佚名

《五十二病方》~ 犬筮(噬)人傷者:

回本書目錄

犬筮(噬)人傷者:

1. 犬筮(噬)人傷者:

取丘(蚯)引(蚓)矢二升,以井上罋斷處土與等,並熬之,而以美【醯】□□□□(六一)之,稍垸,以熨其傷。犬毛盡,敷傷而已(六二)。

一,煮莖,以汁灑之。冬日煮其本(六三)。

白話文:

取兩升蚯蚓的糞便,與井邊破罋處的泥土等量混合,一起炒熱後,加入好醋調和,稍微冷卻後,用來熨燙傷口。等到狗毛完全脫落,再將藥敷在傷口上。

一、煮植物的莖部,用其汁液塗抹傷口。冬天則煮植物的根部。

一,犬所齧,令毋痛及易瘳方,令【齧】者臥,而令人以酒財沃其傷。已沃而□(六四)越之。嘗試。毋禁(六五)。

白話文:

一、被狗咬傷的,有一個能讓傷口不痛,並容易痊癒的偏方:讓被咬傷的人臥下,另一個人用酒財澆灌傷口。澆灌之後,用帛敷蓋傷口。實驗過,沒有禁忌。