曹存心

《曹仁伯醫案論》~ 杭州鍾徐若泉令親姚名琨先生字來

回本書目錄

杭州鍾徐若泉令親姚名琨先生字來

1. 杭州鍾徐若泉令親姚名琨先生字來

幼時瘦弱,陰虛也。痘後頭痛,肝邪旺也。不論外感何邪,頭必痛者,陰虛肝旺容易上升也。十三四歲精氣通,真元早泄,此時反胖,且兼痰火頭疼,喜於敲者,郁得敲而鬆也。每發於春秋,甚於長夏,春分以後秋分以前,溫熱令行也,補則病無增減,虛能受也,即服消痰清火亦不見其長短,有病則病當之也。胸腹脹痛而用消克暫快一時,胃得下行為順之常也。

白話文:

孩童時期身體瘦弱,是陰虛所致。出過痘後頭痛,是肝火旺盛引起的。無論是外界的何種邪氣入侵,都會導致頭痛,這是因為陰虛肝旺,邪氣容易上沖頭部。十三、四歲時,精氣通暢,真元流失過早,此時反倒發胖,而且伴有痰火引起的頭痛,喜歡敲擊頭部,是鬱結之氣通過敲擊得以緩解。頭痛常常發生在春秋兩季,在長夏季節尤其嚴重,從春分到秋分這段時間天氣溫熱,邪氣容易流行。此時服用補藥,病情不會加重或減輕,是因為身體虛弱,可以接受補益。即使服用化痰清火的藥物,病情也不會明顯變化,這是因為有病就應對症治療。胸腹脹痛,服用消積的藥物可以暫時緩解,這是因為胃的正常功能是向下運化食物。

從前痛時在額,此更前後左右引及者,肝有伏風,善行數變,不惟痰之為物,隨氣升降,無處不到也。口中之臭、鼻間之熱,胃逆上衝也。睡不足,如在雲霧之中,腰脊不能支持,諸陽氣浮而無從也。手足之熱,黃白之苔,面發之塊熱而且癢,有時頭暈,陽明中土萬物所歸,上而躍也。

白話文:

以前頭痛的時候在額頭,現在疼痛蔓延到前後左右,這是因為肝臟潛伏了風邪,風邪可以變化多次,不僅僅是痰液這種東西,它會隨著氣血的升降到處遊走。嘴巴裡的臭味、鼻子裡的熱氣,是因為胃氣逆行上衝。睡眠不足,好像置身於雲霧之中,腰脊無法支撐,是因為陽氣上浮沒有東西供養。手腳發熱,苔垢黃白,臉上發塊熱而且發癢,有時頭暈,這是因為陽明經(胃經)作為身體的中樞,萬物歸於此,所以陽氣過剩而上衝。

竹瀝可醫,上病降而下之也。飲食芳香可受,否則不能者,胃少衝和之氣也。不欲水果,脾不耐寒也。又惡甜膩,胃多濕熱也。偏喜肉食、水畜、鹹寒,療腎氣虛熱也。近更胖者,溫熱痰火扶助,一身元氣擴充,脾胃反見有餘也。因男子二八而精通,通在十三四歲時,肝之疏泄早行,腎之封藏不固,如此猶可相安於無病,不過知其陽之太過而已。乃於幼時瘦弱,已昭陰氣之虛;痘後頭疼更著,肝家之旺。

白話文:

竹瀝可以治病,可以把上方的病氣向下疏導。如果飲食清淡爽口可以接受,否則不能接受,是胃氣不足、衝和氣不足的緣故。不喜歡吃水果,是脾胃不耐受寒冷。又討厭甜膩的食物,是胃裡濕熱過多。偏愛吃肉食、水產動物以及鹹寒的食物,是為了治療腎氣虛熱。近期變胖,是溫熱的痰火扶助元氣,全身元氣充盈,脾胃反而顯得旺盛。男性精通於二八之年,通指十三四歲時,肝氣疏泄過早,腎氣封藏不固。這樣的情況還可以保持無病,只是知道陽氣過於旺盛而已。但是如果幼年時消瘦虛弱,已經說明陰氣虛弱;痘後頭痛加重,說明肝氣過於旺盛。

甚至不論何部從外而感,痛如應響,每發於春秋,甚於長夏。明明春分以後,秋分以前,在天地鬱蒸濕熱大行之時候,土中素有之濕熱,尚且同聲相應,而況二五妙合之時,早以濕熱為種。身中常行春夏之生長,而少秋冬之收藏,大生廣生之候,即大病特病之時。張氏云:素稟濕熱而挾陰虛,此等症是也。

白話文:

不管是什麼因素從外部侵襲而來,疼痛就像迴音一樣應聲而起,每逢春季和秋季發作,而在漫長的夏季尤其嚴重。顯然,在春分之後、秋分之前的季節,正是天地間濕熱之氣盛行的時候,原本存在於地中的濕熱之氣,都會相互呼應,更何況是「陰陽二氣」交合的時候,體內早就有濕熱的根基。身體在春夏之間經常處於生長狀態,而秋冬之間的收藏機能不足,生長旺盛的時期,也就是疾病大規模爆發的時期。張仲景說:原本體質就濕熱,又夾雜著陰虛,這種症狀就是這種情況。

虛則補之,實則瀉之,各得其所。故免久而生氣之弊。然陽明中萬物所歸,濕熱痰火無不歸之於胃。此口中之臭,鼻間之火,黃白之苔,手足之熱,面發之塊癢而且熱之等象,失其下行為順之常,有升無降,病無虛日矣。一俟肝陽化風,習習內動,頭之自額而痛者,前後左右靡不引之,以昭風性善行數變,愈轉愈深。

白話文:

虛弱就補養,實熱就瀉下,各得其所,才能避免疾病久拖不愈。然而,脾胃是萬物歸聚之所,濕氣、熱氣、痰液、火氣都會聚集於胃部。因此,口中發臭、鼻中發熱、舌苔黃白、手足發熱、面上發出塊狀的癢疹且發熱等現象,都是因為胃部失去了正常的下降功能,出現上逆的現象,久而久之,疾病難以根治。一旦肝陽化風,內部開始微動起伏,從額頭開始疼痛,蔓延至頭部前後左右,這表明風性靈動多變的特性,疼痛會隨著時間推移而加重。

且至於睡不足時,如在雲霧之中,腰脊不能支持,諸陽氣浮,無所依從,間或眩暈並行,出於不意,陰虛則失基,亦云甚矣。若論頭痛,發明只須竹瀝一味可以愈者,降而下之也。此乃暫行之事,而胃少衝和,所食者僅以芳香可受;脾難健運,所食者竟以水果為嫌。所惡之甜膩,所喜之肉食,一因濕熱內多,一因陰氣虛極,不問可知。

白話文:

寒 vom固盛,而不足以補救之時乏。無法生病,,生病部,就是,。*甘,

自始至終,既不外陰虛濕熱,無怪乎其駕馭濕熱者反能扶助作為,已胖而益胖也。然陰虛與濕熱又不兩立,竊恐中年以後貽患無窮也,不能不早為之計焉。附方請政。

白話文:

從頭到尾,都是因為陰虛濕熱,所以不奇怪駕馭濕熱的方法反而會助長陰虛濕熱,讓體重已經過重的人更加肥胖。然而,陰虛和濕熱並不能共存,我擔心中年以後會留下無窮後患,不能不早做打算。隨附方劑,請您指教。

熟地(八錢),丹皮(三錢),澤瀉(二錢),淮山藥(四錢),雲苓(三錢),白芍(二錢),石決明(三錢),黃柏(一錢),知母(二錢),青鹽(二錢),甘菊(一錢),女貞子(三錢),旱蓮草(三錢),沉香化氣丸(三錢)

白話文:

大熟地(48克),丹皮(18克),澤瀉(12克),淮山藥(24克),雲苓(18克),白芍(12克),石決明(18克),黃柏(6克),知母(12克),青鹽(12克),甘菊(6克),女貞子(18克),旱蓮草(18克),沉香化氣丸(18克)

為末,取忍冬藤五斤,洗淨寸截,煎湯,去渣,成膏。入前藥量,加白蜜糊丸。每服三錢,早晚兩服,鹽湯送下。

白話文:

將上述藥物研成細末,再另外取五斤忍冬藤,洗淨切成一寸長的段落,煎煮成湯,去除渣滓,製成膏狀。將之前的藥物分量加入,再加入白蜜製成丸劑。每次服用三錢,早晚各一次,用鹽水送服。