胡濙

《衛生易簡方》~ 卷之四 (2)

回本書目錄

卷之四 (2)

1. 骨蒸

治骨蒸勞及五痔腸風下蟲血,用鰻鱺魚、酒、醋、五味煮食。亦治心痛。

白話文:

用鰻鱺魚(一種魚類)加入酒、醋和五味烹煮食用,可以治療骨蒸勞熱(骨頭發熱、盜汗)以及五痔(痔瘡)、腸胃脹氣、下血、蟲害等症狀。同時也可以治療心痛。

治骨蒸勞不得眠,心煩,用酸棗仁一兩,水一盞半,研絞汁,下米二合,煮粥候熟,下地黃汁一合,更煮服之。

治骨蒸,用生地黃一升,搗取汁,分服;若利減之,以身涼為度。

白話文:

治療骨蒸勞熱以致失眠、心煩之症:用酸棗仁一兩,水一盞半,將酸棗仁研磨,絞取汁液,加入二合的米,熬煮成粥,待粥熟後,加入一合地黃汁,再繼續熬煮,服食即可。

治療骨蒸

取生地黃一升,搗碎榨取汁液,分次服下。

如果腹瀉症狀減輕,則繼續服用,直到身體發涼為止。

治骨節熱,積漸黃瘦,用大黃半兩細銼,以童便五合浸一宿,煎三四沸,去渣,食上分兩服,如人行四五里再服。

白話文:

治療骨關節疼痛、積漸消瘦,可用大黃半兩,細細研磨,用五合童便浸泡一夜,煎煮三四次沸,去除渣滓,先服下分兩次服用,並且在服用第一劑後走四、五里路,再服用第二劑。

治骨蒸,用桃仁一百二十個去皮、雙仁研,為丸。平旦井花水頓服盡,仍飲酒醉,又須吃水多為上,隔日又一服。百日不可食肉。

白話文:

治療骨蒸病,用一百二十個去皮的桃仁,研成粉末,做成藥丸。在早晨第一件事,用井花水將藥丸全部服用,然後喝酒喝醉,再喝大量的水,這樣效果最好。隔一天再服用一劑藥丸,這樣服用一百天,期間不能吃肉。

治骨蒸,飲食不作肌肉,發熱自汗,若日夜間熱易治,日夜俱熱難愈,用羚羊角為末,每服二錢匕,溫水調下。

白話文:

治療骨蒸病,飲食不能形成肌肉,發燒兼自汗,如果白天或晚上發熱,治療相對容易,如果白天和晚上都發熱,則難以根治。用羚羊角打成粉末,每次服用二錢匙,用溫水調和服用。

又方,用石膏為末,每服方寸匕,溫水調服,以身涼為度。

又方,用生地黃汁三合,酒一合,同溫,空心分二服。

白話文:

另一個方子,用生生地黃汁三合,酒一合,一起溫熱,空腹分兩次服用。

治五蒸,旦涼至晚煩躁,飲食無味,細喘少氣,兩足逆冷,手心常熱,變疳則蝕人五臟,大便或澀,用芒硝五兩為末,每服三錢匕,米飲調下,日二服,無時。

白話文:

治療五蒸病。從清晨涼爽到傍晚煩躁不安,飲食沒有胃口,呼吸急促氣短,雙腳冰冷,手心經常發熱。如果五蒸病轉變為疳病,就會損傷人體的五臟六腑,大便容易乾澀不通暢。治療方法是:將芒硝磨成細末,每次服用三錢匙,用米湯送服,每天服用二劑,不限時間。

又方,用芒硝二兩,苦參末二兩,煉蜜丸如桐子大。每服七丸,米湯下,以身輕涼為度。

又方,治五心煩熱,用胡黃連為末,米飲調下。

白話文:

另一個方子,使用芒硝二兩、苦參末二兩,煉成蜜丸,大小如桐子。每次服用七丸,以米湯送服,服用後感到身體輕鬆涼爽即可。

又有方法,治療五心煩熱,使用胡黃連磨成粉末,用米湯送服。

治骨蒸虛熱,諸勞煩躁,用地骨皮、防風各一錢,甘草半錢。水一盞,薑三片,竹葉七片,煎七分服。一方加人參、雞蘇。

白話文:

治療因骨蒸引起的虛熱,以及各種勞累煩躁,可以使用地骨皮、防風各一錢,甘草半錢。加入一盞水、三片生薑、七片竹葉,煎煮至剩七分之一的量服用。另外一種方法是加入人參、雞蘇。

2. 勞瘵

治疰病傳染,一門悉患者,但覺如此,便宜急治,用獺肝一具,陰乾或焙乾為末,水服方寸匕,日三。未瘥再作,神效。

治鬼疰癲癇及惡毒熱氣,小兒諸疳,用野豬膽水研少許,日二服效。

白話文:

治療傳染病,全家都患病,這樣的人只要知道得了這種病,就應該立刻治療。治療方法是將水獺肝臟一具,陰乾或焙乾,研磨成粉末,每天服用一湯匙,連續服用三天。如果還沒有痊癒,就再服用一次,效果很好。

治療鬼神引起的癲癇和惡毒熱氣,小兒各種積食疾病,使用野豬膽汁研磨少量兌水服用,每日兩次即可見效。

治屍疰、鬼疰傳染,如覺宜急治,用桃仁五十個研,水煮取三四盞,一服盡當吐;若病未盡除,三兩日再服。

白話文:

如果有人接觸過屍體或鬼怪而出現傳染症,應該立即採取措施治療。可以用50個桃仁研磨成粉末,用水煮沸後取3-4杯,一次服下,應該會吐出來。如果症狀還沒有完全消除,可以隔三兩天再服一次。

治鬼疰心腹痛不可忍,用東引桃枝白皮一握,水二升,煮半升服,如未定再服。

白話文:

治療鬼魅致心腹疼痛難忍時,可使用東引桃枝的白色樹皮一把,水二升,將其煮沸至半升,服用,若仍未痊癒,可再服用。

治勞取蟲法,用桑、柳、梅、桃、石榴枝各七莖、長四寸,青蒿一握。以童便一升半,蔥白七莖,煎及一半,去渣;別入安息香、阿魏各一分,再煎至一盞,濾渣去,調辰砂末半錢,檳榔末一分,麝香一字,分作二服調下。五更初一服,五更三點一服,至巳牌時必取下蟲,如色紅者可救,色青者不治。

下後即進粥飲,溫暖將息,不可用性及食生冷毒物。合時須擇良日,不可令貓、犬、孝服、穢惡、婦人見之。

白話文:

治療勞役所染之蟲的方法:桑樹、柳樹、梅樹、桃樹、石榴樹各七根,長度約四寸,青蒿一把。用童子尿一升半,蔥白七根,煎到剩一半,去除渣滓;再加入安息香、阿魏各一錢,再煎到只剩一杯,濾掉渣滓,加入辰砂粉半錢、檳榔末一分、麝香少許,分成兩次服用。第一次在黎明第一更時服用,第二次在黎明第三更時服用,到早上九點左右,蟲一定會被取出。如果蟲是紅色的,可以醫治;如果蟲是青色的,就無法治癒。

文義:生產後即可喝粥湯,並保持溫暖讓身體休息,不可行房事或食用生冷、有毒的食物。擇良辰吉日進行,不可讓貓、狗、穿孝服的人、不潔的人或婦女看到。

治諸傳屍勞氣,殺蟲去毒,用川椒二斤,擇去子、合口者炒出汗,為末。每服二錢,空心米湯調下,必麻痹暈悶;少頃如不能禁,以酒糊丸如桐子大,空心服五十丸,鹽湯下,服至一斤,瘵疾自瘥。兼治腎冷。

諸痹,肉桂湯下;

腰痛,香酒下。

白話文:

治療各種纏綿不癒的萎靡衰弱的疾病,驅除寄生蟲和毒素,使用四川花椒二斤,去除種子,封緊花椒的口子,炒到出汗,磨成粉末。每次服用二錢(約 6 克),空腹時用米湯送服,一定會出現麻木和頭暈的症狀;一會兒後若難以忍受,用酒糊成桐子大小的丸劑,空腹服用五十丸,用鹽湯送服,服到一斤(約 600 克),疾病自然痊癒。還可同時治療腎臟虛寒。

各種痹症,用肉桂湯治療;

腰痛,用香酒治療。

治勞瘵,用三月、四月取香草葉二三斤熟搗,解衣坐之,令氣入下部,透腹中,則屍蟲盡去,仍以香草煮湯頻浴,其蟲必死。

白話文:

治療肺結核,在三月、四月取來香草葉二三斤,搗爛煮熟,脫掉衣服坐在上面,讓氣息進入下腹部,穿透腹部,那麼屍蟲就會全部消失。仍然用香草煮湯來頻繁沐浴,那麼屍蟲必定會死亡。

又方,常用庚申日去手甲,甲丑日去足甲,每年七月十六日,將所去手足甲,燒灰和水服,則三尸九蟲皆滅,名曰「斬三尸」。

白話文:

另有一種方法,通常在庚申日剪指甲,甲丑日剪腳趾甲,每年七月十六日,將剪下的指甲燒成灰,和水一起服用,就可以消滅三尸九蟲,這種方法叫做「斬三尸」。

又方,每年六月八日及庚申日,其夜不睡,振伏「三尸」。及常日,每夜叩齒三十六遍,以左手捧心,呼「三尸」名云:上屍彭琚出,中屍彭瓆出,下屍彭䐐出,輒不得為害無病之人。常能行之,則精神倍爽,五神恬靜,疾無由生矣。

白話文:

另外一種方法:每年六月八日、庚申日,晚上不睡覺,來壓制「三尸」。在平常日子裡,每天晚上叩牙三十六次,同時以左手撫心並呼叫「三尸」的名字,說:「上屍彭琚出去,中屍彭瓆出去,下屍彭䐐出去!」這樣一來,三尸就不能傷害沒有疾病的人。經常這樣做,精神就加倍舒爽,五臟會安寧,疾病無從產生了。

治勞取蟲,用天靈蓋二指大,以檀香湯洗過塗酥炙,呪七遍云:「雷公神,電母聖,逢傳勞,便須定,急急如律令。」雞心檳榔五個,阿魏、甘遂各二分,麝香、安息香各三分,辰砂一分,各研極細和勻。

白話文:

治療勞累引起的蟲病,使用人頭骨中間的一塊小骨(天靈蓋),刮取寬度為兩指大小的貼片,用檀香湯清洗後塗上酥油,烘烤。然後念七遍咒語:「雷公神啊,電母聖啊,遇到傳染勞累,就必須安定,急急如律令。」取五個雞心檳榔,阿魏和甘遂各二分,麝香和安息香各三分,硃砂一分,將各味藥研磨成極細的粉末,均勻混合。

每服三錢,以薤白、蔥白各二七莖,青蒿二握,甘草二莖五寸許,桃、柳、桑、酸石榴枝各二握七寸許,俱用向東南嫩者,以童便四升,於銀石器內慢火煎至一升,濾去渣,分作三盞,將前藥末調下,五更初服。男患女煎,女患男煎。若服後欲吐,嚼白梅止之。五更盡,必腹鳴,少頃下蟲及惡物、黃水;如人行五七里未下,又進一服,至天明,更進一服並溫吃;如瀉不止,用龍骨、黃連等分為末,熟水調下五錢,次吃白梅粥補之。

白話文:

每服三錢,取薤白、蔥白各二七根,青蒿二把,甘草二根約五寸長左右,桃、柳、桑、酸石榴枝各二把約七寸長左右。均用朝向東南方向生長的嫩枝葉,用四升童尿在銀器或石器容器內用慢火煎至一升,過濾渣滓,分成三杯服用,將前面提到的藥末調入湯藥服用,在凌晨五點初時服用。男患者由女姓煎藥,女患者由男性煎藥。如果服用後想吐,嚼食白梅止吐。凌晨五點過後,必定會腹鳴,一會兒排出寄生蟲及惡物、黃水;如果走了五、七里路還沒排出,再服用一劑藥,到天亮時,再服用一劑藥並溫服;如果腹瀉不止,用龍骨、黃連等分研磨成藥末,以熱水調和服用五錢,再食白梅粥補虛。

又方,用煅磁石一兩半,龍骨半兩,硇砂一兩,膩粉半兩,麝香一錢各研為末,和勻熔蠟,丸如小櫻桃大,以針穿竅,用青紅線貫之,梢頭系一大古錢。早晨令病人向破方正坐,用溫水吞下喉中,合口以牙咬住古錢,候噁心便吐出蟲、或血絲、或涎一二合病痊。其治過藥丸,可用溫水浴過收起。再治一人。

白話文:

還有一種方法:使用煅燒過的磁石一兩半、龍骨半兩、硃砂一兩、滑石粉半兩、麝香一錢,研磨成細末,混合均勻,加入融化的蠟,搓成小櫻桃大小的丸藥,用針穿孔,用青紅線貫穿,線頭繫上一個大古錢。早晨讓病人面向東方端正地坐下,用溫水吞下藥丸,閉上嘴巴用牙齒咬住古錢,等到感到噁心時就會吐出蟲子、血絲或唾液,一兩次就能痊癒。

用過的藥丸可用溫水清洗後收起來,可以再次給另一個人服用。

又方,用白兔糞,中秋夜取四十丸,硇砂共研為末,煉蜜丸如桐子大。每服七丸,甘草半兩生捶碎,水一盞揉取汁;若患人瘦弱,甘草炙用,五更空心冷服,過二日再服,下蟲為準,須上旬服。

白話文:

還有另外一個方法,使用白兔糞,在中秋之夜取四十丸,將硇砂一起研磨成粉,用蜂蜜煉製成桐子大小的丸藥。每次服用七丸,半兩甘草生搗碎,用一杯水揉取汁液;如果患者瘦弱,可以用炙甘草,在凌晨空腹時冷服,過兩天再服,以後按服藥後有無排出蟲體來判斷是否繼續服藥,必須在農曆上旬服用。

又方,用熟地黃三兩,乾漆半兩炒,桂心一兩,為末,煉蜜丸如桐子大。每服七丸,米飲送下。

白話文:

另一個方子,用熟地黃三兩,乾漆半兩炒過,桂心一兩,研磨成粉末,用蜂蜜煉成如桐子大小的丸子。每次服用七丸,用米湯送服。

又方,用雄黃一兩為末,松脂一兩,溶和為丸,如蓮子大。平旦吞一丸,七日「三尸」盡去。

白話文:

還有一種方法,用雄黃一兩磨成粉末,松脂一兩,將它們混合融化製成藥丸,每顆藥丸的大小如蓮子一般。在每天清晨空腹時吞服一顆藥丸,七天後體內的「三尸」就會全部消失。

治傳屍勞瘵,用童便二盞,無灰酒一盞,貯新瓷瓶內,取全豬腰子一對,置其中,以泥封固,日晚時慢火養熟至中夜止,五更初以火溫之,發瓶飲酒食腰子。病篤者,一月見效。平日瘦怯者,亦可服。

又方,用赤齆兒俗名王瓜,焙乾為末,溫酒調服有效。

白話文:

治療傳染性肺結核,使用童便兩杯,無灰酒一杯,貯存在新瓷器瓶子裡面,取得一對完整的豬腰子,將其放入其中,以泥巴封固後,用小火慢慢熬煮至半夜為止,凌晨五更時再以火加熱,將瓶子打開,喝剩下的酒水並且吃豬腰子。病情嚴重的人(發燒、多汗),一個月就會見效。平日裡身體瘦弱的人,也可以服用。

效方:用赤齆兒,俗名「王瓜」,焙乾研成粉末,用溫熱的酒調服。