所謂「邪在於經,即重不勝」者,以太陰經病言也。蓋風之中人,皆由血虛,風從肌腠而入,阻阨脾陽,陽氣不達於肌肉,則身為之重。此風濕為病,脈浮身重,防己黃耆湯證也。
白話文:
當邪氣逼近身體左側時,人體的正氣就會集中到右側;相反,如果邪氣逼近右側,正氣就會集中在左側。正氣因為集中的關係而變得緊張,邪氣隨之而動,這就可能導致口眼歪斜和半身不遂的症狀。風邪所影響的地方會出現歪斜的現象,古詩中有“寒食東風吹拂柳樹斜”、“輕盈的燕子受風而飛斜”,這些都可以作為身體歪斜或半身癱瘓的明顯例子。至於後面提到的四種情況,只有邪氣進入臟腑這一點,對於半身不遂的患者來說是必定存在的,其他的則可能是相關聯而提及的。
所謂“邪氣停留於體表的絡脈,造成皮膚感覺異常”,這通常是指風邪與寒濕交雜的症狀。濕氣滯留在肌肉之中,會導致絡脈阻塞,因此可能會有不痛不癢、麻木無知覺的狀況,也有可能因為濕氣過重而形成頑固的皮膚病,如癬。這種情況,即使治療不一定立即好轉,但不治療也不致於危及生命,算是較輕微的症狀。
至於“邪氣滲透到經脈,導致身體沉重難以承受”的說法,這主要是指太陰經的病態。風邪侵襲人體,往往源於血液虧虛,風邪通過肌膚滲入,阻礙了脾胃的陽氣,使得陽氣無法充分到達肌肉,因而感到身體沉重。這樣的風濕病症,特徵是脈象浮而身體沉重,這屬於《防己黃耆湯》適用的治療範疇。
所謂「邪入於府,即不識人」者,以陽明府病言也。風之中入,由於血虛,虛則生燥,如吐下後大便不解者。然不識人者,即陽明篇「發則不識人」之證,蓋燥熱在下,則陽氣上衝於腦,而神志昏蒙,下之以大承氣湯,腦中陽熱下降,神志即清,所謂釜底抽薪也。惟入藏之說,向無確解,陳修園主心腎,黃坤載則主心腎脾,謂三藏之脈,俱連舌本,但未見愈疾之方,而空言聚訟,徒貽笑柄耳。
世傳中風不語用黃耆、防風各數兩煎湯,以大盎盛之,置牀下薰之,冷則再煎、再薰,一日即能言,此為黃九峰法。鎮江蔣寶素用之入煎劑,名黃風湯(蔣為九峰門人,著有《醫略》傳世)。大抵正氣引邪上行,腦氣閉塞,鼻竅不通,喉竅獨開,故口中流涎,所以難言者,脈為風激,血菀於腦,舌本之脈,牽掣而愈短也。
白話文:
所說的“邪氣進入腑臟之後,病人就會認不清人”這句話,主要是指陽明腑的病狀。當風邪侵入身體時,往往是因為血液虧虛,虛弱進而導致乾燥,例如在嘔吐或腹瀉之後大便仍不通的情況。這裡所說的“認不清人”,對應於《傷寒論》中陽明病篇所描述的“發作時無法辨認人”的症狀。這是因為燥熱積聚在下身,使得陽氣上衝到腦部,導致意識模糊。治療上可以使用[大承氣湯]來泄下,使腦中的陽熱得以下降,這樣意識就會變得清醒,這就好比是從鍋底抽掉柴火來降溫的原理。
至於“邪氣入藏”的解釋,歷來沒有確切一致的看法。陳修園認為影響的是心和腎,而黃坤載則主張影響心、腎及脾,他指出這三個臟的脈象都與舌根相連。然而,這些理論雖然存在,卻沒有提出具體有效的療法,只是空談爭論,結果只會成為別人的笑料。
民間流傳對於中風後不能說話的治療方法,是使用若干兩的黃耆和防風煎煮成湯,將其倒入大盆中,放置在床上熏蒸病人,待藥湯變冷後再煎再熏,據說這樣一天之內就能恢復說話能力,這就是黃九峰所倡導的方法。鎮江的蔣寶素將此法改良後加入煎劑中使用,命名為“黃風湯”(蔣是黃九峰的弟子,並且留下了著作《醫略》)。大體上,這種治療方式是基於通過增強正氣促使邪氣向上排出,由於腦部氣機受阻,鼻子不通,只有咽喉部位開放,因此會出現口水流出的狀況,而難以言語的原因,在於風邪激動了血脉,使得血液瘀滯在腦部,舌根部位的血脉因牽扯而收縮變短。
黃風湯只二味,一以祛風,一以補正,先令從鼻竅薰入於腦,腦氣一疏,則脈之牽掣者緩,舌即能轉,鼻竅開而喉竅順矣。章次公以腦為藏而不瀉,卒厥為血菀於腦,故入腦亦名入藏。今西醫亦以中風為腦充血,揆之此證,理解並合,山川可以崩竭,此議不可改也。
寸口脈遲而緩,遲則為寒,緩則為虛,營緩則為亡血,衛緩則為中風,邪氣中經,則身癢而癮疹,心氣不足,邪氣入中,則胸滿而短氣。
風之中人,必乘營血之虛,脈之所以遲也。營虛則風從衛分傳入者,營血熱度不足以相閉拒,風乃得乘閒而入,此中風之大略也。邪氣中經,身癢癮疹,當即世俗所謂風疹,其病猶在表也。予嘗治其壽姪及上海姚金福室人,並以麻黃加朮湯取效,又在清和坊治癒一老年婦人,亦用此方,可為明證。惟心營不足,風邪轉而入裏。
白話文:
黃風湯只有兩味藥,一昧用來驅風,另一味則是補益正氣。首先讓藥力從鼻子進入腦部,一旦腦中的氣機得到疏浚,那麼原先緊繃的脈絡就會放鬆,舌頭就能夠活動自如,鼻子通暢後,咽喉也會跟著順暢。章次公認為腦是儲藏精氣而非排泄之處,突發昏厥是由於血液瘀滯在腦中,因此藥力到達腦部也被稱作進入臟腑。現今西醫也視中風為腦部充血的狀況,與這種理論相比照,無論是在理解上還是實際情況上都是相符的。正如山河可以改變,但這樣的見解卻是不可動搖的。
如果寸口脈象遲緩,遲代表寒氣存在,緩則意味著虛弱。營氣遲緩是因為血液流失,衛氣遲緩則指向中風。外邪侵入經絡,會導致身體發癢並出現風疹,心氣不夠充足時,外邪就會趁虛而入,造成胸悶及呼吸短促。
風邪侵襲人體,必定是趁著營血虛弱之際,這就是脈象遲緩的原因。營血虛弱時,風邪就容易通過衛氣的空隙滲透進來,這是因為營血的溫熱程度不足以封鎖抵抗外邪,於是風邪便得以乘虛而入,這就是中風的基本原理。外邪侵犯經絡,引起身體癢和風疹,這通常被稱為風疹,此階段的病狀還停留在身體表面。我曾經治療我的侄子以及上海姚金福的夫人,都使用了[麻黃加術湯]而取得療效,另外在清和坊也治愈了一位老婦人,同樣採用了這個方劑,這些都是明確的例證。然而,若心的營養不足,風邪就會進一步內陷。
夫胸為太陽出入之道路,上、中二焦,水氣分佈之總區也(西醫謂之淋巴幹)。風從皮毛入,遏其清陽之氣,阻水液之散佈,故令胸滿而氣短。仲師不出方治,竊謂常用桂枝湯去芍藥加參、朮、防風、黃耆,助心陽而補脾陰,使營氣略和,風將自息,風引湯似不合病。
防己地黃湯:治病如狂狀,妄行,獨語不休,無寒熱,其脈浮。
防己、甘草(各一分)桂枝、防風(各三分)
上四味,以酒一杯漬之,絞取汁。生地黃二斤,㕮咀蒸之,如斗米飯,久以銅器盛藥汁,更絞地黃汁和分再服。
白話文:
胸部是太陽氣出入的通道,上焦和中焦,水氣分布的總區域。風從皮膚毛髮進入,阻礙了清陽之氣的上升,也阻礙了水液的散布,因此導致胸悶氣短。仲師不開方治療,我認為常用桂枝湯去芍藥,加參、朮、防風、黃耆,可以幫助心陽,補充脾陰,使營氣略微調和,風自然就會消散,風引湯似乎不太合適這個病症。
防己地黃湯,用於治療像發狂一樣,胡言亂語,獨自說話不停,沒有寒熱,脈象浮的病症。
使用防己、甘草各一分,桂枝、防風各三分,用一杯酒浸泡,絞取汁液。生地黃兩斤,切碎蒸熟,像一斗米飯那麼多,久久用銅器盛放藥汁,再絞取生地黃汁混合一起服用。
不明病理者,不可與論古人之方治,蓋風邪失表之證,往往隨經而瘀熱於裏,太陽標熱內陷,因致熱傷血海,太陽證所以蓄血也。此節病由,曰:「病如狂狀,妄行,獨語不休,無寒熱,其脈浮」,此為中風而蓄血於下,與風吸百脈血竄腦部,舌難言而口吐涎者,正自不同。熱結在裏,故無表熱。
病在太陽之府,故脈浮。如狂、喜、妄,在傷寒為蓄血之證。「獨語如見鬼狀」為熱入血室,仲師成例具在,不可誣也。惟傷寒之蓄血為血實,故用抵當湯、桃核承氣湯以下之,中風則本由血虛(《傷寒論》所謂營弱衛強),虛者不可重虛,故可用防己地黃湯,重用地黃汁,以清瘀血,防己以泄濕,防風以疏風,甘草、桂枝以扶脾而解肌,此法正與百合證用地黃汁同,服後中病亦當大便如漆,蓄血同也。
白話文:
不了解病理的人,不宜讨论古人的方剂治疗原理。因为风邪未能及时从体表发散的情况,往往会随着经络而在体内形成瘀热,太阳经的表热之邪向内侵袭,导致热血伤害了血海(这里指冲任脉或血分),这就是太阳病出现蓄血的原因。这一段描述的病症特征是:患者表现得像疯狂一样,行为异常,不停地说胡话,没有寒热症状,脉象浮起。这是中风后血液蓄积在下体的情况,与风邪引动全身血脉,导致血液上冲至脑部,舌头不灵活且口吐涎沫的症状明显不同。由于热邪集结在体内,所以不会表现出表热的症状。
疾病发生在太阳经的范畴,因此脉象会呈现浮象。表现得狂躁、喜悦或妄言,在伤寒病中这些都是蓄血的典型症状。“独自言语,好像见到鬼神一样”,则是热邪侵入血室的表现,张仲景的经典论述中已有明确记载,不容置疑。然而,伤寒引起的蓄血是由于血分实热,所以会使用[抵当汤]或[桃核承气汤]来泻下瘀热;而中风本质上是由血虚引起的(正如《伤寒论》中提到的营血虚弱而卫气相对偏盛),对于虚证,不宜再过度攻伐,因此可以考虑使用防己地黄汤,大量使用地黄汁以清除瘀血,同时用防己利湿,防风疏风,甘草和桂枝来健脾并调和肌表,这种治疗方法与处理[百合病]时使用地黄汁相似,服药后如果对症,也会排出如漆黑的大便,这同样表明是蓄血的排出。
方解附
候氏黑散解
侯氏黑散:治大風,四肢煩重,心中惡寒,不足者。
菊花(四十分)白朮、防風(各十分)桔梗(八分)黃芩(五分)細辛、乾薑、人參、茯苓、當歸、川芎、牡蠣、礬石、桂枝(各三分)
上十四味,杵為散,酒服方寸匕,日一服,初期服二十日,溫酒調服,禁一切魚肉、大蒜,常宜冷食,六十日止,即藥積腹中不下也。熱食即下矣,冷食自能助藥力。
白話文:
方劑解釋附件
侯氏黑散解析
【侯氏黑散】:用於治療大風病症,症見四肢沉重疲憊,心中感寒,身體能量不足的情況。
組成:
- 菊花 40份
- 白朮、防風 各10份
- 桔梗 8份
- 黃芩 5份
- 細辛、乾薑、人參、茯苓、當歸、川芎、牡蠣、礬石、桂枝 各3份
服用方法: 將上述14味藥材磨碎成粉,每次以酒送服約方寸匕(約等于現在的1.5到3克)的量,每日一次。治療初期需連續服用20天,期間用溫酒調和服下,並嚴禁食用一切魚肉及大蒜。建議此期間常食冷食,因為冷食可幫助藥效發揮,這樣持續60天後,藥物會在體內積蓄不易排出。若食用熱食,藥物則較易被排出體外,而冷食則能自然增強藥力。
古人所立方治,一方有一方之作用,作用不可知,當於病理求之。一方有一方之主名,主名不可知,當於藥味求之。侯氏黑散一方,主治大風,四肢煩重,心中惡寒,不足者。四肢煩重,為風濕痹於外。心中惡寒不足為氣血傷於裏,脾陽不達於四肢,故煩重。血分虛而熱度不充內藏,故心中惡寒,此病理之易明者也。
桂枝為《傷寒論》中風主藥,防風以祛風(薯蕷丸用之),菊花能清血分之熱(合地丁草能愈疔毒),黃芩能清肺熱,白朮、茯苓以祛濕,濕勝必生痰,故用桔梗以開肺,細辛、乾薑、牡蠣以運化濕痰,但濕痰之生,由於氣血兩虛,故用人參以補氣,當歸、川芎以和血,此藥味之可知者也。
白話文:
古人開出的每個藥方都有其特定的作用,如果不清楚其作用,就應從病理的角度去理解。每個藥方也都有一個主要針對的病症,如果不明確,就應從藥物成分中尋求答案。比如“侯氏黑散”這個方子,主要用於治療嚴重的風濕病,症狀包括四肢沉重疲憊,以及心中感到寒冷且能量不足。四肢沉重疲憊是因為風濕阻滯在體外;而心中寒冷且能量不足,則是因為氣血在體內受損,脾胃的陽氣無法達到四肢,導致沉重感。血液虧虛加上體內熱量不足,無法充分溫養內臟,因此會感到心中寒冷,這是比較容易理解的病理狀態。
桂枝在《傷寒論》中是治療風寒的主要藥物,防風則用來驅風(例如在薯蕷丸中使用);菊花能夠清除血液中的熱毒(與地丁草配合可以治療疔毒);黃芩可以清肺熱;白朮和茯苓能夠祛除濕氣,因為濕氣過重容易生痰,所以使用桔梗來打開肺氣,細辛、乾薑、牡蠣則有助於轉化並排出濕痰。然而,濕痰生成的根源在於氣血兩者的虛弱,因此加入人參來補氣,當歸、川芎用以調和血液,這些就是從藥物成分上可以明白的原理。
惟礬石一味,不甚瞭然,近代人張錫純始發明為皂礬,按皂礬色黑,能染黑布,主通燥糞而清內藏蘊濕,張三豐伐木丸用之以治黃癉,俾內藏蘊濕,從大便而解者,正為此也。然則方之所以名黑散者,實以皂礬色黑名之,如黑虎丹、黑錫丹之例。要知病屬氣血兩虛,風濕痹於表裏,方治實主疏通,而不主固澀。
女勞癉腹脹,治以硝石礬石散,亦此意也。由此觀之,方後所云「初服二十日,溫酒調服」者,冀藥力之通行脈絡也。「禁一切魚肉、大蒜」者,恐其更增濕熱,為藥力之障礙也。至如四十日常宜冷食以助藥力,特以不用溫酒言之。若四十日常食冷飯及粥,不病宿食,必病寒中。
白話文:
唯獨對於礬石這味藥材,古時的理解不太明朗,直到近世的張錫純才阐明其實際為皂礬。皂礬色呈黑色,能夠染黑布料,其功效主要在於通利乾燥的粪便並清除體內蓄積的濕氣。張三豐的《伐木丸》方劑使用皂礬來治療黃疸,目的就是讓蓄積在體內的濕氣通過大便排出,這正是其作用所在。因此,此方命名為「黑散」,實質上是取其皂礬顏色的特徵,正如《黑虎丹》、《黑錫丹》等方劑命名的慣例。
當病症屬於氣血兩虛,風濕困阻於身體表裡時,此方的主要治療原則在於疏通而非固斂。
至於女性因勞倦引起的癉疾及腹部脹滿,可以使用硝石和礬石組成的《礬石散》來治療,也是基於上述原理。從這裡可以看出,方劑後所註明的「初服二十日,需用溫酒調服」,目的是希望藥力能夠順暢地遍行全身脈絡;而「禁食一切魚肉、大蒜」,則是擔心這些食物會增加濕熱,成為藥效發揮的阻礙。
至於提到的「四十日常宜冷食以助藥力」,這是特別強調在四十天內不應使用溫酒,以輔助藥力。然而,如果在這四十天裡完全食用冷飯及粥,不僅可能不會有助於治療,還可能會因為過度寒涼而導致胃寒或其他寒性病症的發生。
風疾未除,新病又作,治病者固當如是乎?蓋皂礬熱者速行,冷即緩下,所以欲藥積腹中者,則以太陰蘊濕,有如油垢,非一過之水所能盡也。喻嘉言乃謂固澀諸藥,使之積留不散,以漸填空竅,彼既誤皂礬為明礬,於立方之旨已謬,豈知藥積腹中,原不過欲其逾數時而後下,否則積六十日之藥於腹中,其人已脹懣死矣。陳修園復亟稱之,是何異瘖者之唱,聾者之聽乎,亦可笑已。
風引湯解
風引湯:治除熱癱癎。
大黃、乾薑、龍骨(各四兩)桂枝(三兩)甘草、牡蠣(各二兩)寒水石、滑石、赤石脂、白石脂、紫石英、石膏(各六兩)
白話文:
風邪尚未祛除,新的疾病又接踵而至,治療病症難道應該這樣進行嗎?的確,使用皂莢和礬石時,若體內有熱應迅速服用以促進排泄,若體質偏寒則應減緩其下泄作用。這樣做的目的,在於希望藥物能在腹中停留一段時間,因為太陰脾經濕氣重時,體內的情況就像布滿了油垢,不是一次性的水分所能徹底清除的。然而,喻嘉言卻主張使用收斂固滯的藥物,讓它們在體內積蓄而不消散,漸漸阻塞身體的孔竅,他已經錯誤地將皂莢理解為明礬,對於處方的本意已有偏差,更何況他哪知道讓藥物在腹中積留,原本只是期望它們經過幾個小時後自然排出,如果真讓六十天份的藥物堆積在腹中,病人早就因腹部脹滿而痛苦不堪甚至危及生命了。陳修園還极力贊同這種說法,這與啞巴唱歌、聾子聆聽有什麼區別呢,實在可笑。
風引湯解析
風引湯功效:用以清除熱邪引起的癱瘓和癲痫。
成分包括:大黃、乾薑、龍骨(各四兩),桂枝(三兩),甘草、牡蠣(各二兩),寒水石、滑石、赤石脂、白石脂、紫石英、石膏(各六兩)。
上記十二種藥材,搗碎後,用粗篩篩過,裝入皮袋中,取三指寬的量,用三升井水煮沸,溫服一升,用於治療成人因風引起的病症。對於小兒因驚嚇引起的癲癇,一天多次發作的情況,即使是醫生也難以治療,這是清除熱症的方子。巢氏說:「腳氣適合使用風引湯。」
本條說明:「清除熱症引起的癱瘓和癲癇」,方後附有服用方法和主治病症。又說:「治療成人因風引起的病症,小兒因驚嚇引起的癲癇,一天多次發作,即使是醫生也難以治療,這是清除熱症的方子」,病名為風引,似乎應該是以半身不遂為主要表現,即所謂的正氣引導邪氣導致身體偏側不遂的情況。但風從四肢開始,則可能成為偏中風;影響到頭部,則會出現眩暈,根據此方的治療效果來看。治療癲癇必定有效,但治療偏中風則未必有效。
所謂「清除癱瘓和癲癇」,並不一定是指偏中風而言。血液不會逆流到頭部,比如手上的刀傷,用手指按壓傷口,再按在頭頂,血液自然會停止。唯有風邪上行,則全身的氣血會一時之間全部涌入腦部,因此會突然暈倒,痰涎上湧而死亡。熱血積聚在腦部,腦膜可能會因為壓力而突然破裂(西醫稱之為腦充血)。血液向上逆流,則所有血管都會受到拉扯,小兒之所以會患上癲癇,也是由於這個原因。
白話文:
以上提到的十二種藥材,搗碎後用粗篩篩過,裝入皮袋中,取三指寬的量,放入三升的井水中煮沸,溫服一升,這是用來治療成人因為風造成的病症。對於小兒因驚嚇引起的癲癇,一天多次發作的情況,即使是醫生也難以治療,這是一個清熱的方劑。巢氏指出,「腳氣病適合用風引湯。」
這段文字說明:「清除熱症引起的癱瘓和癲癇」,後面附有服用的方法和主治的病症。再提到:「用於治療成人因風引起的病症,小兒因驚嚇引起的癲癇,以及一天多次發作的情況,這是一個清熱的方子。」病名為風引,似乎主要以半身不遂為表現,即正氣引導邪氣,導致身體一側無法運動的情況。如果風從四肢開始,則可能演變為偏頭痛;如果影響到頭部,則可能出現暈眩。根據這個方劑的治療效果來看,對治療癲癇一定有效,但對偏頭痛則可能未必有效。
所謂「清除癱瘓和癲癇」,並不僅僅是指偏頭痛。血液不會逆流到頭部,比如手上的刀傷,用手指按壓傷口,再按在頭頂,血液會自然停止。只有風邪上行,身體的氣血會一瞬間流入腦部,因此可能會突然暈倒,痰涎上湧而導致死亡。熱血在腦部積聚,腦膜可能會因為壓力而突然破裂(西醫稱之為腦充血)。血液向上逆流,所有血管都會受到牽扯,這也是小兒患癲癇的原因之一。
蓋此類病證,胸中先有熱痰,外風引之乃併熱血而上入於腦,如風起水湧者然。方中大黃用以泄熱,非以通滯,此與瀉心湯治吐血同,所謂釜底抽薪也。乾薑炮用,能止腦中上溢之血,向在常熟見某錢肆經理鼻衄,納炮薑灰於鼻中,其衄即止。所謂煤油著火,水潑益張,灰撲立止也(此味下脫注「炮」字)。
所以用龍骨、牡蠣者,此與《傷寒.太陽篇》誤下煩驚譫語,用柴胡加龍骨、牡蠣。火迫劫之發為驚狂,桂枝去芍藥加蜀漆牡蠣龍骨及下後燒鍼煩燥主桂甘龍牡湯,用意略同,二味鎮浮陽之衝腦,而牡蠣又有達痰下行之力也。
白話文:
这类病症,胸腔里先有热痰,外风引动,就带着热血一起上冲进脑,就像风吹水涌一样。方子里的大黄用来泄热,不是用来通滞,这和泻心汤治疗吐血一样,叫做釜底抽薪。干姜炮制,可以止住脑中上溢的血液,我以前在常熟见过某钱庄经理鼻出血,用炮姜灰塞进鼻孔,血马上就止住了。就好像煤油着火,用水泼只会更旺,用灰扑就能立刻止住一样。
之所以用龙骨、牡蛎,这和《伤寒论·太阳篇》里误下烦躁惊语,用柴胡加龙骨、牡蛎,火迫劫之发为惊狂,桂枝去芍药加蜀漆牡蛎龙骨,以及下后烧针烦躁用桂甘龙牡汤,用意都差不多。二味药镇压浮阳的冲脑,而牡蛎还有化痰下行的作用。
所以用桂枝、甘草者,桂枝湯方治原所以祛邪風,而於本方風引之義,固未盡合,蓋桂枝湯發脾陽之汗而出之肌理,原為營氣不虛者而設,若營氣本虛,陽氣張發於上,衝氣被吸引而上逆,非扶中土而厚其堤防,不足以制衝逆,而痰與熱血將一時併入於腦,此即發汗過多,心下悸欲得按,主以桂枝甘草湯。臍下悸欲作奔豚,主以苓桂甘棗湯之例,欲其不能踰中脘而上冒也。
其餘所用寒水石、滑石、紫石英、石膏,不過清涼重鎮,使諸藏百脈之氣不受外風牽引而已。方中惟赤石脂、白石脂二味,至為夾雜不倫。喻嘉言《寓意草》所載治寒濕下利,頗著特效。傷寒利在下焦之禹餘糧湯,寒濕下利之桃花湯,赤石脂並為要藥,可見其功用,全係止澀,與上用大黃之意,絕然相反。故不用此方則已,若用此方,此二味究當除去,否則藥不合病,且更生諸藥之阻力也。
白話文:
因此使用桂枝和甘草的原因是,桂枝湯原本的設計是為了驅除外來的邪風,但在此方應用風引的含義上,並非完全符合。因為桂枝湯能夠發動脾胃陽氣出汗,透過肌膚排出,主要適用於身體營氣不虛的人。如果本身營氣已經虛弱,再加上陽氣向上過度興奮,導致衝氣被牵引而上逆,這時如果不強化中焦(脾胃)並加固其防禦,就無法有效控制衝逆的現象,那麼痰和热血可能會一併涌入腦部。這種情況就是所謂的因發汗過多導致心中悸動,想要用手按壓緩解,此時適合用[桂枝甘草湯]來治療。如果腹部跳動想作「奔豚」狀(一種下腹氣上衝的病症),則應以茯苓桂枝甘[大枣湯]來處理,目的是防止病症超越中脘部位而向上影響。
其他使用的藥物如寒水石、滑石、紫[石英]、石膏,主要是為了清涼鎮定,確保各臟腑及全身經脈的氣息不被外風所牵引影響。然而,方劑中的赤石脂和白石脂這兩味藥材,其性質和配伍略顯混亂不合邏輯。喻嘉言在其著作《寓意草》中提到,治療寒濕引起的腹瀉,這兩味藥顯示了特殊療效。在治療傷寒下焦腹瀉的[禹餘糧湯]以及針對寒濕下利的[桃花湯]中,赤石脂同樣是關鍵藥物,由此可見,它們的主要功能在於收斂止瀉,這與上方使用大黃意在通下的目的完全相反。因此,如果不是必要,最好不要使用這個方子;如果決定使用,這兩味藥最好去掉,否則藥物不僅不符合病情,還可能引起其他藥物作用的阻礙。
頭風摩散解
頭風摩散
大附子(一枚)鹽(等分)
上二味,為散,沐了,以方寸匕摩疾上,令藥力行。
此方之義不可知,只有近人所傳偏頭痛、目赤用食鹽和水塗太陽穴,半日之間,其痛立止,其赤立消,當是此方遺意。加以附子善走,風陽之入腦者,當更易散,此與納藥鼻中同,不關於內藏者也。
寸口脈沉而弱,沉即主骨,弱即主筋,沉即為腎,弱即為肝,汗出入水中,如水傷心,歷節痛,黃汗出,故曰歷節。
肺主一身治節,獨為五藏主,故近世診病者,皆取決於手太陰動脈,《傷寒》《金匱》所言寸口,皆統關前後言之(此層本不待言,因後一節有「太陰脈浮而弱」一條,恐人不明為手太陰動脈,故略言之)。大凡歷節之成要,不外乎水寒血敗,血痹於下,則營氣不能上承,故手太陰之動脈必弱,水氣勝則陽氣不升,故脈沉,此證以濕留關節為大綱。
白話文:
頭風摩散的解釋
頭風摩散方
成分包括:大附子一塊,鹽適量(與附子重量相等)。
製備與使用方法:將上述兩種材料研磨成細散。洗頭後,取方寸匕(約等于現在的一小勺)的藥粉,抹在患處,使其发挥作用,促進藥力滲透。
這方藥的原意不太清楚,但根據近代流傳的用法,對於偏頭痛、眼睛發紅,可以將食鹽和水混合後塗抹在太陽穴上,通常半天之內,疼痛就能立即緩解,紅腫也會消失,這可能是遵循此方的遺留下來的意涵。再者,由於附子具有良好的通行效果,對於進入腦部的風邪和陽氣過盛,應更能促使其疏散。這個方法類似於把藥物納入鼻中,治療過程不涉及內臟器官。
至于脈象的解釋:
當寸口部位的脈象呈現沉而弱的特徵時,"沉"代表影響到骨,與腎相關;"弱"則指向筋,與肝有關。若脈象沉,意味著問題源於腎,弱則表示問題與肝有關。例如,當人在出汗後立即接觸冷水,可能導致水邪侵襲心臟,引起歷節痛(即多處關節疼痛),伴有黃汗出現,這就被稱為"歷節病"。
肺作為全身氣機調節的主宰,尤其對五臟中的活動起主導作用,因此現代診斷疾病時,常通過觀察手太陰肺經的脈搏(即寸口脈)來作判斷。《傷寒論》和《金匱要略》中提到的寸口,一般是指包括寸、關、尺三部分的整體脈象(雖然這點通常無需特別說明,但因為後面提到了“太陰脈浮而弱”的情況,為了避免混淆,這裡特地指出是指手太陰肺經的脈搏)。總的來說,歷節病的形成,主要與水濕寒涼和血液運行受阻有關,血液在下肢瘀滯,會導致營養氣血無法上達,因此手太陰脈表現得較弱。而水濕過盛則會抑制陽氣上升,造成脈象沉。這種病症以水濕滯留在關節為主要特徵。
關節為筋與骨交會之所,汗出入水,不用麻黃加朮湯以發之,寒濕傷筋,故筋痛,傷骨故骨痛。肝主筋,血不行故筋痹。腎主骨,髓日敗故骨痹,而脈之沉弱應之。蓋人之一身,氣分多於水分,則脈浮,水分多於氣分,則脈沉,故歷節而見沉弱之脈,即可決為汗出入水所致。
人身之汗孔,隨肺氣而張發,水漬於外,毛孔中要有正氣抵拒,涓滴不能滲入,所以病此者,涼者浸灌於外,皮中汗液悉化寒水,水寒則傷血,心為主血之藏,故仲景師言:「如水傷心。」「如水傷心」云者,原不謂水氣淩心也。水濕滲入關節,所以歷節痛。太陽標熱鬱而欲出,故發黃汗(黃汗在腋下,著衣成黃色),此為歷節之第一因。
白話文:
關節是筋與骨交匯的地方,汗液的進出都與這部分有關。如果不用麻黃加朮湯這種藥物來引導汗液,可能會導致寒濕侵入筋骨,造成筋痛和骨痛。肝主管筋,血液循環不暢通會導致筋絡阻塞。腎主管骨,骨髓的衰敗會導致骨頭疼痛,脈象沈弱可以反映這種情況。一般來說,人體的氣分比水分多時脈象浮動,反之,水分多於氣分時脈象沈降。因此,如果看到脈象沈弱,可以確定是因為汗液的進出問題所導致的。
人的汗孔隨著肺氣的調節而張開和收縮,水分在外層被固定,毛孔中有正氣抵擋,任何水分都不能滲透進去。因此,如果出現這種病症,用涼性的藥物來外敷,皮下的汗液會轉化為寒水,寒水會傷害血液。心是主掌血液的器官,所以張仲景曾說過「如水傷心」,這裡的「如水傷心」並不是指水氣侵犯心臟,而是指水濕滲入關節,導致關節疼痛。太陽經的熱氣受到抑制,想要排出卻無法,所以產生了黃汗(黃汗在腋下,穿上衣服後會呈現黃色),這是關節病的第一個原因。
趺陽脈浮而滑,滑則穀氣實,浮則汗自出。
太陰脈浮而弱,弱則血不足,浮則為風,風血相摶,即疼痛如掣。
盛人脈瀒小,短氣,自汗出,歷節疼,不可屈伸,此皆飲酒汗出當風所致。
此節前半節以趺陽、寸口之脈求出歷節根原。寸口即手太陰動脈,陳修園本作少陰者,誤也。趺陽脈在小兒繫鞋帶處,為胃脈之根。趺陽脈浮而滑,浮為陽氣外出,滑則為穀氣實,浮則汗自出,按宿食篇云:「脈數而滑者實也,此有宿食,下之愈。」外汗出而內有宿食,有似陽明府病,未可定為歷節,故此證當並取決於手太陰動脈。
太陰脈浮為風,邪在太陽,弱為血虛(營氣不能上承,與前證略同),風氣著於肌理,則濕邪凝冱而血為之痹,然但專就寸口而觀,可決為汗出當風,終不能斷為酒後之汗出當風,蓋飲酒汗出當風,其肌肉先痹,此時不用桂枝湯以發之,則濕熱蒸於內,而腑濁不行,趺陽之脈,因見浮滑。
白話文:
趺陽脈浮且滑,滑代表穀物消化後的氣旺盛,浮則表示容易出汗。
太陰脈浮且弱,弱顯示血液量不足,浮則意味受到風邪影響,風與血相互糾結,就會產生如同扯拉般的疼痛感。
身體壯實的人脈象細小而流動不畅,伴有呼吸短促、自然出汗,全身多处关节疼痛,无法自如地弯曲或伸展,這些症状通常是由於飲酒後出汗又遇風寒所引起。
这一段前面部分通过趺陽脈和寸口脈的脈象來探究歷節病的根本原因。寸口脈即是手太陰肺經的脈搏位置,有些古籍誤記為少陰。在嬰幼兒身上,趺陽脈位於繫鞋帶的位置附近,屬於胃的脈搏根源。當趺陽脈呈現浮且滑的特徵時,浮代表陽氣趨向外在,滑則反映穀物消化良好、能量充沛,同時也意味著較易出汗。根據其他篇章提及,“脈搏快速且滑利代表實證,可能有宿食積滯,通過瀉下治療可以痊癒。”這種外在出汗而內有宿食的情況,類似於陽明腑實病狀,但還不能直接斷定為歷節病,因此需要結合手太陰脈的脈象來綜合判斷。
太陰脈浮表明風邪入侵,若脈象偏弱則反映血虛(營養氣血不足無法上達),風邪夾雜濕氣滯留在體表,導致血行受阻,從而產生痹痛。然而,單純從寸口脈的表現來看,只能確定是出汗後遭受風邪侵襲,卻無法確定這是否是在飲酒出汗後遭遇風寒。因為飲酒後出汗再遇風寒,首先會使肌肉麻痹,如果不及時使用桂枝湯等藥物發汗解表,體內的濕熱就會鬱積,臟腑中的濁氣無法排出,進而導致趺陽脈呈現浮滑的脈象。
脾主四肢,為統血之藏,濕熱壅於胃,則脾陽不達於四肢,於是營血內停,風濕乃日流於關節,手太陰動脈因見浮弱(太陽病中風,脈本浮緩,濕痹於外,血之熱度愈低,乃變浮弱)。風束於外,濕不得泄,濕與血併,遂成陰寒,故疼痛如掣,此為歷節之第二因。盛壯之人,多氣與血,脈當浮滑而大,反見濇小者,濕勝而脾陽不達也。
短氣者,酒濕傷肺也。自汗者,風主泄也(觀中風有汗可知)。汗本太陽寒水,隨陽而出,瘀濕內停,則寒濕不隨汗解,未盡之魄汗,一受外風,遂與濕併而流入關節,故手足節骱處,疼痛不可屈伸,此為歷節之第三因。
白話文:
脾臟掌管四肢,負責統攝血液。當濕熱停留在胃部時,脾臟的陽氣就無法到達四肢,導致血液停滯在體內,風濕就會逐漸侵襲關節。手太陰脈象浮弱,表示體內濕氣重,血液溫度低,風濕外侵。風寒束縛在外,濕氣無法排出,濕氣與血液相合,形成陰寒,因此疼痛如針扎一樣,這是歷節病的第二個原因。身體強壯的人,氣血充沛,脈象應該浮滑有力,但如果脈象反而細弱,說明濕氣過盛,脾臟的陽氣無法到達四肢。
呼吸短促,是因為酒濕傷了肺。自汗不止,是因為風寒外泄。汗液本是太陽經的寒水,隨著陽氣外泄,但如果體內有濕氣停滯,寒濕就會隨著汗液排出不乾淨,剩下的汗液遇到外風,就會與濕氣結合,流入關節,造成手腳關節疼痛,難以屈伸,這是歷節病的第三個原因。
諸肢節疼痛,身體尪羸,腳腫如脫,頭眩,短氣,溫溫欲吐,桂枝芍藥知母湯主之。
桂枝芳藥知母湯方
桂枝(四兩)芍藥(三兩)甘草、麻黃、附子(各二兩炮)白朮、知母、防風(各四兩)生薑(五兩)
以上九味,以水七升煮取二升,溫服七合,日三服。
歷節一證,大率起於皮毛肌腠,陽氣不能外達,寒濕遂留於關節,此即肢節疼痛所由來,所謂不通則痛也。身體尪羸者,統血之藏久虛,不能營養分肉也。腳腫如脫者,寒濕下注之象也。頭眩為血虛(西醫謂之腦貧血,亦有見於歷節治癒之後者),氣短為濕勝(病痰飲者,多喘,濕勝故也),獨胃中尚有浮熱,故溫溫欲吐。溫溫,如釜中冷水被炭火下迫,釜底時有一漚上浮,俗名胃泛。
白話文:
各種四肢關節感到疼痛,身體瘦弱無力,腳部腫脹如同脫落一般,頭暈,呼吸短促,並有溫溫的噁心感,這種情況下,可以使用桂枝芍藥知母湯作為主要治療方劑。
桂枝芍藥知母湯的配方如下:
- 桂枝 12克
- 芍藥 9克
- 甘草、麻黃、炮附子 各6克
- 白朮、知母、防風 各12克
- 生薑 15克
將上述九種藥材用七升水煎煮至剩下二升,溫熱後每次服用約240毫升(七合),每日分三次服用。
關於歷節病(類似於現代所說的風濕性關節炎)的症狀,通常源於皮膚和肌肉表面的陽氣無法順利向外疏散,導致寒濕之氣滯留在關節中,這就是四肢關節疼痛的原因,即中醫所說的“不通則痛”。身體瘦弱無力,是因為負責調理血液的臟器長期虛弱,無法充分滋養肌肉。腳部嚴重腫脹,彷彿要脫落,顯示了寒濕向下滲透的跡象。頭暈可能由於血液不足(西醫中類似於腦貧血,有時即使歷節病治愈後也可能出現此症狀)。氣短則是由於濕氣過盛所致(患有痰飲病症的人常伴有氣喘,這是因為濕氣過重)。獨特的是,胃中仍存在有浮動的熱氣,因此會有溫溫的噁心感。這裡的“溫溫”形容的是一種感覺,就像鍋底的冷水受到炭火加熱,使得部分水氣上升形成泡沫,民間常稱之為胃泛。
桂枝芍藥知母湯方,惟知母一味主治欲吐,餘則桂、芍、甘草、生薑以通陽而解肌,麻黃、附子、白朮以開表而祛濕,防風以祛風,方治之妙不可言喻。予嘗治一戴姓婦人親驗之,但病因與仲師所舉大有不同,乃知肢節疼痛,仲師特下一「諸」字,正以其所包者廣也。蓋此婦妊娠八月為其夫病求醫,抱而乘車,病人身重,將腹中小兒壓斃,夫病癒而妻病腹痛,乃求醫,醫藥而墮之,腐矣。
妊婦本屬血虛,死胎既下,因貧不能善後,濕毒留頓腹中,久乃旁溢肢節,死血與寒濕併居,因病歷節手足拘攣,入夜手足節骱劇痛,旦日較緩,其為陰寒無疑,蓋二年矣。予因用原方以每兩折為二錢,用熟附塊四錢,二劑不應,二診改用生附子,汗乃大出。兩劑,肢節便可屈伸,足腫亦小,獨手發出大泡,有膿有水,將成潰爛。
白話文:
桂枝芍药知母湯方中,知母这一味药主要是用来治疗想要呕吐的症状,其他药物如桂枝、芍药、甘草、生姜则是用来畅通阳气并缓解肌肉紧张;麻黄、附子、白术则能够打开体表、去除湿气;防风则用于祛除风邪。这个方剂的精妙之处难以用言语完全表达。我曾经治疗过一位戴姓妇女,亲身验证了此方的效果,但她的病因与张仲景所描述的情况大相径庭。张仲景提到的“肢节疼痛”,特别用了一个“諸”字,正表明它能涵盖广泛的情况。
这位妇女怀孕八个月时,因为丈夫生病而四处求医,她抱着孩子乘车,由于丈夫身体沉重,不慎将腹中的胎儿压死。后来丈夫的病好了,而她自己却开始腹痛,并寻求医疗帮助。医生用药后导致了流产,但处理不当,留下了问题。
孕妇本身血虚,胎儿流产后,又因为经济条件不好未能妥善处理后续,导致湿毒滞留在腹中,久而久之扩散到四肢关节,死血和寒湿并存,最终引发历节病,手脚挛缩,夜晚手脚关节疼痛加剧,到了白天情况稍有缓解。很明显这是阴寒之症,已经持续了两年之久。我于是采用了原方,将每两药量转换为二钱,并加入了四钱的炮附子。初次服用两剂未见明显效果,第二次复诊时改用了生附子,随后患者大量出汗。再服用了两剂后,四肢关节就能弯曲伸展,脚部肿胀也有所减轻,只是手上出现了大的水泡,伴有脓水,眼看就要溃烂。
予用丁甘仁法,用大小薊各五錢,丹皮一兩,地骨皮四錢以清血熱,二劑而痂成,四劑而痂脫,遂與未病時無異,以為可無患矣,忽然陰癢難忍,蓋濕毒未盡而下注也。予因令其用蛇床子煎湯薰洗,良瘥。未幾,入市購物,卒然暈倒,諸恙退而血虛之真象見,予乃用大熟地一兩,潞黨參五錢,川芎、當歸各四錢,龍骨、牡蠣各一兩,凡二十餘劑而止,今已抱子矣。
味酸則傷筋,筋傷則緩,名曰泄。鹹則傷骨,骨傷則痿,名曰枯。枯泄相摶,名曰斷泄。營氣不通,衛不獨行,營衛俱微,三焦無所御,四屬斷絕,身體羸瘦,獨足腫大,黃汗出,脛冷。假令發熱,便為歷節也。
白話文:
我採用了丁甘仁的治療方法,使用大、小蓟各五錢,牡丹皮一兩,以及地骨皮四錢來清除血液中的熱毒。僅兩帖藥後,患者的痂皮便開始形成,到了第四帖,痂皮脫落,情況就如同病前一般,看似已經無大礙。然而,患者突然感到陰部極度瘙癢難耐,這是因為濕毒尚未完全清除而往下體蔓延的緣故。因此,我建議患者使用蛇床子煎煮的湯水進行薰洗,結果症狀大大改善。
不久後,患者在市場購物時突發昏厥。經過這番波折,其他症狀雖有減輕,但血虛的實際問題卻暴露了出來。於是,我開出了大熟地一兩,潞黨參五錢,以及川芎、當歸各四錢的方子,並加入龍骨、牡蠣各一兩,持續服用二十多帖後,病情終於得到控制。現在,該患者已經能抱著自己的孩子了。
另外一段文字的意思是:酸味會損傷筋脈,筋脈受傷則變得弛緩,這種情況稱為泄。咸味會傷害骨骼,骨骼受傷則導致萎弱,這種情形稱為枯。當枯萎和瀉漏同時出現時,就稱為斷泄。如果營氣不能流通,衛氣也不再單獨運行,二者都變得衰弱,三焦失去了調控,四肢的機能斷絕,身體變得瘦弱,唯獨腳部腫大,並且出現黃色汗液,小腿部位感覺冰冷。假如進一步出現發熱的症狀,那就成為了歷節風濕病。
浪如屋,巨舟覆,順則利濟,逆則殺人者,均之水也。鳥焚巢,旅人號,炊爨之所需,熹出之可畏者,均之火也。故服食寒暖酸苦辛甘,皆當有節,於首篇已詳言之,今特於歷節證之。
人皆知酸味之善斂,而不知其性最易發酵,今試以碱化水,投醋其中,則如湯之沸溢出盆盎,和麵塗傷能去瘀血,非以揮發之性,力能破血耶!此可知酸之所以補肝,實因酸味發揚肝藏血液,得遂其條達之性,而無鬱塞脹痛之病也。若味過於酸則血液發揮太甚,久且不足以養筋,而筋為之緩,病在血液旁泄,故名曰泄。
人皆知鹹味之為潤下,而不知其性燥烈,今試投鹽於熾炭爐中,則火力加猛,多食鹽而渴者,非以苦燥之質,足以傷津耶!此可知鹹之所以補腎,實因鹹味燥烈,能排下焦之水,而無脅下硬滿之變也。若味過於鹹,則津液灼爍太甚,髓不足以充骨,而骨為之痿,病在精髓內枯,故名曰枯。
白話文:
波浪如同巨浪拍打房屋,巨大的船只因此倾覆,顺着它就能顺利行船,违背它则会危及人命,这都是水的特性。鸟儿烧毁自己的巢穴,旅行者呼号,烹饪所需的热源,以及晨曦中令人敬畏的温暖,这些都是火的表现。因此,饮食中的寒热、酸苦辛甘,都应当有所节制,在开篇已有详细的论述,现今特别在讨论关节病症状时再次证明这一点。
人们普遍知道酸味有助于收敛,却不清楚它最容易发酵。试验证明,将碱溶于水后加入醋中,就如同沸腾的汤水溢出容器一般反应剧烈。用和了醋的面糊涂抹在伤口上能够去除淤血,这不正是利用了酸味挥发的特性来破除淤积的血液吗?由此可见,酸能补益肝脏,实际上是由于酸味能促进肝脏血液的活跃流通,使其顺畅而不至于郁结阻塞,引发疼痛。但如果酸味过重,导致血液过分发散,长此以往将无法滋养筋脉,使得筋脉松弛,这种情况称为“泄”。
大家都知道咸味具有润肠通便的作用,却忽略了它性质燥热的一面。尝试将盐投入燃烧正旺的炭炉中,会发现火力变得更加猛烈。食用过多盐分而感到口渴,不正是因为咸味本身的燥性损伤了体内的津液吗?由此可知,咸味能补肾,是因为它的燥热性质能够排除下焦的多余水分,避免两胁下坚硬胀满的情况发生。然而,如果咸味过重,会导致体内津液过度损耗,骨髓得不到足够的滋养,从而导致骨骼萎弱,这种情况称为“枯”。
血以發而過泄,精以燥而日枯,汗液乃不達肌表,故曰斷泄。營氣不通,衛不獨行,則陰弱而陽亦微。腎陽不能統攝水道,故三焦無所御。肝陰不能養筋,故四屬斷絕。血虛而寒濕在下,故身羸而足腫。血虛而濕勝,陽氣不能達表,故黃汗時出腋下。寒濕流注於足,故脛冷。
以上諸證,並屬陰虧濕勝,若風寒乘虛,鬱其表氣,風濕相摶,乃外熱發而內疼痛,故發熱便為歷節,此為歷節之第四因。
病歷節不可屈伸,疼痛,烏頭湯主之。
烏頭湯:亦治腳氣疼痛,不可屈伸
白話文:
血液流失過度,精氣日漸枯竭,汗液無法到達肌膚表面,因此稱為「斷泄」。氣血運行不暢,導致陰虛陽衰,腎陽無法控制水分代謝,三焦功能失調。肝陰不足無法滋養筋脈,四肢失去力量。血液虧虛,寒濕停滯在下,導致身體虛弱,足部腫脹。血虛濕盛,陽氣無法到達體表,因此腋下經常流出黃汗。寒濕流注於足部,導致小腿冰冷。
以上症狀都是陰虛濕盛所致,如果風寒趁虛而入,阻礙體表氣機,風濕結合在一起,就會出現外熱發作、內部疼痛,因此發熱就成為「歷節」,這是「歷節」的第四種原因。
治療歷節,導致肢體不能伸屈、疼痛,可以用烏頭湯。烏頭湯也可以治療腳氣疼痛,導致肢體不能伸屈。
麻黃、芍藥、黃耆、甘草(各三兩炙)烏頭(五枚,㕮咀,以蜜二升,煎取一升,即出烏頭)
上四味,以水三升,煮取一升,去滓,內蜜煎中,更煎之,服七合不知,盡服之。
歷節一證,大約寒濕痹於關節,陽氣痹於肌表。陰痹而陽欲外泄,則熱發而黃汗出。陽痹而寒濕阻於筋脈,則疼痛不可屈伸。此為陰寒重症,非桂枝芍藥知母湯所能通治,故不得已而用烏頭湯,亦猶蚘厥重症,烏梅丸所不能治,不得已而用甘草粉蜜湯也。按烏頭為附子之母,若芋婆然,其顆甚小,一枚約有今權三錢,五枚則一兩半矣。
白話文:
將麻黃、芍藥、黃耆、甘草各三兩,炙烤後,加上烏頭五枚(切碎,用兩升蜜煎煮,取一升,取出烏頭)。將這四味藥材,用三升水煮成一升,去除藥渣,加入先前煎煮烏頭的蜜汁,再煎煮服用。每次服用七合,若病情未癒,可全部服下。
歷節症的病因,主要是寒濕阻滯關節,陽氣被阻於肌表。陰氣受阻而陽氣想要外泄,則會發熱並出現黃汗。陽氣受阻而寒濕阻於筋脈,則會疼痛難以屈伸。這屬於陰寒重症,桂枝芍藥知母湯無法完全治癒,因此不得不使用烏頭湯,就像蚘厥重症,烏梅丸無法治療,必須使用甘草粉蜜湯一樣。烏頭是附子的母藥,其形狀像芋頭,顆粒非常小,一枚約等於現在的三錢,五枚則是一兩半。
然則麻黃、芍藥、黃耆、炙草之各三兩,不當如《日知錄》折成七錢八分矣。蓋以兩計可折,以枚計則無可折,豈古今藥劑權量,初無沿革耶?否則今日所用之大稱,即古人藥劑之權量耶?此方重用烏頭,以歷節足腫脛冷,確定為少陰寒濕而用之,與寒疝用大烏頭煎同,徐忠可乃謂膝脛不冷,似可加黃柏、知母,夫使膝脛不冷,豈可用烏頭五枚耶?足見仲師既歿,醫家更無通才也。
礬石湯:治腳氣衝心。
礬石(二兩)
上一味,以漿水一斗五_升,煎三五_沸_,浸腳良。_
白話文:
但是麻黃、芍藥、黃耆、炙草各三兩,不應該像《日知錄》中折成七錢八分。因為以兩計可以折算,以枚計則無法折算,難道古今藥劑的權量從來沒有改變嗎?否則今日所使用的大稱,就是古人藥劑的權量嗎?這個方子重用烏頭,是因為歷節足腫脛冷,確定為少陰寒濕而使用,和寒疝用大烏頭煎相同。徐忠可卻說膝脛不冷,似乎可以加黃柏、知母,如果膝脛不冷,怎麼可以用烏頭五枚呢?由此可見,仲師去世後,醫家再也沒有通才了。
礬石湯:治腳氣衝心。
礬石(二兩)
以上一味,用漿水一斗五升,煎煮三五沸,浸泡腳部即可。
方用礬石二兩,以漿水一斗五升煎三五沸,浸腳良,陳修園以為疼痛不可屈伸,以烏頭湯主之,至於衝心重證,似難以外治倖功,似也。然近世所傳驗方,白礬二兩,地漿水十大碗(掘地灌水和泥取出,名曰地漿),新杉木三四片,煎六七沸,用杉木桶盛之,浸腳,留一半徐徐添入,上用衣被圍身,使略有微汗,洗畢,飲稀粥一碗,如不愈,用前方加硫黃三錢,無不愈矣。按此方即仲師原方,本書尚多脫漏,特補出之。
蓋腳氣一證,濕勝於下,挾風陽而上升,故其氣衝心。方中所以用礬者,以礬能燥濕故也。所以用地漿水者,錢乙所謂:「以土伏水,水得其平,風自止也。」所以用杉木者,以杉木燥濕,能治腳氣腫痛也(柳子厚救死方曰:「得腳氣,夜半痞絕,脅塊如石,昏困且死,鄭洵美傳杉木湯,食頃大下,塊散而氣通,用杉木節一升,橘葉一升,棗兒檳榔七枚打,童便三升煎,一服下,止後服。」)。
白話文:
處方使用白礬二兩,取地漿水十碗(通過挖掘地面、灌水混和泥土後提取的水,稱為地漿水),以及新鮮的杉木片三四片,一同煎煮至六七次水沸騰後,使用杉木桶裝載藥液,浸泡雙腳,並保留一半的藥液慢慢添加入桶中。浸泡時,上身應用衣物或被褥圍繞,使身體略微出汗。浸泡完畢後,飲用一碗稀粥。如果症狀未見好轉,可使用前方(初始處方)再加入硫磺三錢,無不痊癒的。這一方劑實際上源於張仲景的原始方子,因原書有所遺漏,這裡特別予以補充。
關於腳氣這種病症,主要是濕氣在下身過盛,夾雜風熱向上竄升,因此會導致氣沖心的現象。方中使用白礬的原因,在於白礬能夠燥濕。採用地漿水,是因為錢乙指出:“以土制水,水得其調和,風自然停止。”選用杉木,則是因為杉木具有去濕作用,能夠治療腳氣引起的腫痛。據柳宗元的救急方記載,對於嚴重腳氣患者,半夜腹部脹滿難忍,肋部硬塊猶如石頭,意識模糊瀕死之際,鄭洵美传授了杉木湯的用法:使用杉木節一升、橘葉一升、七枚切開的檳榔以及三升童便煎煮,一次服用後即可通氣排塊,症狀大為緩解,此後無需再服。
所以使其略有微汗者,欲其氣之外散,所以加用硫黃者,則以硫雖燥熱,能引大腸穢濁下行,與他藥炎上者不同,故衝心之腳氣,亦得借引濁下行之力,使不上冒也。然則方用白礬,不如用皂礬為勝,以皂礬引濁下行之力,與石硫適相等也。
辛未八月,鄉人莊姓病此,兩足腫大,氣急心痛易飢,此證氣分居多,而寒濕不甚,長女昭華投以加味雞鳴散,方用吳萸五錢,木瓜五錢,檳榔三錢,黑豆五錢,桔梗三錢,青、陳皮各三錢,蒼、白朮各三錢,生甘草一錢,生耆五錢,紫蘇六兩,生薑一大塊,濃煎服之,一夕而足腫全消,此八月十四日事也,附錄之以為臨證之一助。
白話文:
因此讓患者稍微出汗的原因,是希望體內的氣能夠向外疏散;而加入硫磺的用途,在於雖然硫磺性質燥熱,但它能夠引導大腸中的污濁向下排出,這與其他藥物趨向上焦的特性不同。因此,對於會衝擊心臟的腳氣病,也能夠借助硫磺引導污濁下降的力量,避免向上逆犯。然而,在這個方子中使用白礬,不如使用皂礬更為恰當,因為皂礬引導污濁向下的力量,和硫磺的作用相當。
辛未年八月,同鄉莊姓人士患此病症,雙腳嚴重腫脹,呼吸急促且伴有心痛、容易感到飢餓。這個症狀主要表現為氣分問題較重,而寒濕並不過於明顯。他的長女昭華給予了加味的[雞鳴散]治療,處方包含吳茱萸五錢、[木瓜]五錢、檳榔三錢、[黑豆]五錢、桔梗三錢、青皮和[陳皮]各三錢、苍朮和白朮各三錢、生甘草一錢、生黃耆五錢、紫蘇六兩以及一大塊生薑,將這些藥材浓浓煎煮後服用。僅僅一夜之間,患者的腳腫就完全消退了,此事發生在八月十四日,特此附錄作為臨床診療的參考案例。
又按,痛者屬氣分,麻木在少腹屬血分,予曾治焦店潘姓,用加味四物湯取效,方用川芎三錢,當歸五錢,白芍四錢,生地一兩,吳萸三錢,木瓜三錢,生附子二錢,防己三錢,牛膝一兩,三劑而愈,與病屬氣分者不同,存以備參。
白話文:
又按,疼痛屬於氣分,麻木感在小腹則屬於血分。我曾經治療焦店潘姓之人,使用加味四物湯取得療效。方劑用川芎三錢,當歸五錢,白芍四錢,生地一兩,吳萸三錢,木瓜三錢,生附子二錢,防己三錢,牛膝一兩,三劑便痊癒。此與病症屬於氣分的患者不同,記錄下來供日後參考。