《方劑辭典》~ 五畫 (1)
五畫 (1)
1. 五畫
甘草乾薑湯,傷寒脈浮自汗出。小便數。心煩微惡寒。腳攣急。反與桂枝湯。欲攻其表。此誤也。得之便厥。咽中干。煩躁吐逆者。作此湯與之。以復其陽。若厥愈足溫者。更作芍藥甘草湯與之。其腳即伸。若胃氣不和讝語者。少與調胃承氣湯。若重發汗。復加燒針者。四逆湯主之。
(傷寒太陽)問曰。證象陽旦。按法治之而增劇。厥逆咽中干。兩脛拘急而讝語。師曰。言夜半手足當溫。兩腳當伸。後如師言。何以知此。答曰。寸口脈浮而大。浮為風。大為虛。風則生微熱。虛則兩脛攣。病形象桂枝。因加附子參其間。增桂令汗出。附子溫脛亡陽故也。
厥逆咽中乾燥。陽明內結。讝語煩亂。更飲此湯。夜半陽氣還。兩足當熱。脛當微拘急。重與芍藥甘草湯。爾乃脛伸。以承氣湯微溏。則正其譫語。故知病可愈。(同上)肺痿吐涎沫。而不咳者。其人不渴。必遺尿小便數。所以然者。以上虛不能制下故也。此為肺中冷。必眩多涎唾。
以此湯溫之。若服湯已渴者。屬消渴。(金匱肺痿)
甘草(四兩炙),乾薑(二兩)
上二味。㕮咀。以水三升。煮取一升五合。去滓。分溫再服。
甘草瀉心湯,傷寒中風。醫反下之。其人下利。日數十行。穀不化。腹中雷鳴。心下痞硬而滿。乾嘔心煩。不得安。醫見心下痞。謂病不盡。復下之。其痞益甚。此非結熱。但以胃中虛。客氣上逆。故使硬也。主之。(傷寒論太陽下)狐惑之為病。狀如傷寒。默默欲眠。目不得閉。
臥起不安。蝕於喉為惑。蝕於陰為狐。不欲飲食。惡聞食臭。其面目乍赤乍黑。乍白。蝕於上部則聲喝。此湯主之。(金匱百合)
甘草(四兩炙),黃芩,乾薑(各三兩),半夏(半斤洗),黃連(一兩),大棗(十二枚擘)
上六味。以水一斗。煮取六升。去滓再煎。取三升。溫服一升。日三服。(按千金。並外臺秘要。治傷寒䘌食。用此方。皆有人參。知脫落無疑。)
甘草粉蜜湯,蛔蟲之為病。令人吐涎心痛。發作有時。毒藥不止主之。(金匱蛔蟲)
甘草(二兩),粉(一兩),蜜(四兩)
上三味。以水二升。煮甘草。取二升。去滓。內蜜攪令和。煎如薄粥。溫服一升。瘥即止。(按本經逢原曰。金匱甘草粉蜜湯。治蛔蟲。吐涎心痛。專取胡粉殺蟲。甘草安胃。蜜以誘人蟲口也。)
甘草湯,少陰病。二三日。咽痛者主之。(傷寒少陰)
甘草(二兩)
上一味。以水三升。煮減半。分溫服七合。日二服。
甘草附子湯,風濕相搏。骨節疼煩掣痛。不得屈伸。近之則痛劇。汗出短氣。小便不利。惡風不欲去衣。或身微腫者主之。(傷寒太陽)
甘草(二兩炙),附子(二枚炮去皮破),術(二兩),桂枝(四兩去皮)
白話文:
甘草乾薑湯
如果傷寒病人脈象浮,且有自汗,小便頻繁,心中煩躁,稍微怕冷,腳部抽筋,卻誤用了桂枝湯來發汗,這就錯了。用錯藥會導致病人手腳冰冷,喉嚨乾燥,煩躁不安,甚至嘔吐。這時應該用甘草乾薑湯來恢復陽氣。如果手腳冰冷的情況改善,腳也變得溫暖,就改用芍藥甘草湯,這樣腳就會伸直。如果病人胃氣不和,出現胡言亂語,就稍微給予調胃承氣湯。如果又再次發汗,甚至用燒針治療,就應該用四逆湯來治療。
(傷寒太陽病)有人問:病情看起來像陽旦湯證,但按照方法治療卻更加嚴重,出現手腳冰冷、喉嚨乾燥、兩腿抽筋、胡言亂語。醫生說,預計到半夜手腳會溫暖,兩腿會伸直。後來果然如醫生所說。怎麼知道會這樣?答:因為寸口脈浮大,浮代表有風邪,大代表身體虛弱。有風邪所以會微微發熱,身體虛弱所以會腿部抽筋。病情像桂枝湯證,但因誤加了附子在其中,還加重了桂枝的用量來發汗,附子會使腿部溫暖,但也導致陽氣流失。
手腳冰冷、喉嚨乾燥、陽明經內有熱結、胡言亂語、煩躁不安,這時更應該服用此湯。預計到半夜陽氣恢復,兩腳會發熱,腿部會稍微抽筋。這時再用芍藥甘草湯,腿就會伸直。稍微服用承氣湯來排便,就可以糾正胡言亂語的情況,所以知道病可以治癒。(與前段相同)肺痿病,吐出唾液泡沫,但不咳嗽,病人不覺得口渴,但一定會遺尿,小便次數也多。這是因為上部虛弱不能控制下部,這是肺部虛寒引起的,所以會頭暈、多口水。用此湯來溫暖肺部。如果服用此湯後反而口渴,就屬於消渴病。
甘草(炙四兩)、乾薑(二兩)
將以上兩味藥切碎,用水三升煎煮,煮取一升半,去除藥渣,分兩次溫服。
甘草瀉心湯
傷寒或中風,醫生反而用瀉藥治療,導致病人腹瀉,一天腹瀉十幾次,排出的都是未消化的食物,肚子裡咕嚕作響,心下部位痞硬而脹滿,噁心乾嘔,心煩不安。醫生看到心下痞,以為病沒有痊癒,再次用瀉藥,痞的症狀更加嚴重。這不是熱結,只是因為胃中虛弱,邪氣上逆導致痞硬。應用此湯治療。
(傷寒論太陽病下)狐惑病,症狀像傷寒,默默想睡覺,眼睛卻閉不上,躺著坐著都不安穩。如果侵蝕到咽喉就稱為惑,侵蝕到陰部就稱為狐。不想吃東西,討厭聞到食物的味道,臉色時紅時黑時白。侵蝕到上部就會聲音嘶啞。用此湯治療。
甘草(炙四兩)、黃芩(三兩)、乾薑(三兩)、半夏(洗淨半斤)、黃連(一兩)、大棗(十二枚,擘開)
將以上六味藥,用水一斗煎煮,煮取六升,去除藥渣後再煎煮,取三升,分三次溫服,每次一升。(根據《千金方》和《外臺秘要》的記載,治療傷寒沒有食慾,用此方都加有人參,可知沒有人參是遺漏了。)
甘草粉蜜湯
蛔蟲病會讓人吐口水、心痛,發作的時間不定,普通的驅蟲藥沒有效果,可以用此湯治療。
甘草(二兩)、粉(一兩)、蜂蜜(四兩)
將以上三味藥,用水二升煮甘草,煮取二升,去除藥渣,加入蜂蜜攪拌均勻,煎煮成稀粥狀,溫服一升,病好就停止服用。(《本經逢原》說,《金匱要略》的甘草粉蜜湯,治療蛔蟲吐口水、心痛,主要是用胡粉來殺蟲,甘草安胃,蜂蜜引誘蛔蟲出來。)
甘草湯
少陰病,兩三天後出現咽喉疼痛,用此湯治療。
甘草(二兩)
將甘草用水三升煎煮,煮到剩下一半,分兩次溫服,每次七合。
甘草附子湯
風濕病,關節疼痛,像被拉扯般疼痛,無法彎曲伸直,稍微動一下就更痛,會流汗、氣短、小便不利、怕風不想脫衣服,或者身體稍微腫脹。用此湯治療。
甘草(炙二兩)、附子(炮製後去皮破開二枚)、白朮(二兩)、桂枝(去皮四兩)