《願體醫話》~ 願體醫話良方 (8)

回本書目錄

願體醫話良方 (8)

1. 牙疳

走馬牙疳,若無故起者,多由於膏粱厚味所致。亦有起自痧痘毒盛,或傷寒熱壅未經清解,火積於胃,涎流口臭,牙齦腐爛,甚至齒落者,急吹此藥於患處,再服清胃湯加黃連、蘆薈,遲則難救。若腮穿皮破者,更難救矣。

白話文:

走馬牙疳(快速發作的牙齦潰爛)如果是無緣無故發作的話,大多數是由於吃了太多肥膩的食物引起的。還有一些是由於麻疹或天花的毒素太盛,或者傷寒發熱沒有及時清解,導致胃中火熱鬱結,流口水、口臭,牙齦腐爛,甚至牙齒脫落。這種情況下,應該立即將藥物吹在患處,然後服用清胃湯,並加入黃連和蘆薈。如果耽誤了時機,就難以挽救了。如果牙齦已經穿破皮膚,那就更難救治了。

吹藥用人中白五錢煅,陳蠶繭二錢五分煅存性、五倍子一錢打碎、囫圇五倍子一錢、裝入明礬一錢煅枯、川黃連末五分、蘆薈末五分、真牛黃三分、青黛五分、冰片四分、陳壁錢窠十七個,煅存性,共研細末。先用河蚌煮湯漱口,後以此吹患處。

俞按:此證亦有因多服溫補藥而致者。

白話文:

製作吹藥:

  • 人中白(白礬)5錢,煅燒
  • 陳蠶繭2錢5分,煅燒至保持原來的性質
  • 五倍子1錢,打碎
  • 整顆五倍子1錢
  • 明礬1錢,煅燒至枯焦
  • 川黃連粉末5分
  • 蘆薈粉末5分
  • 真牛黃3分
  • 青黛5分
  • 冰片4分
  • 陳壁錢窠(壁虎蛻皮殼)17個,煅燒至保持原來的性質

將上述材料研磨成細粉。

使用前,先用河蚌煮水漱口。然後取藥粉吹灑在患處。

2. 霍亂

凡人傷暑,腿肚轉筋者名暑霍亂。傷寒腿肚轉筋者,名寒霍亂。傷食腿肚轉筋者,名食霍亂。皆上吐下瀉。雖稱危急,究是邪從吐瀉而出,尚屬可治。獨有氣機閉塞,不吐不瀉,轉筋入腹,痛不可言,名乾霍亂。若衝至心,不可救矣。速用木瓜、吳茱萸各一錢,食鹽五分,水二盅,煎一盅,服之即愈。

白話文:

一般人中暑,小腿肚肌肉抽筋,稱為暑霍亂。感受寒邪導致小腿肚肌肉抽筋,稱為寒霍亂。因飲食不當導致小腿肚肌肉抽筋,稱為食霍亂。以上情況都會造成嘔吐腹瀉。雖然看似危急,但都是因為邪氣通過嘔吐和腹瀉排出,所以還能治療。

但有一種情況是氣機閉塞,不嘔吐也不腹瀉,抽筋深入腹部,疼痛難忍,稱為乾霍亂。如果邪氣衝擊到心臟,則無法救治。

應迅速使用木瓜、吳茱萸各一錢,食鹽五分,水兩杯,煎至一杯,服下即可痊癒。

俞按:霍亂轉筋一證,既有寒暑之分,亦有暑伏於內、而寒束於外者。故服藥最宜審慎。干雀亂,俗名絞腸痧。固由氣閉使然,亦有見轉筋者。史君所主之方,洵為妙劑。若轉筋入腹,多屬下元虛弱之人。寒暑雜受,深入陰經,宜用倭硫黃、肉桂、母丁香、吳茱萸各一錢,麝香當門子三分,各研極細和勻,密貯小瓷瓶內。每用二、三分,以蔥汁調置臍中,外以膏藥封之,一時即愈。

白話文:

俞指出:霍亂轉筋的症狀,既有寒熱之分,也有暑熱潛伏在內,而寒邪束縛在外的。因此用藥最宜謹慎。幹雀亂,俗稱絞腸痧。固然是氣閉造成的,也有見於轉筋的。史君的主治方劑,確實是妙藥。如果轉筋深入腹中,多屬於下元虛弱的人。寒暑雜受,深入陰經,宜用倭硫黃、肉桂、母丁香、吳茱萸各一錢,麝香當門子三分,研磨極細混合均勻,密貯在小瓷瓶內。每次用二、三分,以蔥汁調和置於臍中,外用膏藥封上,即可立癒。

即吐瀉太多而元氣欲脫者,亦可貼以回陽。因名曰回陽膏。若內治之法,既猝難分別證候之囚寒因暑,況多利亡陰,血液已奪,雖可投熱藥者,亦恐剛烈劫陰,終於不救。此方藥雖猛峻,而僅取其氣由臍入腹,自能溫通臟腑以逐寒邪,不致傷陰,誠為善策。但近年此證甚多,倉淬之間,惟恐製藥不及,願將此方廣為傳播,冀有力之家,預行修合,以應危急之需,則造福無涯矣。然藥味猛烈,止宜外治,斷不可吃,懷孕者並不可貼也。

白話文:

對於那些吐瀉頻繁,元氣都快耗盡的人,也可以用這種膏藥來溫補陽氣。因此,這種膏藥取名為「回陽膏」。至於內服治療的方法,由於病情變化迅速,難以區分是由寒邪還是暑熱引起的,加上已經大量損傷津液,造成血液流失,即使可以投以溫熱藥物,也擔心藥性過於猛烈,耗傷津液,最終難以救治。這個膏藥方的藥材雖然猛烈,但只取其氣味通過肚臍進入腹中,自然可以溫暖通暢臟腑,驅除寒邪,不會損傷津液,真是不二良方。但是,近年來這種病症很多,倉促之際,擔心趕不及製作藥膏,希望將這個方子廣為傳播,祈求富裕的人家事先配製,以應對危急的需要,那麼造福的功德將無窮無盡。不過,由於藥材猛烈,只適合外敷,絕對不能內服,懷孕的人也不可以敷貼。

又三聖丹:木香一兩不見火,雄黃二兩,明礬三兩,共研細末,用鮮荷葉、橘葉、藿香葉各二兩搗汁,丸如梧子大,每服九分。治寒濕霍亂如神,重者再服。

又生芋芳,治絞腸痧甚效,患此者食之味美,垂危可救。

白話文:

又三聖丹:

  • 木香一兩,不要用火炒製
  • 雄黃二兩
  • 明礬三兩

將上述材料磨成細粉。

用新鮮荷葉、橘葉、藿香葉各兩兩搗汁。

將材料混合均勻,搓成梧桐子大小的藥丸。

每次服用九分。

此藥對於治療寒濕引起的霍亂非常有效。症狀較重時可以再服一次。

乾霍亂者,俗名烏痧脹。人多不識,但北方患此者甚少,獨南方婦女及莊村農人。略染風寒暑濕之邪,則必刮痧,一刮即愈。其應如響,遂成慣病,此亦風土習俗,竟為醫藥捷徑。凡鄉嫗老溫,是其手段,用齏湯一碗,或白水入香油數匙亦可,以麻蘸之。所刮之處,乃胸脊、兩臂彎、兩膝彎、眉攢、頸下等部。

白話文:

乾霍亂:通稱烏痧脹。許多人都不認識這種病,但北方很少發病,只有南方的婦女和農民才會得。他們只要稍微受了風寒暑濕的影響,就一定會刮痧,一刮就好了。效應非常快,就成了習慣性的疾病,這也是風土習慣,成為醫藥的捷徑。凡是鄉間的老婦人,都是這方面的行家,她們用一碗濃茶水,或者白水加上幾匙香油也可以,用麻絮蘸著塗抹。刮痧的位置包括胸口、脊椎、兩邊手臂彎曲處、兩邊膝蓋彎曲處、眉心、脖子下方等部位。

所見之色,有紫紅黃黑之分,飢飽寒熱之別。重者必刺去惡血而後可。人若四肢無力,胸腹悶痛,凜寒困倦,眩暈嘔惡者,此即痧之將發也,宜速刮之,遲則氣機壅塞而竟有脹死者。余亦未解其故也。

白話文:

可以看到的痧色有紫紅黃黑,區別在於飢飽寒熱。嚴重的痧必須刺血拔除後才會好。如果人四肢無力,胸腹悶痛,發冷昏睡,頭暈嘔吐,這就是痧將要發作的徵兆,應該趕快刮拭,如果太遲,氣機壅塞,甚至會脹死。我也沒辦法解釋為什麼會這樣。

俞按:痧脹有兼腹痛者,乾霍亂則腹痛如絞,證有分別,病源則一也。然須分別論治矣。郭右陶著《痧脹玉衡》一書,論之甚詳。若急痧欲死之證,須將病人之口撐開,看其舌底有黑筋三股,男左女右,以竹著嵌碎瓷鋒,刺出惡血一點即愈。

白話文:

俞大夫說:痧脹病有時會合併腹痛,而霍亂則腹痛如刀絞,症狀雖然不同,病根卻是相同的。因此,治療時必須分辨清楚。郭右陶所著的《痧脹玉衡》一書中對此已有詳細論述。若遇到病情危急的痧脹,必須將病人的嘴巴撐開,觀察舌底有沒有三條黑色的筋脈,如果男性在左側、女性在右側,那麼就可以用竹籤嵌上碎瓷片,在上面刺出一點惡血,即可痊癒。

3. 鼓脹

其證有二,因虛寒所致者,金匱腎氣丸主之;濕熱所致者,用雞矢白炒沉香色,研篩細末一升,盛瓷瓶內,浸好酒二斤,密封煮三炷香,定清,隨意頓溫服之。或用真黃牛肉一斤,以河水煮極爛,加皮硝一兩,隨意食之。二、三日其腫自消。至重者再一服,則愈矣。百日之內,忌酸、鹽、生冷、麵食、葷腥油膩、黏硬之物。

白話文:

這個症狀有兩種原因:

  • 因虛寒引起的:可以用金匱腎氣丸來治療。
  • 因濕熱引起的:可以使用雞矢白炒到沉香色,研磨成細粉末一升,裝在瓷瓶中,倒入兩斤好酒,密封煮三炷香時間,待酒澄清後,隨意適量溫熱飲用。也可以用一斤真黃牛肉,用河水煮到很爛,加入一兩皮硝,隨意食用。兩到三天後,腫脹會自行消退。如果症狀較嚴重,再服用一次,就可以痊癒了。服用後的一百天內,忌口酸、鹽、生冷、麵食、葷腥油膩、黏硬的食物。

(雄按牛肉皮硝消補並用之妙法也,楊素園大令嘗云,昔年治一腫證,始用溫補而右半之病已愈。繼用芒硝三錢,而左始消。與此晴合。)

白話文:

(雄按:牛肉皮和硝石一起使用,消腫補氣的效果很好。楊素園大令曾經說,以前治療一個腫瘤,一開始用溫補的方法,右邊的腫瘤已經痊癒了。後來用了三錢芒硝,左邊的腫瘤才開始消退。這與上述的案例相互印證。)

氣虛中滿,用米鋪中破巴斗,去竹邊,將柳條連糠垢炙灰,每日送服一湯瓢,服三具即安。(以下俞增)

氣鼓用陳年大麥須,水煎湯服,泄氣即消。

白話文:

氣虛導致腹部脹滿,可以用米鋪在中間破開的巴豆,去掉外邊的硬殼,將帶有糠皮的柳條燒成灰,每天服用一湯匙,服用三次就能康復。

氣脹腹鼓可以使用陳年的大麥鬚,用水煎煮後飲服,氣滯得以疏導就會消退。

又方:陳香櫞四兩去瓤,人中白三兩,共為細末,每一錢開水空心服,忌鹽百日甚效。

石菖蒲一斤為末,每二錢白湯下。

白話文:

另一種方子:陳皮四兩,去掉果肉,人參三兩,一起研磨成細末,每次取一錢,用開水送服,空腹服用,忌食鹽一百天,效果顯著。

活烏背鯽魚一尾,愈大愈佳,再用獨核肥皂一個去子,同前魚搗爛,圍貼臍上。臍雖平而有紋影者,其氣自入。輕者貼一、二日,重者貼三、五日才應,氣蠱下泄,水蠱、血蠱下瀉即愈。

白話文:

取一條活著的烏背鯽魚,越大越好,再取一個獨核肥皂,把肥皂籽去掉,和前面的魚一起搗爛,敷貼在肚臍上。即使肚臍平坦但是有紋路陰影的,也可以讓藥氣進入。症狀輕微的貼一兩天,嚴重的貼三五天才會有反應。如果氣蠱,就從下面排出;如果水蠱、血蠱,就從下面下瀉後痊癒。

水腫,以草屋上陳年稻草,煎湯傾盆內,先薰俟溫,沃其腹,小便隨下黃水,二、三次即愈不復發。

白話文:

水腫可以用屋頂上的陳年稻草煎湯,倒入大盆中。先讓湯薰熱,然後將湯潑在肚子上。不久就會有黃色的尿液排出,兩到三次後水腫就會痊癒,不再復發。

又隔年西瓜一個,生芽滿腹者佳,將瓜切去蓋,用大蒜數十個去衣,裝入瓜內,仍蓋好,鹽泥封固,掘土深一尺,將瓜埋於土內,離土二、三寸,上用炭火燒一晝夜,取出去火氣,以大蒜與病人,食完即愈。

綠豆煎湯洗浴,並治黃疸甚效。

白話文:

再過一年,拿到一個發芽滿肚子的西瓜,這是最好的情況。將西瓜切去上蓋,放入去皮的大蒜十幾瓣,再把上蓋蓋好,用泥土封上。挖一個一尺深的洞,將西瓜埋在土裡,距離地面二、三寸,用炭火燒上一晝夜。取出後散去火氣,把大蒜給病人吃,吃完就癒合了。

又西瓜一個,開蓋挖去子瓤,加雞內金不落水者四具,入瓜內蓋好,瓜外遍塗爛泥,放瓦上炙存性,去泥研末。每服一錢,少加黃糖拌之,開水調服。

白話文:

取一個西瓜,切開取出瓜瓤,加入四枚雞內金(雞胃內壁),放入西瓜中,蓋上並將西瓜周圍塗抹上濕泥,放在瓦片上炙烤,保留活性,去除泥巴,研磨成粉末。每次服用一錢,加入少量黃糖攪拌,用開水沖泡服用。

又幹絲瓜一條,去皮剪碎,入巴豆十四粒,同炒,以巴豆黃色為度。去巴豆,用絲瓜與陳倉米同炒;(米如絲瓜之多)候米黃色,去絲瓜,研米為末,水法丸如梧子大。每百丸開水下。此元時杭州名醫宋會之方也。宋言巴豆逐水,絲瓜象人之脈絡,去而不用,藉其氣以引之,米則養胃以補正,培土而勝水也。

白話文:

另外還需要一根絲瓜,去皮切碎後,放入14顆巴豆,一起炒,炒到巴豆變成黃色就可以。取出巴豆後,將絲瓜和陳倉米一起炒;(米和絲瓜的量要相同)炒到米變黃後,取出絲瓜,將米研磨成粉末,用水分成梧子大小的丸劑。每次服用100粒,用開水送服。這是元朝時杭州一位名醫宋會開的方子。宋會說巴豆可以促進水分排出,絲瓜形狀類似人體的經絡,炒用後不用,借用它的氣味來引導巴豆,而米則可以養胃益氣,固本利水。

又有食積停痰而腫者,以蟾蜍一隻納胡椒一錢,於其口內,外包洗淨豬肚一具,縫好煮爛丸服。

白話文:

還有一種是因為吃得太撐,痰液積存導致腫脹的,可以用一隻蟾蜍,在它的嘴裡塞入一錢重的胡椒,再包在洗乾淨的豬肚裡,縫好並煮爛,做成藥丸服用。