雷斆

《雷公炮炙論》~ 中卷 (6)

回本書目錄

中卷 (6)

1. 補骨脂

雷公云:凡使,性本大燥,毒,用酒浸一宿後,漉出,卻用東流水浸三日夜,卻,蒸,從巳至申,出,日乾用。

白話文:

雷公說:凡是使用補骨脂,它的藥性本來就非常燥熱、有毒性,要先用酒浸泡一個晚上,然後把藥材撈出來,接著用從東邊流來的流水浸泡三天三夜,之後拿去蒸,從早上九點到下午三點蒸過,再拿出來曬乾才能使用。

2. 蓬莪朮

雷公云:凡使,於砂盆中用醋磨,令盡,然後於火畔吸令乾,重篩過用。

白話文:

雷公說:凡是要使用蓬莪朮,要在砂盆中用醋磨,把它磨盡,然後在火邊烘乾,再仔細篩過後使用。

3. 白前

雷公云:凡使,先用生甘草水浸一伏時後,漉出。去頭、須,了,焙乾,任入藥中用。

白話文:

雷公說:凡是使用白前,要先用生甘草水浸泡一個時辰後,撈出來。去除頭部和鬚根,然後烘乾,就可以放入藥方裡使用了。

4. 莎草根

雷公云:凡採得後,陰乾,於石臼中搗。

勿令犯鐵,用之切忌爾。

白話文:

雷公說:凡是採收到的莎草根,要放在陰涼處陰乾,然後在石臼中搗碎。

不要讓它碰到鐵器,使用時切記這一點。

5. 畢澄茄

雷公云:凡使,採得後,去柄及皺皮了,用酒浸蒸,從巳至酉,出,細杵,任用也。

白話文:

雷公說:凡是使用畢澄茄,採收後,要去除它的梗和皺皮,然後用酒浸泡後蒸煮,從早上九點到下午五點,取出後仔細搗碎,就可以使用了。

6. 桑根白皮

雷公云:凡使,十年以上向東畔嫩根。

凡修事,採得後,銅刀剝上青黃薄皮一重,只取第二重白嫩青涎者,於槐砧上用銅刀銼了,焙令乾。

勿使皮上涎落,涎是藥力。

此藥惡鐵並鉛也。

白話文:

雷公說:凡是使用桑根白皮,要選用十年以上,朝東邊生長的嫩根。

處理時,採收後,用銅刀剝去最外層青黃色的薄皮,只取第二層白色、嫩滑、帶有黏液的皮,放在槐木的砧板上,用銅刀切成碎末,烘乾。

不要讓皮上的黏液流失,因為黏液是藥效的來源。

這種藥材忌諱接觸鐵和鉛。

7. 茱萸

雷公云:凡使,先去葉、核並雜物,了,用大盆一口,使鹽水洗一百轉,自然無涎,日乾,任入丸散中用。

凡修事十兩,用鹽二兩,研作末,投東流水四斗中,分作一百度洗,別有大效。

若用醋煮,即先沸醋三十餘沸,後入茱萸,待醋盡,曬乾。

每用十兩,使醋一鎰為度。

白話文:

雷公說:凡是要使用茱萸,要先去除葉子、果核以及雜物。處理好後,用一個大盆子,用鹽水洗一百次,自然就沒有黏液了。然後曬乾,就可以加入藥丸或藥散中使用。

一般處理十兩茱萸,用二兩鹽研磨成粉末,加入四斗流動的河水中,分成一百次清洗,效果會特別好。

如果用醋煮,要先將醋煮沸三十多次,再放入茱萸,等到醋都煮乾了,再曬乾。

每次使用十兩茱萸,大約用一鎰的醋為標準。