杜本

《敖氏傷寒金鏡錄》~ 第二十八·純黃隔瓣舌 (2)

回本書目錄

第二十八·純黃隔瓣舌 (2)

1. 第二十八·純黃隔瓣舌

【介按】柯韻伯曰。茵陳稟北方之氣。經冬不凋。傲霜凌雪。遍受大寒之氣。故能除熱邪留結。率梔子以通水源。大黃以調胃實。令一身內外瘀熱。悉從小便而出。腹滿自減,腸中無傷。乃合引而竭之之法。此陽明利水之聖劑也。

抵當湯

水蛭(糯米炒七個),虻蟲(炒去羽足七個),大黃(三錢)

上作一服,水一盞半,煎一鍾,去渣,通口服。

【介按】張仲景先生之抵當湯。尚有桃仁一味。今無桃仁。諒系原書失載所致。至於方義。先哲柯韻伯已甚詳晰。爰述其言曰。蛭蟲之善飲血者,而利於水。虻蟲之善吮血者,而猛於陸。並取水陸之善取血者以攻之。同氣相求。更佐桃仁之苦甘。推陳致新。大黃之苦寒。盪滌邪熱。故名抵當也。若熱雖盛而未狂。少腹滿而未硬。宜小其製為丸以緩治之。

十棗湯

芫花(醋浸炒),大戟,甘遂(煨各等分)

上每服二錢。弱人減半。以水一鍾半。大棗十枚。劈碎。煎取八分。去渣。通口服。

【介按】柯韻伯曰。甘遂、芫花、大戟。三味皆辛苦氣寒而稟性最毒。並舉而用之。氣味合。相濟相須。故可交相去邪之巢穴。決其瀆而大之。一舉而水患可平也。然水利所湊。其元氣已虛。而毒藥攻邪。必脾胃反弱。使無健脾、調胃之品為主宰。邪氣盡而大命亦隨之矣。故選十棗之大而肥者以君之。

以培脾土之虛,一以制水氣之橫。一以解諸藥之毒。得一物而三善備。即不使邪氣之盛而不制。又不使元氣之虛而不支。此仲景立法之盡善也。昧者惑於甘能中滿之說而不敢用。豈知承製之理乎。

大陷胸湯

大黃(七錢),芒硝(三錢),甘遂末(四分)

上用水二鍾。先煎大黃至一鍾。去渣。下芒硝。煎三五沸。再用甘遂末。溫服取利。

【介按】大黃、芒硝。善滌腸胃之實熱。但病在胸中。而亦以此為君者。因熱淫於內。治以苦寒。藉以滌胸中之熱。又任甘遂之苦辛。直攻胸間之飲邪。則不專蕩胃中之邪穢矣。此係邪留胸間而及於胃。胸胃俱病。而致結胸之專劑也。

大黃瀉心湯

大黃(五錢),黃連,黃芩(各二錢五分)

上作一服。水二鍾。煎一鍾。去渣。通口服。若有宿食痰飲者。加半夏曲二錢。

【介按】心下痞。按之濡而不硬。是內陷之邪。與無形之氣。摶聚不散而為熱痞。故用苦寒能降之品。以泄無形之熱。不用枳樸者。非蕩實熱之劑也。若兼宿食、痰飲為患者。再用半夏曲以開痞而蠲飲也。

白話文:

第二十八·純黃隔瓣舌

柯韻伯認為,茵陳吸收北方之氣,冬日不凋,傲霜凌雪,飽受寒氣,因此能去除停留在體內的熱邪。配合梔子疏通水道,大黃調和胃氣,使體內外瘀熱都從小便排出,腹脹自然減輕,腸胃不受損傷,這就是引導邪氣排出之法,也是陽明利水良方。

抵當湯

水蛭(糯米炒七個)、虻蟲(炒去羽足七個)、大黃(三錢)

以上藥材為一劑,用一盞半水煎煮成一鍾,去渣,溫服。

張仲景的抵當湯方中,原本還有桃仁。現在沒有桃仁,可能是原書遺漏。柯韻伯已詳細闡述方義:水蛭善於吸食血液,利於水;虻蟲善於吸食血液,猛於陸。藥方選取水陸兩種善於吸食血液的藥材來攻邪,同氣相求,再佐以桃仁的苦甘之性,推陳致新。大黃苦寒,能清除邪熱,故名抵當。若熱盛但未狂躁,少腹脹滿但未硬實,宜將藥方製成丸藥緩慢治療。

十棗湯

芫花(醋浸炒)、大戟、甘遂(煨,各等分)

每服二錢,體弱者減半,用水一鍾半,大棗十枚(劈碎),煎煮至八分,去渣,溫服。

柯韻伯認為,甘遂、芫花、大戟三味藥皆辛苦寒,藥性極毒。將三者合用,氣味相合,互相助益,因此能攻破邪氣的巢穴,疏通水道,迅速平息水患。但水利之際,元氣已虛,而毒藥攻邪,必傷脾胃,若無健脾、調胃的藥物,邪氣雖除,性命亦危矣。因此選用十枚肥大的大棗為主藥,以滋補脾土之虛,一方面制衡水氣,一方面解毒,一物三用,既能控制盛邪,又不傷元氣,這是仲景用藥之精妙之處。有些人因「甘能中滿」的說法而不敢用大棗,殊不知這正是用藥的精髓。

大陷胸湯

大黃(七錢)、芒硝(三錢)、甘遂末(四分)

用水二鍾,先煎大黃至一鍾,去渣,加入芒硝,煎煮三五沸,再加入甘遂末,溫服,以利水通便。

大黃、芒硝善於清除腸胃實熱。但此方用於胸中之病,也是因為熱邪侵入內臟,用苦寒之藥滌除胸中之熱,再用甘遂苦辛之性直攻胸間飲邪,而非單純蕩滌胃中邪穢。這是邪氣停留在胸間而影響到胃,胸胃皆病,導致結胸的專方。

大黃瀉心湯

大黃(五錢)、黃連、黃芩(各二錢五分)

以上藥材為一劑,用水二鍾,煎煮成一鍾,去渣,溫服。如有宿食痰飲,加半夏曲二錢。

心下痞塊,按之柔軟而不堅硬,是內陷之邪與無形之氣凝聚不散而形成的熱痞,因此用苦寒下降之藥,以泄無形之熱。不用枳樸,是因為此方非蕩除實熱之劑。若兼有宿食、痰飲者,再用半夏曲以開痞消痰。