《脈簡補義》~ 卷下 (9)
卷下 (9)
1. 外感夾內傷脈辨
凡久受風寒濕寒,漸漬筋骨之中,年深歲久,但覺遍身痠軟,骨節不便,漸漸內侵臟絡,時作嗆咳,胃陽被抑,漸成痰飲,口淡食少,四肢胕腫,日久脅痛、背痛、胃脘痛、肩胛、髀腨盡痛,時發寒熱,頗似外感,不禁風寒,不任勞苦,呼吸短氣,大便溏泄,小便赤澀,面色痿黃,神識昏迷,直與勞損相同。若加感新寒,便作咳嗽喘促。
醫不知其寒濕深入骨髓,而仍用清肺,撲滅微陽,遂致哮逼不舒,下利不止而死矣。此病浸潤漸漬,非一朝夕之故。寒濕深入骨髓,其脈必細而勁,不能浮,不能沉,此寒痹、濕痹之痼疾也。治法惟用極溫散之峻藥,略佐溫補,緩服長服,使藥力搜入筋膜骨髓,則里證漸化為表證,邪可托出,而病愈矣。而近世病家,往往責效於湯劑數帖之間,醫家亦不能實抉其抵里,使病家深信,以成大功。
可恨!
凡受風熱,則陰虛之人刻不可堪,如傷暑相似。自覺外而周身,內而三焦、五臟,皆開散而不能合,大氣無束,孔竅生煙,呼吸喘促,時時自汗。何者?陰虛則血液皆燥,不堪風熱之灼也。其脈芤而散,與暑脈亦近,治法卻不宜白虎,而宜葳蕤湯之類。
凡受濕熱,則陰虛之人必更四肢軟惰,胸膈痞悶,飲食不進,力咳痰稠,其脈轉見長緩,來去從容,亦能有力。乍診直是無病,而不知其人陰虛本脈,必是芤薄無力。今濕入而據其陰,斯芤薄變為緩軟矣;熱入而據其陽,斯無力變為有力矣;雖與平脈相近,而細審其來去往還之間,必有怠緩滯澀之意。又與常人陰分不虛者之傷風熱,其脈更有難辨者。
大抵重按必有不同:常人傷風熱,其浮分鋪散,而沉分如常流利也。陰虛傷濕熱,其浮分當稍斂,而沉分必呆板不靈。熱勝於濕,更渾渾不清也。
白話文:
外感夾內傷脈辨
凡是長期受到風寒濕邪侵襲的人,寒邪會慢慢滲入筋骨之中,經過多年累積,會感覺到全身痠軟無力,關節活動不靈活。這些寒邪會逐漸侵入內臟經絡,導致時常出現嗆咳,胃部的陽氣受到抑制,漸漸形成痰飲,出現口淡無味、食慾不振、四肢浮腫等症狀。時間久了,還會出現脅肋疼痛、背痛、胃脘痛、肩胛骨和腿部疼痛,時而發冷發熱,症狀很像外感風寒,但又特別怕風吹、怕寒冷、無法承受勞累,容易呼吸急促、大便溏瀉、小便赤黃澀痛、面色萎黃、精神昏沉,這些情況與勞損過度非常相似。如果此時又感染了新的風寒,就會加重咳嗽和喘促。
醫生如果沒有意識到寒濕已經深入骨髓,仍然用清肺瀉火的藥物,就會撲滅體內微弱的陽氣,導致哮喘加重,腹瀉不止,最終死亡。這種疾病是寒濕慢慢滲透侵蝕造成的,並非一朝一夕。寒濕深入骨髓,它的脈象一定是細而有勁,既不浮在表面,也不沉在深處,這是寒痹、濕痹等難以治癒的疾病。治療方法只能用極為溫熱、發散的藥物,稍微搭配一些溫補的藥物,慢慢長期服用,讓藥力深入筋膜骨髓,這樣體內的病邪才能轉化為表證,讓邪氣從體表排出,疾病才能痊癒。然而,現在的病人,往往要求藥物在幾帖之間就見效,醫生也無法讓病人相信病邪已深入體內,而耐心長期治療,最終難以取得療效,實在可悲!
凡是感受風熱之邪,陰虛體質的人會非常難以承受,情況像中暑一樣。會感覺到從外到內,全身、三焦、五臟都像打開散開一樣,無法收斂,體內氣機無法約束,孔竅中好像在冒煙,呼吸急促,時時自汗。這是因為陰虛體質的人,血液乾燥,無法承受風熱的灼傷。這種情況的脈象是芤脈而散,與中暑的脈象相似,但治療方法卻不宜使用白虎湯之類的藥物,而應該使用像葳蕤湯之類的藥物。
凡是感受濕熱之邪,陰虛體質的人會更加四肢乏力、精神萎靡,胸部和膈部感覺痞悶,吃不下飯,咳嗽痰多而且濃稠。這種情況的脈象會轉為長而緩,來去從容,也可能感覺有力。初診時可能會認為沒有病,但實際上陰虛體質的人原本脈象是芤脈而薄弱無力。現在濕邪侵入佔據陰分,原本的芤脈薄弱就會轉為緩而軟;熱邪侵入佔據陽分,原本的無力就會轉為有力。雖然這種脈象和平常的脈象接近,但是仔細診察其來去之間的動態,必定會感覺到怠緩滯澀的感覺。這種情況與平常陰分不虛的人感受風熱的脈象更難區分。
總之,重按脈象一定會有不同:一般人感受風熱,其浮脈表現為鋪散,而沉脈仍然流暢有力。陰虛的人感受濕熱,其浮脈會稍微收斂,而沉脈一定會呆板不靈活。如果熱邪比濕邪更盛,脈象會更加渾濁不清。
2. 再論痹數之義
郭元峰論虛數,拙著直解,補論痹數詳矣。今讀《傷寒》不可下篇二條,乃知氣結者脈多數,不獨痹也。愛錄其文而釋之曰:脈數者,久數不止,止則邪結,正氣不能復,正氣卻結於臟,故邪氣浮之與皮毛相得。脈數者不可下,下之則必煩,利不止。此謂脈數若真熱者,當久按而不止,今重按久之而漸衰,是非真內熱矣。
止猶俗言有限,是數止見於浮也,因邪氣盤結,搏於肌表,正氣不得復其出入流行之常度,退避而內結於臟,故其脈之數,僅浮之與皮毛相得也。下之則傷在裡之正氣,而津傷氣陷矣,故煩而利不止也。又曰:脈濡而弱,弱反在關,濡反在巔,浮反在上,數反在下。浮為陽虛,數為亡血;浮為虛,數為熱;浮為虛,自汗出而惡寒;數為痛,振寒而慄。
微弱在關,胸下為急,喘汗而不得呼吸,呼吸之中,痛在於脅,振寒相搏,形如瘧狀。醫反下之,故令脈數發熱,狂走見鬼,心下為痞,小便淋瀝,小腹甚硬,小便則尿血也。此謂單持,關前見濡,關後見弱,總按浮上見浮,沉下見數。夫浮與數,主病非一也。今浮為虛,其證自汗出而惡寒,是表氣不固也;數為痛,其證振寒而慄,是裡氣鬱積不暢,以致內痛而慄也。夫脈則微弱見於三關,內證則胸中為急,呼吸牽引脅痛;外證則寒熱如瘧。
此陽氣不充,不能通行周身,而卻結於臟,其象顯然。醫者正當調其榮衛,如東垣補中益氣之意,乃反下之,津液愈傷,遂成胃虛之脈數,陽越之發熱,而變見氣脫血燥諸證矣。二條皆正氣內結,而一浮數,一沉數者,前條是表有邪而內不甚熱,其數乃邪氣不得出路,逼迫不安所致,所謂邪氣怫鬱在表也,治宜建中、桂枝之類;後條表無邪,乃衛氣衰微內陷,與內臟自起之微寒相搏也,確是補中益氣證。二者皆與痹數相發,其脈雖速,而來去必短,迫促不舒,故數或讀若促也。
《金匱·水氣篇》數脈即止,義正如此。徐注謂衛氣止於下也,亦謂衛氣不能外鼓,由於寒氣內生,以致其脈來去逼迫,似有格拒,牴觸而止,不得前耳。
白話文:
郭元峯討論虛數的理論,我在拙作的直解中已經做了補充說明,詳細地闡述了痹數的定義。然而,現在讀《傷寒論》中的不可下篇兩條,我才理解到氣結的情況下脈搏多會呈現數象,這不僅限於痹症。
脈數,就是脈搏頻繁,如果這種現象持續不停,一旦停止,則意味著邪氣已結。這時,正氣無法恢復,反而被邪氣束縛在臟腑中,導致邪氣浮動於皮毛之間。若脈搏頻繁,不可強行攻下,否則會造成煩躁,且下痢不止。這段話的意思是,脈數如果真的是因為體內有熱,那麼即使長時間按壓脈搏也不會停止,但現在即使我們用力按壓脈搏一段時間,脈搏的頻率就會逐漸減緩,這說明體內並無真正的內熱。
"止"在這裡的意思是"有限",也就是說,脈搏的頻繁只在表層出現,這是因為邪氣盤繞在肌表,使得正氣無法正常流動,只能退縮並在臟腑中形成結節。所以,脈搏的頻繁只在皮毛和表層出現。強行攻下會傷害體內的正氣,導致津液受損,氣機下陷,因此會產生煩躁和下痢不止的現象。
另一段話說到:脈搏柔弱,弱在關節,柔在頂部,浮在上部,數在下部。浮表示陽氣虛弱,數表示失血;浮表示虛弱,數表示有熱;浮表示虛弱,會有自汗和畏寒;數表示疼痛,會有寒戰和顫抖。
微弱在關節,表示胸部緊繃,呼吸困難,喘息中伴隨肋骨疼痛,寒戰和顫抖如同瘧疾。醫生如果在此時使用攻下的方法,會導致脈搏加速,發熱,精神錯亂,胃部痞滿,小便淋漓,小腹堅硬,小便時尿血。這表示,如果單純地檢查關節前後的脈象,總體上按壓上部會感到浮,按壓下部會感到數。浮和數代表的病症並不單一。現在浮表示虛弱,其症狀是自汗和畏寒,這表示表層氣血不固;數表示疼痛,其症狀是寒戰和顫抖,這表示裡層氣血鬱積,導致內部疼痛和顫抖。脈象顯示關節處微弱,內部症狀是胸部緊繃,呼吸牽引肋骨疼痛;外部症狀是寒熱交加如同瘧疾。
這表示陽氣不足,無法流遍全身,反而被束縛在臟腑中,這個現象非常明顯。醫生應該調理營養和防禦系統,像東垣的補中益氣湯那樣,然而他們反而使用攻下的方法,導致津液進一步損失,形成胃虛的脈搏加速和發熱,以及各種氣血枯竭的症狀。這兩條都是正氣在體內結成結節,一個是表層脈搏加速,一個是深層脈搏加速。前者是表層有邪氣,但體內並不太熱,脈搏加速是由於邪氣找不到出口,被迫呆在體內,這叫做邪氣鬱結在表層,應該使用建中、桂枝等藥物治療;後者表層沒有邪氣,是防禦系統衰弱,內陷與臟腑自身的微寒相鬥,確實是補中益氣的症狀。這兩種情況都與痹數相關,脈搏雖然快,但來回的波動一定很短,壓迫感讓人不舒服,所以數有時候被解釋為促。
《金匱要略·水氣篇》中提到,脈搏加速後停止,道理正是這樣。徐氏注釋認為,這是防禦系統在下部停止,也就是說,防禦系統無法向外擴張,因為體內產生了寒氣,導致脈搏的波動受到限制,似乎有抵抗感,被阻擋而停止,無法前進。