《冷廬醫話》~ 卷四 (2)
卷四 (2)
1. 汗
方書皆謂自汗屬陽虛,盜汗屬陰虛。余按:何西池《醫碥》云:傷寒始無汗,後傳陽明即自汗,豈前則表實,後則表虛乎?又云:人寤則氣行於陰,寐則氣行於陰。若其人表陽虛者,遇寐而氣行於里之時,則表更失所護而益疏,即使內火不盛,而陽氣團聚於裡,與其微火相觸發,亦必汗出。是則自汗不第屬陽虛,盜汗不第屬陰虛矣。
白話文:
醫書都說白天出汗是陽氣虛弱,晚上睡覺出汗是陰氣虛弱。我認為,何西池在《醫碥》中說:「傷寒剛開始沒有汗,後來傳到陽明經就開始出汗,難道是之前表實,之後就變成表虛嗎?」他又說:「人清醒時氣在體表運行,睡覺時氣在體內運行。如果這個人體表陽氣虛弱,遇到睡覺時氣往裡走的時候,體表會更加失去保護變得更加疏鬆,即使體內火氣不旺盛,陽氣聚集在體內,和一點點火氣接觸,也一定會出汗。」這樣看來,白天出汗不單單是陽氣虛弱,晚上睡覺出汗也不單單是陰氣虛弱了。
2. 疸
常州楊蕉隱參軍振藩,能詩善畫,兼諳醫學,傳一治黃疸病方:用鯽魚數枚,剪取其尾,貼臍之四圍,(當臍勿貼),須臾黃水自臍出,魚尾漸干,更易貼之。常有病黃疸甚劇,他人以手熨其身,手亦染黃色,用此治之,自朝至夕,貼魚尾數次,水流盡即愈。曾目擊其效。
又言:有草名並蒂珊瑚,葉似桂,高不及尺,每顆冬間結子二枚,色紅如南天竺子,取子煎服,亦治黃病甚效。
白話文:
常州有個叫楊蕉隱的參軍,名叫振藩,他能寫詩、擅長繪畫,也懂醫學。他流傳下來一個治療黃疸病的方法:用幾條鯽魚,剪下魚尾,貼在肚臍周圍(肚臍本身不要貼),過一會兒黃水就會從肚臍流出來,魚尾會逐漸乾掉,這時就再換新的魚尾貼上。
以前有個人黃疸病非常嚴重,別人用手觸摸他的身體,手都會被染成黃色,用這個方法治療,從早到晚,貼了幾次魚尾,黃水流盡就痊癒了。我曾經親眼看過這個方法的療效。
楊振藩又說:有一種草叫做並蒂珊瑚,葉子像桂花葉,高度不到一尺,每一棵在冬天會結兩顆果實,顏色紅得像南天竺的果實,取果實煎藥服用,也能很有效地治療黃疸病。
3. 腫
海寧許珊林觀察槤,精醫理,官平度州時,幕友杜某之戚王某,山陰人,夏秋間忽患腫脹,自頂至踵,大倍常時,氣喘聲嘶,大小便不通,危在旦夕,因求觀察診之,令用生黃耆四兩,糯米一酒盅,煎一大碗,用小匙逐漸呷服,服至盞許,氣喘稍平,即於一時間服盡,移時小便大通,溺器更易三次,腫亦隨消,惟腳面消不及半,自後仍服此方,黃耆自四兩至一兩,隨服隨減,佐以祛濕平胃之品,兩月復元,獨腳面有錢大一塊不消,恐次年復發,力勸其歸,屆期果患前症,延紹城醫士診治,痛詆前方,以為不死乃是大幸,遂用除濕猛劑,十數服而氣絕,次日將及蓋棺,其妻見死者兩目微動,呼集眾人環視,連動數次,試用耆米湯灌救,灌至滿口不能下,少頃眼忽一睜,湯俱下咽,從此便出聲矣,服黃耆至數斤,並腳面之腫全消而愈。
觀察之弟辛木部曹楣,謂此方治驗多人,先是嫂吳氏,患子死腹中,渾身腫脹,氣喘身直,危在頃刻,余兄遍檢名人醫案,得此方遵服,便通腫消,旋即生產,因系夏日,孩屍已爛成十數塊,逐漸而下,一無苦楚。後在平度有姬顧姓,患腫脹脫胎,此方數服而愈。繼又治愈數人,王某更在後矣。
蓋黃耆實表,表虛則水聚皮裡膜外而成腫脹,得黃耆以開通隧道,水被祛逐,脹自消矣。
白話文:
海寧的許珊林先生精通醫理。他在平度州當官時,他幕僚杜先生的親戚王先生,是山陰人,在夏秋之際突然全身腫脹,從頭頂到腳跟腫得比平常大一倍,呼吸困難,聲音嘶啞,大小便不通,情況非常危急。於是請許先生診治。許先生讓他服用生黃耆四兩,糯米一小酒盅,加水煎成一大碗,用小湯匙慢慢喝。喝到一小杯左右時,呼吸稍微平穩,接著在一個時辰內喝完。過了一會兒,小便暢通,換了三次尿盆,腫脹也跟著消退,只有腳面消腫不到一半。之後繼續服用此方,黃耆從四兩減到一兩,隨著服用逐漸減少,並搭配祛濕健脾的藥物,兩個月後恢復健康。唯獨腳面還有一塊錢幣大小的腫塊沒有消退,他擔心隔年復發,勸王先生回家。到了隔年,王先生果然再次出現之前的症狀,請來紹興的醫生診治,醫生痛斥之前的藥方,認為沒死已經是萬幸,於是開了強力除濕的藥,吃了十幾帖就斷氣了。隔天快要蓋棺時,王先生的妻子看到他的眼睛微微動了一下,叫大家圍觀,又連續動了好幾下。於是嘗試用黃耆糯米湯灌救,灌到滿口都無法吞下,過了一會兒,眼睛突然睜開,湯才吞了下去,之後就能發出聲音了。服用了好幾斤黃耆後,連腳面的腫塊也完全消退而痊癒。
許先生的弟弟辛木部曹楣說,這個藥方治好很多人。之前他的嫂子吳氏,懷孕時胎兒死在腹中,全身腫脹,呼吸困難,身體僵直,情況危急。他的哥哥查閱了很多名醫的醫案,找到這個藥方,按照方子服用後,大小便順暢,腫脹消除,隨後順利產下死胎,因為是夏天,胎兒的屍體已經腐爛成十幾塊,逐漸排出,沒有任何痛苦。後來在平度有個姓顧的妾室,得了水腫脫胎,服用這個藥方幾次就好了。之後又治好好幾個人,王先生是其中一個。
黃耆可以補益體表,體表虛弱,水氣就會積聚在皮膚和肌肉之間,形成腫脹。黃耆可以疏通管道,水氣被排出,腫脹自然就消退了。
4. 消
治消渴證每用涼藥,然觀孫文垣治消渴,小便色清而長,其味甘,脈細數,以腎氣丸加桂心、五味子、鹿角膠、益智仁,服之而愈。陸養愚治消渴,喜飲熱而惡涼,大便秘,小便極多,夜尤甚,脈浮按數大而虛,沉按更無力,以八味丸加益智仁煎人參膠糊丸,服之而愈。其法本於《金匱》,由火虛不能化水,故飲一斗小便亦一斗,凡見渴而水不消,小便多者,即當合參脈證,以此法治之。
白話文:
治療消渴病(糖尿病)時,常常使用寒涼的藥物。然而,觀察孫文垣治療消渴的案例,病人的小便顏色清澈而且量多,味道甘甜,脈象細微且跳動快,他使用腎氣丸加上桂心、五味子、鹿角膠、益智仁等藥物,病人就痊癒了。陸養愚治療消渴的案例,病人喜歡喝熱水而討厭寒涼的飲品,大便乾燥,小便非常多,尤其在晚上更加嚴重,脈象浮在表面時感覺跳動快且大而無力,按下去時更加虛弱,他使用八味丸加上益智仁,再用人參膠調和成丸藥給病人服用,病人也痊癒了。這種治療方法是根據《金匱要略》中的理論,認為這是由於體內陽氣虛弱,無法將水分正常轉化,所以喝多少水就排出多少尿。凡是看到口渴卻無法解渴,而且小便很多的人,就應該仔細診斷病人的脈象和症狀,用這個方法來治療。
5. 傷食
中食之證,往往狀似中風,非詳問病因,必難奏效。《明醫雜著》有案可法,錄之。一壯年人忽得暴疾如中風,口不能言,目不識人,四肢不舉,急投蘇合香丸不效,余偶過聞之,因詢其由,曰:適方陪客,飲食後忽得此症。遂教以煎生薑淡鹽湯,多飲探吐之,吐出飲食數碗,後服白朮陳皮半夏麥芽湯而愈。
湖州某紳,老而矍鑠,食量兼人,暑月有饋盛饌者,快意加餐,次日蒸豚味變,不忍捨棄,復飽啖焉,遂得河魚疾以卒。觀此知高年胃強不足持,且以見聖人肉敗不食,誠養生之道也。
少壯時飯後作書,未嘗有滯食之病,中歲以來,遂膺斯患。丁巳年假得秘書數種,剋期約還,又不敢假手於人,親自抄錄,日無暇晷,飽食後即倚案揮毫,因患腹痛,大便閉,數日不食,服保和丸及米灰等不效,投陸氏潤字丸,(大黃一兩酒浸曬乾蒸半熟,製半夏、前胡、山楂肉、天花粉、陳皮、白朮、枳實、檳榔各錢二分五釐,每藥須略炒或曬乾為末,薑汁打神麯糊為丸梧子大。)始愈。
自是飯後不敢作書。(余服潤字丸時,適陳載庵來,告以所患,問宜何藥,載庵曰:《三世醫驗》中潤字丸最穩最靈。余曰:鄙意正同,已服二錢許矣。載庵曰:不妨再服一次,如其言大便遂通。
)傷食者,往往發熱口渴,有似外感,辨之之法,以皮硝二錢,用紙(紙須厚)堅包固,縛置胃脘,靜臥數刻,啟紙視之,皮硝若濕,便是傷食,傷之輕者,此亦可以消化,傷之重者,其濕必更甚,乃服消食藥可也。
白話文:
因為飲食積滯造成的疾病,常常症狀很像中風,如果沒有詳細詢問病因,很難有效治療。《明醫雜著》裡有個案例可以參考,我把它記錄下來。
有一個年輕力壯的人,突然得了急病,症狀像中風一樣,不能說話,眼睛看不清人,四肢也不能動。家人趕緊給他吃蘇合香丸,但沒有效果。我剛好路過聽說了這件事,就問了問原因,才知道他剛陪客人吃飯,吃完就突然得了這個病。我於是教家人用生薑煮淡鹽水,讓他多喝並催吐,吐出了好幾碗食物殘渣,之後再服用白朮、陳皮、半夏、麥芽煮的湯藥就好了。
湖州有一位老先生,雖然年紀大卻很健壯,食量也很大。夏天有人送他豐盛的食物,他高興地多吃了幾頓,第二天蒸的豬肉味道變了,他不捨得丟掉,又吃了很多,結果就得了急性疾病去世了。由此可知,老年人腸胃雖然強健,但不足以一直這樣承受,也說明聖人說的腐敗變質的肉不吃,確實是養生的道理。
我年輕時飯後寫字,從來沒有消化不良的問題,但中年以後,就有了這個毛病。丁巳年時,我借到幾本秘書,約定好歸還日期,又不敢讓別人幫忙,只好自己親自抄寫。每天都沒有空閒時間,吃飽飯就伏在桌案上寫字,因此得了腹痛、便秘的毛病,好幾天都吃不下東西,吃了保和丸和米灰之類的東西都沒用。後來吃了陸氏潤字丸(大黃一兩,用酒浸泡後曬乾,蒸半熟;再配製半夏、前胡、山楂肉、天花粉、陳皮、白朮、枳實、檳榔各二分五釐,每種藥材都要稍微炒過或曬乾磨成粉末,用薑汁調神曲糊做成梧桐子大小的藥丸。)才好了起來。
從此以後,我飯後再也不敢寫字了。(我吃潤字丸的時候,剛好陳載庵來了,我告訴他我的病,問他應該用什麼藥,載庵說:《三世醫驗》裡的潤字丸最穩妥有效。我說:我的想法也一樣,已經吃了兩錢左右了。載庵說:不妨再吃一次。結果正如他說的,大便就通暢了。)
因為飲食積滯造成的疾病,常常會發熱口渴,很像外感。辨別的方法是:用二錢皮硝,用厚紙嚴密包裹好,綁在胃脘處,靜臥一會兒。打開紙包看看,如果皮硝濕了,就是因為飲食積滯。積滯輕微的,這個方法也可以幫助消化;積滯嚴重的,皮硝就會更濕,這時再服用消食的藥物就可以了。