杜文燮

《藥鑑》~ 新刻藥鑑卷之一 (4)

回本書目錄

新刻藥鑑卷之一 (4)

1. 用藥丸散例

治至高之病者,以酒煎。去濕以生薑引,補元氣以大棗引,發散風寒以蔥白引,去膈上痰以蜜引,通秘結以鐵鏽水引,回胃氣以陳壁土引。散者、細末也,不循經絡,止去胃中及臟腑之積氣。去下部之疾者,其丸極大而光。中焦者丸如梧桐子大。上焦者丸如綠豆大。發散用酒糊,收斂用醋糊,調理脾胃用神麯糊,去濕用薑汁糊。

滴水丸者,取其易化也。煉蜜丸者,取其緩化,而氣循經絡也。用蠟丸者,取其難化,而旋旋取效也。

白話文:

對於治療在身體上部的疾病,我們會使用酒來煎煮藥材。如果要祛除濕氣,會加入生薑來引導藥性;補充元氣則使用大棗;若需發散風寒,則加入蔥白;要去除膈上的痰,會用蜂蜜;若要解決便祕問題,則使用鐵鏽水;想恢復胃氣,就使用陳舊的壁土。

所謂的散,就是藥粉,這種藥物不會沿著經絡循行,主要用於消除胃中或臟腑內的鬱積氣息。若是要治療下部的疾病,使用的藥丸會特別大且表面光滑。若治療中焦(脾胃)的問題,藥丸大小約如梧桐子;若是上焦(心肺)的問題,藥丸大小則如綠豆。

發散類藥物會使用酒糊製丸,收斂類藥物則用醋糊,調理脾胃的藥物會用神麯糊,祛濕藥物則用薑汁糊。

滴水丸的設計,是為了讓藥物更易溶化。煉蜜丸則是為了讓藥物緩慢溶化,並使藥氣能沿經絡循行。使用蠟丸的原因,則是因為它不易溶化,可以慢慢產生療效。

2. 解藥毒法

服附子後,身目紅者,乃附毒之過,急用蘿蔔搗汁一大碗,入黃連甘草各五錢、犀角二錢,煎至八分飲之,其毒即解。如解之遲,必然血從七孔中出,決死何待。若無生蘿蔔汁,用子亦可。用生黃豆浸透,搗爛取汁一盅飲之,亦可。或用澄清泥漿水飲之,亦可。服大黃後,瀉利不止者,用烏梅二枚、炒粳米一撮、乾薑二錢、土炒白朮一錢、人參五分、附子去皮錢半、甘草七分、升麻二分、燈心七根煎熟,入壁土一匙,調服即止。

服麻黃後,汗出不止者,將病人發披入水盆中,足露出外,再炒糯米半升、龍骨牡蠣藁本防風各一兩,研細末,周身撲之。

白話文:

在服用附子後,如果身體和眼睛出現紅色,這是因為附子的毒性過強,應立即使用一大碗蘿蔔汁,加入黃連、甘草各五錢,犀角二錢,煮至剩八分量時飲下,這樣就可以解毒。如果解毒遲了,血液可能會從七竅中流出,那樣就必死無疑。如果沒有新鮮蘿蔔汁,用蘿蔔籽也可以。或者用生黃豆浸泡後搗碎,取汁一杯飲下,也可以。或者喝些澄清的泥漿水,同樣可以解毒。

服用大黃後,如果出現持續腹瀉的情況,可以用兩顆烏梅、一把炒粳米、兩錢乾薑、一錢土炒白朮、五分人參、去皮附子一錢半、七分甘草、兩分升麻、七根燈心草一起煎煮,最後加入一匙壁土調勻服用,腹瀉就會停止。

服用麻黃後,如果汗流不止,可以讓病人頭髮披散放入水盆中,雙腳露出水面,然後將半升糯米炒熟、龍骨、牡蠣、藁本、防風各一兩磨成細末,均勻地塗抹全身。

3. 用藥生熟法

芩連知柏,治病者頭面及手梢皮膚,略用酒炒,借酒力以升上也。治咽之下胸之上者,略用酒浸。治臍之下者生用。熟則升、生則降也。凡用上焦藥,須酒浸曬乾,黃柏知母,乃治下部之藥,久弱之人,必須酒浸曬乾,恐寒傷胃也。大黃酒煨,生熟地黃酒洗,皆是此意。用附子去皮臍,先將鹽水薑汁各半碗,入砂鍋內煮六七沸,再入黃連甘草各五錢、童便煮六七沸,良久撈起,以磁器盛之,伏地氣一夜,曬乾聽用。

用麻黃,須要去節,用滾醋略浸片時曬乾,恐大發汗,冬月及表實之人生用,用吳萸將鹽水拌炒,以殺小毒。

白話文:

[使用藥材的炮製方法]

黃芩、黃連、知母、黃柏這些藥材,如果用來治療頭部、面部或是四肢皮膚的疾病,我們會稍微用酒炒一下,因為酒能幫助藥力往上提升。如果是要治療咽喉到胸部區域的病狀,就稍微用酒浸泡。而如果要治療肚臍以下部位的疾病,那就直接使用生的藥材。因為經過炒制的藥材其藥性會向上行,而生的藥材其藥性則會向下走。

當我們在使用上焦(心肺)相關的藥材時,通常都會先用酒浸泡然後曬乾,像黃柏和知母這兩種主要用於治療下焦(腎膀胱)疾病的藥材,對於體質虛弱的人來說,必須先用酒浸泡並曬乾,避免過寒的藥性傷害胃部。像是大黃經過酒煨,生熟地黃經酒洗,都是基於這個原理。

使用附子的時候,需先去皮,然後在砂鍋中加入半碗鹽水和半碗薑汁煮沸六七次,再加入五錢的黃連和甘草以及一些童子尿煮沸六七次,然後放置一段時間後撈出,放入瓷器中,放在地上一晚讓其吸收地氣,隔天再曬乾備用。

使用麻黃時,我們會先去掉節點,然後用熱醋浸泡片刻後曬乾,避免其發汗作用太強烈。在冬季或對於那些外表看似健康但體質實則虛弱的人,我們會直接使用生的麻黃。如果要用吳茱萸,我們會先用鹽水拌炒,以減輕其毒性。

4. 藥性陰陽論

藥有氣味厚薄不同,輕重不等,寒熱相雜,陰陽相混,或氣一而味殊,或味同而氣異。清陽發腠理,實四肢,清之清者也。濁陰走五臟歸六腑,濁之濁者也。清中清者,養榮於神,濁中濁者,堅強骨髓。氣為陽、氣厚為純陽,氣薄為陽中之陰,氣薄則發泄,氣厚則發熱。味為陰、味厚為純陰,味薄為陰中之陽,味薄則通,味厚則泄。

辛甘發散為陽,酸苦湧泄為陰,淡味滲泄為陽,酸苦湧泄為陰。辛甘淡之熱者,為陰中之陽,酸苦鹹之寒者,為陽中之陰。如茯苓淡,為在天之陽也,陽當上行,何為利水而泄下?內經云,氣之薄者,乃陽中之陰,所以利水而泄下,然而泄下亦不離乎陰之體,故入乎太陰也。

麻黃甘、為在地之陰也,陰當下行,何為發汗而上升?內經云,味之薄者,乃陰中之陽,所以發汗而上升,然而升上亦不離乎陽之體,故入乎太陽也。附子氣味俱厚,其性熱,乃陽中之陽,故經云,發熱。大黃氣味俱厚,其性寒,乃陰中之陰,故經云,泄下。淡竹乃陽中之陰,所以利小便。

苦茶乃陰中之陽,所以清頭目。

藥有寒熱溫涼平和之氣,辛甘淡苦酸鹹之味,升降浮沉之性,宣通補瀉之能。內經曰,補瀉在味,隨時換氣,故升以散之,散其在表拂鬱也。甘以緩之,緩其大熱大寒也。淡以滲之,滲其內濕,利小便也。苦以泄之,泄其上升之火也。酸以收之,收其精散之氣也。咸以軟之,軟其燥結之火也。

春氣溫而宜用涼藥,夏氣熱而宜用寒藥,秋氣涼而宜用溫藥,冬氣寒而宜用熱藥,此特四時之正耳,若病與時違,又不拘此例也。假如夏月忌發散,苟表實極重之症,雖用麻黃一兩何妨,其餘可以例推。病在上而宜用升藥,病在下而宜用降藥,病在外而宜用浮藥,病在內而宜用沉藥,故經曰,升降浮沉則順之,謂順其升降浮沉藥味之性也。寒熱溫涼則逆之,謂逆其寒熱溫涼之病也。

白話文:

藥物的特性依其氣味濃淡、質地輕重,以及寒熱屬性相互交織,陰陽兩性混融其中。有些藥物氣味相同但功效迥異,有的則是味道相似但氣性有別。清純的陽氣能夠滋養肌膚,強健四肢,是最純粹的清陽之氣。渾濁的陰氣流轉於五臟,歸集於六腑,是最深沉的濁陰之氣。清氣中的精華,能滋養心神;濁氣中的精華,則能強化骨髓。氣性屬陽,氣厚者為純陽,氣薄者則是陽中帶陰,氣薄的藥物有助於排汗,氣厚的則促進發熱。味道屬陰,味濃者為純陰,味淡者則是陰中帶陽,味淡的藥物有助於通暢,味濃的則促進泄下。

辛、甘、淡的藥物有助於發散,屬陽性;酸、苦的藥物有助於湧泄,屬陰性。辛、甘、淡且性熱的藥物,為陰中之陽;酸、苦、鹹且性寒的藥物,為陽中之陰。像茯苓味道清淡,屬天上的陽性,雖然陽性應向上行,但為何能利尿而向下排泄?根據《黃帝內經》所述,氣性薄的藥物屬於陽中之陰,因此有助於利尿排泄,但排泄仍不脫離陰性的本質,因此歸屬於太陰。

麻黃味甘,屬地上的陰性,陰性應向下走,但為何能發汗而向上蒸騰?根據《黃帝內經》所述,味道薄的藥物屬於陰中之陽,因此有助於發汗蒸騰,但蒸騰仍不脫離陽性的本質,因此歸屬於太陽。附子氣味俱厚,性熱,為陽中之陽,因此能促進發熱。大黃氣味俱厚,性寒,為陰中之陰,因此能促進泄下。淡竹為陽中之陰,因此能利小便。苦茶為陰中之陽,因此能清頭明目。

藥物具有寒、熱、溫、涼、平和等氣性,辛、甘、淡、苦、酸、鹹等味道,以及上升、下降、浮動、沉降等性質,和宣通、補益、瀉下等功能。《黃帝內經》提到,補益和瀉下主要取決於藥物的味道,並且會因應季節更迭而調整其氣性。使用上升的藥物來疏散表邪,使用甘味的藥物來緩解過度的寒熱,使用淡味的藥物來滲透內濕,利小便,使用苦味的藥物來瀉下上沖的火氣,使用酸味的藥物來收斂散失的精氣,使用鹹味的藥物來軟化燥熱結塊。

春天氣候溫暖,適合使用涼性藥物;夏天炎熱,適合使用寒性藥物;秋天涼爽,適合使用溫性藥物;冬天寒冷,適合使用熱性藥物。這只是四季的一般規律,如果病情與季節不符,就不必拘泥於這些原則。例如,在夏天一般避免使用發散藥物,但如果表面實證非常嚴重,即使使用大量麻黃也無妨,其他情況可以類推。如果病變在上部,適合使用上升的藥物;病變在下部,適合使用下降的藥物;病變在外圍,適合使用浮動的藥物;病變在內部,適合使用沉降的藥物。因此,《黃帝內經》提到,對於藥物的上升、下降、浮動、沉降,應順應其本性;對於寒、熱、溫、涼的治療原則,則要逆其病性而行。