陸以湉

《冷廬醫話》~ 卷二 (4)

回本書目錄

卷二 (4)

1. 今書

魏玉璜先生之琇《續名醫類案》,余既借錄閣本全部,後又假得魏氏家藏抄本,校勘一過,並視閣本多所更正。前有杭太史世駿、余太史集序文並目錄。後有魏鉽跋。海寧王孟英士雄《潛齋醫話》謂卷首無序無目,殆只據閣本言耳。今錄跋語於此,云:《續名醫類案》六十卷,乃先君校刊汪氏《名醫類案》而成,較篁南所輯為尤備,是書之優劣,《提要》序文論之詳矣,余小子不敢贊一辭。書中兼援江氏例,臨證案附見焉。

白話文:

魏玉璜先生的《續名醫類案》,我曾借來閣中的本子全部抄錄,後來又借到魏氏家裡收藏的抄本,校對了一次,並根據閣中的本子進行了多處更正。前面有杭太史世駿、餘太史的序言和目錄。後面有魏鉽的跋文。海寧王孟英士雄的《潛齋醫話》說書的卷首沒有序言和目錄,大概是隻根據閣中的本子說的吧。現在把跋語錄在這裡,說:《續名醫類案》六十卷,是先父校刊汪氏《名醫類案》而完成的,比篁南所編寫的更加完備,這本書的優劣,《提要》中的序言論述得很詳細,我這個晚輩不敢多說什麼。書中兼採江氏的例證,臨證病案附錄在後面。

乾隆甲午歲,恭逢朝廷開四庫全書館,父友朱先生明齋攜此冊入都,亟錄副詳校以進,幸蒙採錄,此千載一時之恩遇,得以藉傳不朽。原本仍發還本家,敬謹收藏,館上指駁數條,謹更正焉。經進後,鮑氏知不足齋擬刊,未果。原本為先人手澤貽留,未敢出以示人。茲慎選楮毫,精抄全部,評校裝璜,以冀當代大人君子布金刊板,廣播藝林,誠於身心有裨,鉽又何敢為獨得之秘耶?時嘉慶丁丑冬日,臨江草堂後人鉽盥手拜跋。

白話文:

乾隆甲午年,恭逢朝庭開四庫全書館。先父友人朱先生,持此書籍進入京城,趕緊抄錄副本校對,並進呈朝廷,得到皇上採納。這是千載難逢的恩遇,讓我得以流傳千古。原件歸還給我家,敬謹收藏,館上指出的幾處錯誤,我們謹慎更正。書經進呈後,鮑氏知不足齋打算刊刻,但沒有成功。原件是先人手跡,我不敢拿出來給別人看。現在我謹慎挑選上好的紙張,精心抄寫全部內容,並進行評校裝裱,希望當代的聖明君子出資刊刻印刷,廣泛流傳於文化界。這本書對身心都有好處,我怎麼敢獨自享有這個祕密呢?嘉慶丁丑年冬日,臨江草堂後人鉽,洗手恭敬地寫下跋語。

張景岳偏主溫補,尊而信之者不少,近日攻擊之者亦復有人,如葉天士、魏玉璜、章虛谷、陳修園。其最著也,葉天士《發揮》一書,尤為深切詳盡。究之景岳之重扶陽,時勢適然,亦以救弊,學者循覽其書,必當與《發揮》參觀,斯不為其所誤。惟《發揮》為家藏之板,久不印行,余歷年搜訪,至丁巳歲,始於吳門購得一部,惜力綿未能重刊廣傳也。

白話文:

張景嶽偏愛溫補,尊崇並相信他的人不少,但最近也有攻擊他的人,例如葉天士、魏玉璜、章虛谷、陳修園。其中最著名的是,葉天士的《發揮》一書特別深刻和詳細。究其原因,景嶽重視扶持陽氣,是時勢使然,也是為了糾正弊端,學者們在閱讀他的書籍時,一定會與《發揮》一起參閱,這樣才能不至於被張景嶽的理論所誤導。但是《發揮》為家藏的版本,很久沒有印刷發行,我多年來一直在蒐集,直到丁巳年,纔在吳門購得一部,可惜的是,財力不足,未能重新刊印廣為流傳。

如皋顧曉瀾學博金壽,少擅才藻,壯歲貢入成均,屢困秋試,年四十,南歸秉鐸,遂絕意功名,專精醫理,每遇宿學名師,不惜虛懷就正,求其精微,治一證必刻意精思,寢食懼廢,方定,卒起沉疴,晚歲棄官,家於吳門,求治病者踵相接,門第子匯錄方案,因選擇百條付梓,(道光乙酉秋鐫),名曰《吳門治驗錄》。其治病每用人所不恆用之藥而奏捷效。

白話文:

如皋人顧曉瀾,學問淵博,長壽。年輕時就很有才華,壯年時參加貢舉進入太學,多次在科舉考試中落榜,四十歲時,回到南方當了教書先生,從此絕意仕途,專心研究醫學理論。每當遇到有學問有名望的老師,他都虛心請教,探求精妙之處。他治療一種疾病,一定會專心致志,廢寢忘食,直到找到有效的治療方法為止。晚年辭去官職,在蘇州定居。求醫者絡繹不絕,他的學生們把他的藥方收集起來,選取其中一百條刻印成書(道光乙酉年秋天刻成),取名為《吳門治驗錄》。他的治病方法常常採用別人不常使用的藥物,卻能收到奇效。

婦女解鬱調經,則以合歡皮煎湯代水。婦女反胃痰飲,則用東壁土牆、白螺螄殼,入黑驢溺,連土陰乾,研末入藥。蓋黑驢溺入腎,陰中至陰,善通水道,取其引火下行,最為神速,但氣味過臊,胃虛者格格不入。白螺螄能於水土中潛行成道,且可化陽明郁痰,通厥陰鬱火,又得東壁土拌而陰乾,既無氣味,更得殊功。

白話文:

  1. 婦女用來舒緩鬱悶、調理經期的藥湯,可以用合歡皮煎煮代替水服用。

  2. 婦女嘔吐、有痰飲,可以用東牆土牆、白螺螄殼,將於黑驢尿中浸泡,然後將其和泥土一起陰乾,研磨成粉末入藥。

  3. 黑驢尿進入腎臟,屬於陰中至陰,善於疏通水道,取其引火下行的功效,非常神速。但氣味過於強烈,胃虛的人難以接受。

  4. 白螺螄能夠在水中、泥土裡潛行、修成正果,而且可以化解陽明鬱痰,疏通厥陰鬱火,再配合東牆土一起拌勻陰乾,既沒有氣味,又有特殊功效。

又治痰迷心竅,忽於數日所讀之書,皆不記憶,用茯神五錢,遠志肉錢半,製半夏錢半,陳皮一錢,九節菖蒲五分,陳膽星五分,珍珠母三錢,生甘草五分,以惜字爐灰一兩煎湯代水,煎服獲效:去膽星,加生益智仁一錢,醋煅靈磁石三錢,十服全愈。蓋養營開竅化痰,特以字紙灰作引,復加益智啟聰明,磁石交心腎,醫以意會,亦由善思而後得之也。

白話文:

另外治療痰迷心竅,對於幾天前所讀的書,突然都不記得,用茯神五錢、遠志肉半錢、製半夏半錢、陳皮一錢、九節菖蒲五分、陳膽星五分、珍珠母三錢、生甘草五分,用惜字爐灰一兩煎湯代替水,煎服有效:去掉膽星,加入生益智仁一錢、醋煅靈磁石三錢,服用十劑全癒。增益營衛,通達竅穴,化解痰飲,特別用字紙灰做引子,再加入益智聰慧,磁石交心腎,醫者用心體會,也因善於思考才能領悟。

吳縣薛瘦吟(福),能詩精醫理,流寓秀水之王江涇,著有《瘦吟醫贅》,附錄詩十數首,其自書吟稿後云:離家十載感華顛,一檢奚囊一黯然,未必書坊有陳起,江湖詩好定誰憐。語殊清婉。吳江李顯若王猷,《聞湖詩續抄》謂瘦吟治疾疏方,雄談驚座,惟執於用古,持論雖透澈,而服其藥者往往不效,以故門可羅雀,釜或生塵,年七十餘,窮困以終。然觀《醫贅》所言,非盡不合時宜者,如雲今之傷寒,皆溫熱病也。

白話文:

吳縣的薛瘦吟(福),能寫詩精通醫理,流落在秀水之王江涇,寫有《瘦吟醫贅》,附錄詩十幾首,他在自己寫的詩稿後面說:離家十年感嘆頭髮花白,在行李中翻找卻不禁黯然,不一定會有書坊有陳起,江湖上的好詩誰會憐惜呢。這話說得相當清婉。吳江的李顯若王猷,《聞湖詩續抄》中說瘦吟治病開出的藥方鬆散,雄辯滔滔令眾人驚嘆,但是拘泥於使用古方,雖然持論透徹,但服他藥的人往往沒有療效,因此門可羅雀,飯鍋上都能生出灰塵,七十多歲時,貧困潦倒,最終去世。然而從《醫贅》中所說來看,也不全是與當時不合適的,比如他認為現在的傷寒,都是溫熱病。

若太陽之麻桂、青龍等症無有也,初起只須蔥豉合涼膈散散表邪,兼清裡熱,令其微汗而解。又云:看溫病先驗舌之燥潤,以渴不渴為要訣。又云:暑瘧多燥,其治在肺,重者,人參白虎,或竹葉石膏加厚朴,輕者,杏仁、滑石、蔻仁、絲瓜葉、蘆根、米仁之屬。濕瘧多寒,其治在脾,宜苓桂術姜或消暑丸之屬。

白話文:

假設太陽症的麻桂、青龍等症狀沒有的話,初期只需要用蔥豉合涼膈散來散發邪氣的同時,清掉體內過熱的現象,讓其微微出汗而痊癒。又說:觀察溫病時,要先查看舌頭是乾燥還是濕潤,以是否口渴為關鍵。又說:暑瘧通常會口燥,其治療方法在於肺部,病情嚴重的,用人參白虎湯,或者是竹葉石膏湯加厚朴,病情較輕的,可用杏仁、滑石、蔻仁、絲瓜葉、蘆根、米仁等藥物。濕瘧通常會怕冷,其治療方法在於脾臟,應該使用苓桂術姜湯或者是消暑丸等藥物。

又云:吾吳前輩吳正功,只教人看《醫方集解》,徐炳南晚年,案頭只兩本《廣筆記》,青浦吳元常以《臨證指南》為枕中秘,角里牛孚亭於《己任編》亦然。可見心得處不在多也。然無心得者,不得以此藉口,欲求心得,正非多讀古書不可,蓋不博亦斷不能約也。此皆可為醫學津梁,而其治病乃如此,俗所謂行醫須運氣者,殆非誣歟。

《醫贅》所列單方有絕勝者,錄之以廣其傳。取鮮合歡皮兩許,煎服,治雞盲頗效。

白話文:

又說:我蘇州前輩吳正功,只教授人們研讀《醫方集解》,徐炳南晚年,書桌上也只有兩本《廣筆記》,青浦的吳元常把《臨證指南》作為枕邊祕書,嘉定牛孚亭對《己任編》也是如此。可見,在醫學領域中,有心得的人,不在於讀的書多。但是,沒有心得的人,也不能以此為藉口,想要有所領悟,就必須多讀古書,因為不博覽羣書,就無法約略瀏覽。這些書都可以作為學習醫學的橋樑,而他們的治病本領卻如此高明,俗語所謂的行醫需要運氣,大概不是虛妄之言吧。

吐蛔:瓦松炙存性等分,研細和入制過爐甘石內,敷爛弦風眼,極有神功。

白話文:

吐蛔蟲的方法:瓦松與炮炙後存留的本性,按照相同的比例研磨成細粉,混入已經製備過的爐甘石,敷在已經潰爛的弦風眼上,具有非常神奇的功效。

鳳尾草根,(背有金星,又名金星草),洗去泥,打爛,同雞子清研和如膏,入麝香少許後敷臍上,一日一換,小便即長,退水腫甚速,不動臟腑,信良方也。

白話文:

鳳尾草根(背面有金星,又叫金星草),清洗乾淨,搗碎,和雞蛋清研磨成膏狀,加入少許麝香,敷在肚臍上,一天換一次,小便很快就會通暢,水腫也會很快消退,不會損傷內臟,的確是良方。

疥瘡每日煎鮮首烏一兩,川萆薢五錢,服一二十劑,重者二三十劑,無不效。

小兒小水不通,脹急欲死,囫圇蓮房一隻,煎服即通,鮮者尤妙。

白話文:

疥疮每天煎煮鲜首乌一两,川萆薢五钱,服用十几剂,严重的服用二十几剂,没有不生效的。

小儿小便不通,胀急得厉害,用一个完整的莲房煎服即可通畅,使用新鲜的莲房效果更好。

金蟾化管丸,水銀三錢,雄黃一兩,大蟾一隻,銀硝一兩,明礬一兩,先以水銀、雄黃用火酒二斤,漸煮漸添,酒盡為度,其末用紙包好,取大蟾去腸留肝肺,以藥納入縫好,另銀硝、明礬研末,入陽城罐,加水半茶盅,加火上熬干於底,放地中入蟾於內。

白話文:

「金蟾化骨丸」的製作方法如下:

  1. 水銀三錢、雄黃一兩、大蟾蜍一隻、銀硝一兩、明礬一兩。

  2. 首先以水銀、雄黃用火酒二斤,慢慢煮至酒完全揮發為止。最後將藥用紙好包好,取出大蟾蜍,去除腸胃,留下肝和肺,將藥物放入縫好。

  3. 接著將銀硝、明礬研成粉末,放入陽城罐中,加入水半杯,用火熬煮至底部乾燥,然後將蟾蜍放入罐中。

升文火二枝,中火一枝,武火一枝,候開看刮下靈藥,用蟾酥汁為衣,如芥子大,凡管用一丸,放管口外,蓋膏藥自入至底,雖彎曲處能到,嫩管自化,老管自退,七日見效,如不全退,再用一丸,無不除根。

老馬蘭頭飽吃,可治內癰。

白話文:

中火升火兩枝,武火一枝,等待藥品膨脹爆裂,用蟾酥汁液包覆成藥丸,體積如同芥子大小。每支藥管使用一丸藥丸,放在管口外,膏藥就會自動進入管子深處,即使是彎曲的部位也能到達。新的藥管自然形成,舊的藥管自然脫落,七天就能見效。如果沒有完全根治,再使用一丸藥丸,沒有治不好的。

鼓證濕邪入絡居多,消滯利水,徒傷氣分,焉能奏績?方用新絳錢半,蜣螂蟲二錢,延胡索錢半,絲瓜絡一枚,淡木瓜錢半,川通草一錢,路路通十枚,生米仁八錢,陳香椽皮半隻,干佛手三片,川鬱金一錢,遠志八分,即此數味出入加減,自能奏捷。至消滯莫如紅曲、雞內金,達下莫如車前子,降氣莫如蘇子、川貝。

白話文:

鼓脹證多半是濕邪侵犯經絡引起,如果一昧使用消積利尿的方法,只會損傷氣分,怎麼能取得療效?我的方子中用新絳錢半、蜣螂蟲二錢、延胡索錢半、絲瓜絡一枚、淡木瓜錢半、川通草一錢、路路通十枚、生米仁八錢、陳香椽皮半隻、幹佛手三片、川鬱金一錢、遠志八分,根據具體情況增減加減藥物,就能起到很好的療效。要消食利滯,沒有什麼比紅曲和雞內金更好了;要通利大便,沒有什麼比車前子更好了;要降氣化痰,沒有什麼比蘇子和川貝更好了。

又瘦吟自載醫案云:嘗治一徽商積虛痰喘,用金水六君加熟附、細辛、五味,煮米仁漿丸,外用水澄生半夏、生薑二粉為衣,終劑而十餘年之病如失。後治數人,並效如神。

白話文:

又《瘦吟自載醫案》中記載:我曾經治療一位徽商患有積虛痰喘的疾病,採用金水六君加上熟附子、細辛、五味子,煮米仁漿丸,外用水澄生半夏、生薑二粉為藥衣,服用完一劑藥後,十幾年的病症就像消失了一般。後來治療了幾個人,藥效都像神藥一樣有效。

程氏鍾齡《醫學心悟》,篇幅雖隘,其方頗有佳者。余戚李氏婦患噎症絕粒,諸藥不效,醫告技窮,奄奄待斃。余檢此書啟膈散令煎湯服之,(北沙參三錢,丹參三錢,川貝二錢,茯苓錢半,砂仁殼五分,廣鬱金五分,柯蒂二個,杵頭糠五分),四劑而能納食,去鬱金,加蔞皮一錢,服四劑,復加味調理全愈。

白話文:

程鍾齡著的《醫學心悟》篇幅雖小,但書中的方子很多很好用。我表親李氏的妻子患了噎症,沒有食慾,很多藥都不見效,醫生告訴她已經沒有辦法了,李氏的妻子快要死了。我查找了這本書,讓她煎服了開膈散(配方:北沙參三錢,丹參三錢,川貝二錢,茯苓錢半,砂仁殼五分,廣鬱金五分,柯蒂二個,杵頭糠五分),四劑藥之後她就能吃東西了。去掉了鬱金,加了蔞皮一錢,又服了四劑藥,病情完全康復。

南海何西池夢瑤《醫編》,余遍求之蘇杭書坊不可得,丁巳冬日,從嚴兼三借錄一部。西池少負才名,學士惠公,稱為南海名珠,生平篤嗜醫學,成進士,為宰官不得志,乃歸田行醫,所著《醫碥》七卷,刊於乾隆十六年。自序有云:或曰方今《景岳全書》盛行,桂附之烈,等於昆岡,子作焦頭爛額客數矣。

白話文:

南海何西池著作的《醫編》,我到處在蘇杭的書店尋找,卻都找不到。丁巳年冬天,我從嚴兼三那裡借到了其中的一部。西池年輕時就以才名聞名,學士惠公稱他為南海名珠,他一生對醫學都很喜愛。他考取了進士,卻在官場上不得志,於是回鄉行醫。他的著作《醫碥》共七卷,於乾隆十六年出版。他在序言中說:有人說現在《景嶽全書》很流行,桂枝和附子的藥效強烈,就像昆岡的藥草一樣。我要寫出焦頭爛額的客數了。

人咸謂子非醫病,實醫醫,是書出,其時醫之藥石歟,碥當作砭。余笑而不敢言。凡例有云:河間言暑火,乃與仲景論風寒對講,丹溪言陰虛,乃與東垣論陽虛對講,皆以補前人所未備,非偏執也。後人動議劉、朱偏用寒涼,矯以溫補,立論過當,遂開酷烈之門,今日桂附之毒,等於刀鋸,夢瑤目睹其弊,不得不救正其失,初非偏執,書中時出創解,頗有裨於醫學。

白話文:

人們都說我不治病,實際上是在治醫生的病。這本書出版後,它就會成為現今醫生診治疾病所用的藥物嗎? 砭字才對,我不禁莞爾而不敢說話。凡例中說:張子和平脈論暑火,是與張仲景討論風寒相應的觀點,朱丹溪談論陰虛,是與劉完素論陽虛相應的觀點,他們都是為了補足前人的不足,不是偏執。後人一談到劉完素和朱丹溪就說他們偏用寒涼藥物,用溫補藥物來糾正,所立論點過分,於是開了一個殘酷可怕的先例。今天桂附的毒性,等於刀鋸。楊錫疇親眼看到了這種弊端,不得不糾正他們的錯誤,最初不是偏執。書中時常提出創新的見解,對醫學很有幫助。

錢塘趙恕軒學敏《串雅內外編》,皆走方術。謂走方之藥,上行者曰頂,多主吐;下行者曰串,多主瀉;頂串而外,則曰截。截,絕也,如絕害然。此即古汗、吐、下三治也。又謂走方有三字訣,一曰賤,藥物不取貴也;二曰驗,下咽即能去病也;三曰便,山林僻邑倉卒即有。能守三字之訣,便是能品。

白話文:

錢塘人趙恕軒精於學識且智敏,著有《串雅內外編》,皆以走方術為主。他說,走方之藥,向上發散的叫做「頂」,多主吐;向下攻下的叫做「串」,多主瀉;除了「頂」和「串」之外,這就叫做「截」。「截」就是斷絕之意,就像斷絕災害一樣。這其實就是古代的汗、吐、下三種療法。他又說走方有三個字訣,第一個字是「賤」,藥物不取昂貴;第二字是「驗」,藥物下嚥就能去病;第三個字是「便」,山區、偏遠的鄉鎮、臨時急迫都能找到。能夠遵循這三個字訣,就能成為藥材的鑒賞家。

其自序謂幼嗜岐黃家言,性尤好奇,聞走醫中有頂串諸術,操技神而奏效捷,以此獲食,其徒侶多動色相戒,秘不輕授,又多一知半解,罕有貫通者,以故欲宏覽而無由。宗子柏云:挾是術且老矣。

白話文:

他自序中說,自己年輕時就喜歡讀醫書,而且天生好奇,聽說民間醫生中有些奇術,施展起來神乎其神,效果很快,靠著這些技藝,他們就能獲得生計。他們的同僚大多都忌妒地互相警告,不輕易傳授這些秘術,而且很多人都只是半懂不懂,很少有人真正理解透徹,因此他想要廣泛學習,卻苦於沒有機會。他的兒子柏雲說:「憑藉這些技藝,您都已經老了。」

戊寅航海歸,質其道,皆有奧理,顧其方,旁涉元禁,瑣及遊戲,未免誇新鬥異,為國醫所不道,因取其所授,重加芟訂,存其可濟於世,合余平昔所錄奇方,匯成一編,名曰《串雅》。不欲泯其實也,並矯奇而歸於雅,使後之習是術者,不致為庸俗所詆淇云云。然觀其所載,多興陽之方,大半熱藥,如天雄、附子、草烏、肉桂、硫黃、阿芙蓉、淫羊藿、鹿茸、蠶蛾等味,用之必致為害,且導人以縱欲,亦非大雅所當言也。此書無刊本,好事者若以付梓,當更為芟訂,庶幾盡善。

白話文:

戊寅年航海回來,詢問他們的醫術,都有一些深奧的理論,但仔細觀察他們的方劑,卻有很多違背醫學常識的,繁瑣的涉及遊戲,不可避免地有誇大新奇、互相爭奇鬥豔的現象,為國醫所不齒。因此,我把他們教我的東西,重新整理和修訂,只保留那些對世人有益的部分,結合我自己平時蒐集的奇方,匯編成一本書,取名字叫《串雅》。我不想抹殺他們的真實性,但也要糾正他們的偏差,使後世學習這種醫術的人,不至於被庸俗的言論所詆毀。但從書中記載的內容來看,有很多壯陽的方劑,大多是熱藥,如天雄、附子、草烏、肉桂、硫磺、阿芙蓉、淫羊藿、鹿茸、蠶蛾等,使用這些藥物必定會造成傷害,而且會讓人沉迷於縱欲,這也不是儒雅的人應該說的。這本書沒有刊本,如果好事的想要印刷出版,應該再做一次整理和修訂,這樣才能盡善盡美。

《傅氏女科》書,道光丁亥張丹崖鳳翔序刊,近復刊入潘氏海山《仙館叢書》,王孟英謂文理粗鄙,剿襲甚多,誤信刊行,玷辱青主。余觀此書,措辭冗衍,立方板實,說理亦無獨得之處,尤可怪者,解妒有飲,謂可以變其性情,蕩鬼有湯,且假託乎岐天師,更列紅花霹靂散。成此書者,當是陳遠公之流,而其學更不如遠公,乃女科書之最下者。

白話文:

《傅氏女科》一書,是道光丁亥年張丹崖在鳳翔作序刊行的,最近又收錄在潘氏海山《仙館叢書》中。王孟英認為此書文理粗鄙,抄襲的內容很多,錯誤地相信可以刊行,玷污了青主的名聲。我閱讀此書,覺得措辭冗長,藥方平庸,說理也沒有獨到之處。特別奇怪的是,居然有解妒的藥方,聲稱可以改變妒婦的性情,還有驅鬼的湯劑,還假託岐天師之名,另外還羅列了紅花霹靂散。寫這本書的人,大概是陳遠公之流,而他的學問還不如陳遠公,這本書是女科書中最下等的。

《瘍醫大全》,蒐羅浩富,而不及虜瘡。(見「今人門」陳載庵醫案。虜瘡出《肘後方》,採入《本草綱目》。)《松峰說疫》,紀載詳備,而不及肉行。(見「古人門」錢國賓治案。)可見著書之難,而習醫者,當博覽群書,不得拘守一家之言,謂已盡能事也。

白話文:

《瘍醫大全》,收錄的資料非常豐富,但沒有提到虜瘡。(見「今人門」陳載庵的醫案。虜瘡出自《肘後方》,被收入《本草綱目》。)《松峯說疫》,記載非常詳細,但沒有提到肉行。(見「古人門」錢國賓的治案。)由此可見,寫書很不容易,而學習醫術的人,應該廣泛閱讀各種書籍,不能只拘泥於一家之言,認為自己已經掌握了所有的知識。

無錫沈芊綠金鰲,《要藥分劑》十卷,准徐之才十劑分類,凡四百餘品,皆異常日用必需之藥,故曰「要藥」。其宣劑五靈脂注云:寒號蟲,四足有肉翅,能飛,但不甚遠,此雖名蟲,既能飛則屬鳥類矣,從前本草書多列虫部,恐非是,今故次於禽鳥之例。余按:五靈脂自虫部入禽部,始於《本草綱目》,豈沈未之見耶?

白話文:

無錫沈芊綠的金鰲所著《要藥分劑》有十卷,採用徐之才十劑分類法,共計超過四百多種藥品,都是日常生活必備的常用藥物,所以稱為「要藥」。在宣劑五靈脂注中,他提到:寒號蟲有四隻腳和肉翅,能夠飛行,但不飛得很遠。雖然它被稱為蟲,但既然能飛行,就應該屬於鳥類了。以前本草書籍多將它列在蟲部,恐怕不正確,所以我現在把它歸類於禽鳥類。

我認為:五靈脂從蟲部改歸禽部,始於《本草綱目》。難道沈芊綠沒有看過這本書嗎?

會稽章虛谷(楠)《醫門捧喝》,謂春溫症以黃芩湯為主方,必加柴胡、葛根為使,以邪伏少陰,乘少陽上升之氣而發,鬱勃既多,驟難宣達,其火內潰,或作暴瀉,外灼則肢體疼痛,上炎則頭痛喉痛,故加柴胡達少陽之氣,再加葛根入陽明而止渴解肌,則汗泄而熱去。或見其熱盛,過投寒涼,遏其欲出之勢,熱反甚而難退矣。

白話文:

會稽章虛谷(楠)在《醫門捧喝》中說,春溫症以黃芩湯為主方,一定要加上柴胡、葛根作為引經藥,因為邪氣伏藏在少陰經,乘著少陽經上升的氣勢而發作。鬱結的熱氣很多,很難一下子宣發出來,火熱之邪向內潰散,可能會引起腹瀉,向外灼燒則四肢疼痛,向上炎熱則頭痛、喉嚨痛,所以加入柴胡來宣發少陽經的氣,再加入葛根進入陽明經來止渴、解肌,這樣汗液就會排出,熱氣也就消除了。或者有人看到熱症嚴重,過度使用寒涼藥物,抑制了熱氣想要發出來的勢頭,熱氣反而更加嚴重而難以退去。

竊思春溫由於冬不藏精,熱邪既熾,真陰必傷,何得更以柴葛升提其陽,重耗津液,即欲宣達,加薄荷、牛蒡子、香豉等足矣,間有需柴、葛者,亦屬偶然,不可云此症必加柴、葛也。

白話文:

我私下認為春季溫病的發生,是因為冬季沒有藏好精氣,熱邪盛行,真陰必然受損。這時怎麼還能用柴胡、葛根來升提陽氣,加重津液消耗呢?即使是想要宣通氣血,加入薄荷、牛蒡子、香豉等藥材就足夠了。偶爾有需要使用柴胡、葛根的,也是特殊情況,不能說這種病症就一定需要柴胡、葛根。

《景岳全書發揮》,世皆知為葉天士之書,按武進曹畸庵禾《醫學讀書志》,謂此書為梁溪姚球所撰,坊賈因書不售,剜補桂名,遂致吳中紙貴,又謂陶氏《全生集》,山陰劉大化所撰,《本草經解要》、《醫效秘傳》、《本事方釋義》,皆偽託葉氏。余觀數書中,《景岳全書發揮》為最勝,惟盡情斥詈之處,有傷雅道,知其非天士手筆也。

白話文:

《景嶽全書發揮》這本書,世人都知道是葉天士所寫,但根據武進曹畸庵禾的《醫學讀書志》記載,這本書其實是由梁溪姚球所撰寫,由於書不暢銷,書商便將葉天士的大名加上去,導致吳地紙價高漲。又說陶氏的《全生集》是山陰劉大化所寫,《本草經解要》、《醫效祕傳》、《本事方釋義》等書,也都是假冒葉氏之名所寫。我認為這些書中,最勝者為《景嶽全書發揮》,但書中多有謾罵詆毀之處,有損醫道雅風,可以知道這不是葉天士所寫的。

昌邑黃坤載御元,少耽典籍,三十歲左目紅澀,為醫誤治,過服涼藥失明,遂發憤習醫,窮究義蘊,著書甚富,然渺視千古,毀謗前人,其作《素靈微蘊》,謂仲景而後,惟思邈真人不失古聖之源,其餘著作如林,無一線微通者。

白話文:

昌邑人黃坤載,自號御元,年輕時就熱衷於典籍,30歲時左眼紅潤澀痛,被醫生誤診誤治,過度服用寒涼藥物後雙目失明,於是發憤學習醫術,探究精義,寫了很多書,但是他藐視古人,詆毀前輩,寫了《素靈微蘊》,認為自仲景之後,只有思邈真人沒有丟失古聖的源頭,其他的著作像樹林,沒有一本相通的。

驚悸之症,在傷寒皆得之汗多陽亡,為少陽相火鬱發,或以汗下傷陰,甲木枯槁,內賊戊土,乃有小建中、炙甘草證,重用芍藥、生地以清相火,至於內傷虛勞,驚悸不寐,俱緣水寒土濕,神魂不藏,無相火上旺而宜清潤者,即偶有之,而脾腎終是濕寒,嚴用和冒昧而造歸脾之方以補心血,薛立齋又有丹皮、梔子加味之法,張景岳、趙養葵、高鼓峰、呂用晦更增地黃、芍藥之輩,復有無名下士,作天王補心丹,肆用一派陰涼,群兒醉夢不醒,成此千秋殺運,可恨極矣。

白話文:

驚悸的症狀,在傷寒中,都是因為汗出太多,陽氣虛弱,少陽的相火鬱結發作,或者因為汗下傷陰,甲木枯槁,內傷戊土,於是出現小建中、炙甘草的證狀,重用芍藥、生地黃來清相火,至於內傷虛勞,驚悸失眠,都是因為水寒土濕,神魂不安,沒有相火上旺而需要清潤的,即使偶爾有,但脾腎終究是濕寒的,嚴用和冒昧地使用歸脾的方劑來補心血,薛立齋還有丹皮、梔子加味的方劑,張景嶽、趙養葵、高鼓峯、呂用晦更增加了地黃、芍藥之類的藥物,還有無名的下等人,製作天王補心丹,肆意使用一派陰涼的藥物,使患者昏昏沉沉、不醒人事,造成了千秋萬代的殺戮,可恨極了。

夜熱之症,因陰旺濕土,肺胃不降,君相失根,二火升泄,錢仲陽乃作六味湯丸以滋陰虧,薛氏推廣其義,以治男女勞傷、各種雜病,張氏、趙氏、高氏、呂氏、祖述而發揚之,遂成海內惡風,致令生靈夭札,死於地黃者最多,其何忍乎?下至二地、二冬、龜板、黃柏諸法,不可縷悉。究其源流,泄火之論,發於河間,補陰之說,倡于丹溪,二悍作俑,群凶助虐,莫此為甚。

白話文:

所謂「夜熱」的證狀,是因為陰氣旺盛,濕濁之氣侵犯脾胃,使得肺氣和胃氣不能下降,君主之氣失去根本,心火和肺火上升而耗散,錢仲陽於是創製了「六味湯丸」來滋補陰液的虧損。薛氏醫生繼承了它的意義,用它來治療男女勞損和各種雜病,張氏、趙氏、高氏、呂氏等,也都繼承了他們的學說,使「六味湯丸」盛行各地,致使無數人因為服用地黃而夭折,真是令人難以忍受。至於二地、二冬、龜板、黃柏等藥方,更是多不勝數。探究其根源,「泄火」的理論始於河間派,而「補陰」的說法則由丹溪派倡導,這兩派學說掀起了這場風潮,聚眾成羣,助紂為虐,沒有比這更嚴重的了。

足之三陽,自頭走足,凡胸脅壅滿,上熱燔蒸,皆足陽明少陽之不降也,李東垣乃作補中益氣之方,以升麻、柴胡升膽胃之陽,謬矣,而當歸、黃耆,亦復支離無當。風寒之症,仲景之法備矣,陶節庵作九味羌活之法,雜亂無律,而俗子遵行,天下同符云云。

白話文:

足之三陽經,從頭部走到足部,凡是胸脅壅滿、上熱燔蒸的症狀,都是足陽明經和少陽經的陽氣不下降所引起的。李東垣於是創製了補中益氣湯,以升麻、柴胡昇舉膽胃之陽,這是錯誤的,而當歸、黃耆,也是牽強附會,沒有道理。風寒之症,仲景的治療方法已經很完備了,陶節庵創製了九味羌活湯,雜亂無章,毫無規律,而世俗的人卻奉行不悖,天下的人都認可他的做法。

黃著作繁富,時抉精奧,惟所定諸方,偏於扶陽,遺精症謂土濕陽衰,生氣不達,乃用桂枝、附子,墮胎症謂命門陽敗,腎水澌寒,侮土滅火,不生肝木,木氣鬱陷而賊脾土,乃用乾薑、桂枝充其類,將生人絕無陰虛火旺之症,是徒知責人,而不知責己矣。

白話文:

黃帝撰寫的著作非常多,時常抉擇精妙的道理,但是他所訂定的諸多方劑,偏於扶助陽氣,遺精證認為是土氣濕潤,陽氣衰微,生氣不能運行通達,於是使用桂枝、附子。墮胎症認為是命門陽氣敗落,腎水冰冷,凌侮土氣,撲滅火氣,不生髮肝木,木氣鬱結陷落,而傷害脾土,於是使用乾薑、桂枝充沛其類別。將要出生的嬰兒絕對沒有陰虛火旺的證狀,這是隻知道責備他人,而不懂得責備自己的緣故。

餘杭稽留山石云院微塵上人,以其家傳經驗奇方濟世活人,年老懼失傳,悉付之梓,名曰《石云選秘》,凡二卷,書中有接骨神方,用鬧陽花子燒酒浸一夜煮酒,每服二分,亦可蒸透曬乾為末,入虎骨五分,早上服,午間骨響,接上神效。

白話文:

餘杭稽留山石雲院的一位叫微塵上人,他將自己家的獨門絕藝免費給世人,年老怕失傳,全付梓行,並以《石雲選祕》為書名,凡兩卷。書上有一種接骨神方,操作如下:用鬧陽花子和燒酒浸泡一整夜,然後煮酒,每次服二分;也可用蒸透曬乾的方法配製為末(末指藥粉,為藥末的簡稱),再和虎骨末五分一起,調服,服用時間為早晨。服後午間骨骼一響,立見效。

余以庠說天台葉氏售跌打損傷藥致富,甚秘其方,後為傭工人竊得以傳,乃用鬧陽花子置灶邊,得煙氣熏蒸,二三年後,研為末,收藏勿泄氣,每服二三分酒下,治損傷立效,但力猛不可多服,石云方正與此同。

白話文:

我聽說餘以庠告訴我,天台葉氏靠販賣跌打損傷藥發了財,對藥方保密。後來,他的僕人偷到了藥方,於是把鬧陽花的籽放進竈邊,被煙氣燻了兩三年後,把籽磨成粉末,收藏好,不要讓藥力流失,每次服用二到三分,用酒服下,治療跌打損傷立竿見影,但是藥力很強,不能多吃。石雲方的藥方和這個相同。

歸安江氏涵暾《筆花醫鏡》,謂《程鍾齡女科》一卷,悉從諸大家論說中斟酌盡善而出之,字字毫髮無憾,並無近時《臨證指南》等織巧習氣,故依治每收實功。不知《臨證指南》雖成於葉氏之門人,採錄冗繁,誠為可議,然其審證立方,實多可法可傳。即如女科之症,必主奇經,洵能獨出手眼,遵而用之,鮮不獲效。

程氏書豈能見及此耶?是故讀程氏書可與立,不若讀葉氏書可與權也。

白話文:

浙江歸安的江涵暾在《筆花醫鏡》中說,《程鍾齡女科》一書,是程鍾齡從諸多名家經典論說中精心提煉改編而成,內容精簡且全面,措辭精準嚴謹,沒有現代《臨證指南》那種刻意追求文采、華而不實的習氣,所以按照書中的方法治療疾病,往往會獲得很顯著的效果。雖然《臨證指南》是葉天士門人所著,內容龐雜,冗長繁瑣,也有值得商榷的地方,但是其中對於症狀的診斷、證候的辨別、方劑的設計,有很多值得學習和傳承之處。比如說,在婦科疾病的診治中,程鍾齡主張以疏通臟腑氣血、調理衝任二脈為主,這種獨特的眼光和治療方法,很值得婦科醫生學習和運用,一般都會有不錯的療效。

秀水錢彥臞處士經綸,居王江涇,康熙間人也,醫術精核。有人仲冬病寒,諸醫雜治不效,獨處士言伏暑,投青蒿一味而愈。治病受值,必視其貧富,貧者常謝不受,富人以厚幣遠來,則又卻之,且謝曰:若幣重,不難致他醫,何必我?我鄰里孤窮疾病者若而人,待我診治,安能捨之他適哉?或道逢他方,人問錢先生安在。輒應曰:死久矣。

白話文:

秀水錢彥臞處士,精通醫理,居住在王江涇,是康熙年間的人。他的醫術精湛,有很高的造詣。有一個人在仲冬時節得了寒病,很多醫生都治不好,只有錢處士說他是伏暑,只用青蒿一味藥就治好了他的病。

錢處士幫人治病,會根據病人的貧富狀況來定價。如果病人很窮,他常常會免費治療。如果病人很富有,即使他們遠道而來,送上厚重的診金,錢處士也會拒絕,並且說:「如果診金很重,不難找到其他醫生,何必一定要找我呢?我周圍還有很多貧困、生病的人等待我的診治,我怎麼忍心拋棄他們呢?」

有時,他走在路上,有人問他:「錢先生在哪裡啊?」他會回答說:「他很久以前就死掉了。」

用是名不出鄉里,而貧亦如故。歿後,鄉人相傳為土地神,歷百餘年未嘗著靈怪,而禱祠下者不絕,蓋隱君子之有德於鄉閭者也。著有《脈法須知》三卷,咸豐五年,其同里計二田上舍光昕,為鋟板以傳,貽余讀之,蓋薈萃諸家之說,而出之以精確,非積學有得者不能也。其《問法要略》一篇,語約而意詳,勝於張景岳之十問,備識於此。

白話文:

用是以名聲不傳播於鄉裏,而且貧窮依然如故。去世後,鄉人相傳他成為土地神,經歷一百多年也沒有顯現靈異,但前來禱告祭祀的人不斷,可見隱君子對鄉里人民有恩惠。著有《脈法須知》三卷,鹹豐五年,他的同鄉計二田上舍光昕,將它刻印成木板流傳,借給我閱讀,這本書薈萃了各家之說,並以精確的方式表達出來,不是學識淵博、有所得的人做不到的。他的《問法要略》一文,文字簡約而意義詳盡,比張景嶽的十個問題更好,特此記錄下來。

入國問俗,入家問諱,上堂問禮,臨病問便,慎之至也。問男女老幼貴賤,得病何日,受病何從,飲食便利,情懷勞逸,今昔何如,曾服何藥,日夜起居,寤寐有無,痰嗽嘔噯,脹悶汗渴煩悸,頭目耳鼻口咽喉胸脅腰背腹痛,手掌冷熱,喜惡寒熱,膝酸足腫,曾患何疾,瘡傷中毒,痞血病久,或汗下過傷,所嗜何味何物,或縱酒,或長齋,或房室,或泄滑,問婦女月水,有孕果動否。寡婦室女,氣血凝滯,兩尺多滑,非胎也。

白話文:

如果心腹疼痛,應詢問患者病痛是新發生的還是舊病復發。如果患者懶得說話,只是點頭,這是中氣虛的表現;如果患者昏迷糊塗,不認識人,或突然昏厥,或久病不愈,婦女僵直昏厥,大多是中氣不足所致,需要辨別清楚。小便黃赤是濕熱的表現,需要清熱利濕;小便顏色白,無熱症,不可再治療熱症;小便暢通則氣順,小便不利則痰滯,沉重下墜,牽扯疼痛是虛症的表現;煩悶拘急是小便不暢的表現,是實症的表現;喜熱惡利是小便不通暢的表現,是虛症的表現;喜利惡熱是小便不暢的表現,是實症的表現。

心腹痛當問新久,懶言惟點頭,中氣虛也,昏憒不知人,或暴厥,或久病,婦人僵厥,多中氣,宜辨之。小便黃赤為濕熱,清之滲之,小便色白,無熱也,不可治熱,利則氣順,澀則痰滯,重墜牽掣為虛,煩悶拘急為實,喜熱惡利為虛,喜利惡熱為實。

嘉善名醫俞東扶先生震,《古今醫案按》十卷,乾隆四十三年自序刊行,其書選擇簡嚴,論說精透,可為醫林圭臬,惜坊間流傳甚少,道光時,重修《嘉興府志·方技門》,不為先生立傳,撰述志亦不載此書,缺點也。

白話文:

嘉善的名醫俞東扶先生,所著的《古今醫案按》一書,共十卷。乾隆四十三年,他親自寫序,並刊行發行。這本書選擇病例簡潔嚴格,論說精闢透徹,堪稱醫學界的圭臬。可惜的是,這本書在坊間流傳甚少。道光年間,重修《嘉興府志·方技門》時,竟然沒有為俞東扶先生立傳,撰述志中也沒有記載這本書,這實在是一個遺憾。

其書甚推尊葉氏,所錄治案,多《臨證指南》所未載,卷三痢門有曰:嘉善一嫗,常便血,時發時止,至五旬外,夏月便鮮血,裡急後重,時或不禁,脈軟不數,用五苓、建中轉甚。因向宜涼血藥,仍以四物加槐、榆、楂、曲,亦無效。葉天士先生以生蒼朮、生厚朴、炒陳皮、炙甘草、雞內金、砂仁殼、丁香柄丸服全愈。

白話文:

這本書非常推崇葉氏,所收錄的治療案例,大多是《臨證指南》中沒有記載的。卷三的痢疾篇中說到:嘉善縣有個老太太,經常便血,有時發作,有時停止,到了五旬以外,夏天便鮮血,裡急後重,有時或不禁,脈搏柔軟而不數,使用了五苓散、建中湯,病情反而加重。於是改用涼血藥,仍然使用四物湯加槐花、榆皮、山楂、曲曲,也沒效果。葉天士先生用生蒼朮、生厚朴、炒陳皮、炙甘草、雞內金、砂仁殼、丁香柄丸服藥,痊癒了。

又有一童子久痢,葉亦用此方全愈。人不解其故,震讀徐春圃《醫統》,因見此方,名醉鄉玉屑,治小兒食瓜果致痢,久不愈,乃服先生之典博也云云。余嘗以此方加車前子、澤瀉治食傷水瀉,亦多獲效。

白話文:

另外有一個兒童長期腹瀉,葉醫生也用這個藥方治癒了他。人們不明白原因,震大夫讀了徐春圃的《醫統》,看到這個藥方,名叫「醉鄉玉屑」,用來治療小兒吃瓜果引起的腹瀉,長期不愈,才服了葉醫生的這個方子。我曾經用這個藥方加車前子、澤瀉來治療飲食過度引起的腹瀉,也取得了很好的效果。

吳恕《傷寒指掌》十卷,見殷方叔《醫藏目錄》。皇甫中《傷寒指掌》十四卷,見《四庫全書》醫家類存目。二書皆少傳本,嘉慶初,苕南吳坤安(貞),又著《傷寒指掌》四卷,以南方近日之傷寒,大半屬於溫熱,治法與傷寒不侔,傷寒入足經,而溫邪兼入手經,傷寒宜表,而溫邪忌汗,傷寒藥宜辛溫,而溫邪藥宜辛涼,苟不辨明,必有誤治,故其書既述六經本病,而特參以溫熱立論,兼及類傷寒之症,先古法,後新法,條分縷晰,既精且詳,余從烏程邵藹人茂才楠借錄一部,為藹人之尊人仙根先生所評擇,闡發曲暢,令閱者心開目明。仙根先生治病二十餘年,屢拯危篤,蓋得力於此書為多。

白話文:

吳恕的《傷寒指掌》有十卷,記載在殷方叔的《醫藏目錄》中。皇甫中的《傷寒指掌》有十四卷,記載在《四庫全書》醫家類存目中。這兩本書在市面上流傳的書籍都很少,嘉慶初年,河西走廊南部吳坤安又寫了四卷《傷寒指掌》。因為最近南方流行的傷寒,大多屬於溫熱病,它的治療方法與傷寒不同。傷寒入足經,而溫邪兼入手經。傷寒宜表,而溫邪忌汗。傷寒藥宜辛溫,而溫邪藥宜辛涼。如果不辨別清楚,就會誤治。所以他的書既論述了六經本病,又特別參照溫熱病的理論,兼及與傷寒相似的疾病。這本書先講古代的療法,後講新療法,條理清晰,既精且詳。我從烏程邵藹人借到了這本書,邵藹人的父親仙根先生對這本書作了評註,闡發得曲暢明瞭,使讀者心開目明。仙根先生治病二十多年,多次救治危篤病人,收效多得益於這本書。

本朝醫學極盛,醫書亦大備,傷寒之書,喻嘉言(《尚論篇》)、柯韻伯(《來蘇集》)、王晉三(《古方選注》)俱獨出手眼,直抉心源,傷寒六經兼諸症,柯氏發其端,溫熱等病究三焦,葉氏宣其旨,苕南吳坤安薈萃群言,勒為成書(《傷寒指掌》),而傷寒之學無餘蘊矣。

白話文:

在我們這個朝代,醫學極其昌盛,醫書也很齊全。對於傷寒的論述,喻嘉言的《尚論篇》、柯韻伯的《來蘇集》、王晉三的《古方選注》都各具特色,直指傷寒的根源。柯韻伯從傷寒六經兼諸症出發,探討溫熱等疾病與三焦的關係,葉天士闡述了他的觀點。苕南吳坤安匯集了眾人的言論,寫成了《傷寒指掌》,至此,傷寒學說已經沒有什麼可以補充的了。

雜病之書,首稱葉天士(《臨證指南》),而張石頑(《醫通》)、秦皇士(《證因脈治》)次之,他若吳鞠通之溫,(《溫熱條辨》),戴麟郊(《廣溫疫論》)、劉松峰(《松峰說疫》)、余師愚(《疫症一得》)之疫,吳師朗(《不居集》)之虛勞,蕭慎齋(《女科經綸》)、沈堯峰(《女科輯要》)之女科,程鳳雛之幼科(《慈幼筏》),葉大椿之痘科(《痘學真傳》),顧澄江之外科(《瘍醫大全》),皆突過前賢。

白話文:

在雜病的醫療書籍中,首先要提到葉天士的《臨證指南》,其次是張石頑的《醫通》和秦皇士的《證因脈治》。其他還有吳鞠通的《溫熱條辨》、戴麟郊的《廣溫疫論》、劉松峯的《松峯說疫》、餘師愚的《疫症一得》等關於溫病的著作;吳師朗的《不居集》關於虛勞的著作;蕭慎齋的《女科經綸》、沈堯峯的《女科輯要》等關於婦科的著作;程鳳雛的《慈幼筏》關於兒科的著作;葉大椿的《痘學真傳》關於痘科的著作;顧澄江的《瘍醫大全》關於外科的著作。這些著作都突出了前人的成就。

本草之書,劉若金(《本草述》)、盧子繇(《本草乘雅半偈》)、倪純宇(《本草匯言》)、張隱菴(《本草崇原》)、張潞玉(《本經逢原》)、鄒潤庵(《白虎湯》)、趙恕軒(《本草綱目拾遺》),罔不領異標新,足資玩索。醫案之書,魏玉璜之博大(《續名醫類案》),俞東扶之精深(《古今醫案按》),顧曉園之靈巧,(《吳門治驗錄》),並堪垂範來世。

白話文:

本草類書籍,像劉若金的《本草述》,盧子繇的《本草乘雅半偈》,倪純宇的《本草匯言》,張隱菴的《本草崇原》,張潞玉的《本經逢原》,鄒潤庵的《白虎湯》,趙恕軒的《本草綱目拾遺》,每一本都有獨特見解與創新思想,值得人們細細品味與研究。

醫案類書籍,像魏玉璜博大精深的《續名醫類案》,俞東扶精緻深奧的《古今醫案按》,顧曉園靈巧多變的《吳門治驗錄》,都值得後人學習與效仿。

辨正之書,徐靈胎之(《醫貫砭》),孔以立之(《醫門普度》),劉松峰之(《溫疫論類編》),姚頤真之(《景岳全書發揮》,坊賈假託葉天士,其實乃姚所撰也。)均可覺迷振憒。單方之書,毛達可之(《濟世養生集》、《便易經驗集》),亦為醫門珍笈。其餘著述如林,尚難悉數,有志於學者,誦習古書,而又潛研諸家,棄駁取純,融會而貫通之,何患道之不明不行乎?

白話文:

有幫助鑑別中醫真偽的書籍包括徐靈胎的《醫貫砭》,孔以立的《醫門普度》,劉松峯的《溫疫論類編》,姚頤真的《景嶽全書發揮》(這本書雖然假託葉天士之名,但實際上是由姚頤真撰寫的)。這些書都可以幫助醫者辨別真偽,振奮精神。單方方面的書籍,毛達可的《濟世養生集》、《便易經驗集》也是醫學界的珍寶。其他著作還有很多,很難一一列舉。有志於學習中醫的人,除了研讀古籍之外,還要潛心研究各家的著作,取其精華,棄其糟粕,融會貫通,這樣才能真正明白和掌握中醫之道。

高麗康命吉《濟眾新編》,採集眾書而成,無甚創解,惟新增「管見」一條,論服人參、附子之害,語特精當,足以警世,錄之。無論大人小兒,人參、附子,用之於熱在陽分,則其害立死,醫者即覺,若用之於熱在陰分,則外似無害,或至數兩而死,或致數斤而死,死亦不悔,醫者病者終不覺悟,蓋病在陰分,用熱藥熬盡其津液,然後命盡故也,如此死者,頻頻見之。

白話文:

高麗康命吉的《濟眾新編》,是收集眾多書籍編寫而成的,內容沒有什麼創新和解釋,只增加了一條「管見」,討論服用人參和附子的危害,言語特別恰當,足以警醒世人,值得錄下來。

不論是大人還是小孩,如果在陽熱的體質中服用人參和附子,那麼危害會立即顯現,醫生也會立即察覺。但是如果在陰熱的體質中服用這些藥物,那麼表面上看起來沒有危害,可能服用幾兩才死,也可能服用幾斤才死,但是死的時候也不後悔,醫生和病人始終都不會醒悟。這是因為疾病在陰分,使用熱藥熬盡了身體的津液,然後生命也就結束了,因此才會死亡。這樣死亡的例子,我經常看到。

西國醫士合信氏《西醫略論》,略內症而詳外症,其割肉鋸骨等法,皆中國醫人所不敢用者,內治之法,亦與中國異,如治瘧用信石酒,霍亂用雅片膏、樟腦滾酒和服,使中國醫人用之悖矣,其診脈至數驗以時表,取其旋運有準,謂華人用鼻息呼吸,恐有遲速長短,不如時表之准也。

白話文:

西方國家的醫生合信的《西醫略論》,簡要地論述了內科疾病,詳細地論述了外科疾病。其中割肉鋸骨等方法,都是中國醫生不敢使用的。內科治療的方法,也與中國不同。例如,治療瘧疾使用信石酒,治療霍亂使用鴉片膏、樟腦滾酒和服。這些方法如果讓中國醫生使用,他們一定會感到奇怪。合信診脈時用秒錶測量脈搏,認為這樣可以準確地測量脈搏的旋轉速度。他說中國人用鼻子呼吸,容易受到遲速長短的影響,不如秒錶準確。

吳門顧松園靖遠,少日有聲黌序,後因父患熱病,為庸醫投參附所殺,於是發憤習醫,寒暑靡間者,閱三十年,求治者踵相接,曾供直御醫院,以親老歸,著《醫鏡》十六卷,徐侍郎秉義為之序,稱其簡而明,約而該,切於時用而必效,非虛語也。

白話文:

吳門的顧松園靖遠,年輕時在學校就出了名,後來因為父親得了熱病,被庸醫用參附藥方治死,於是發憤學習醫術,不分寒暑,三十年來,求醫的人絡繹不絕,曾經在御醫院任職,後來因父母年老而辭官歸鄉,著有《醫鏡》十六卷,徐侍郎秉義為他作序,稱讚他的醫書簡明扼要,內容全面,切合實際,非常有效,這絕不是虛言。

嘗治汪纘功患時感症,見症屬陽明,因立白虎方,每劑用石膏三兩,二服熱症頓減,郡中著名老醫謂遍身冷汗,肢冷發呃,非參附勿克回陽,諸醫和之,群譁白虎再投必斃,顧引仲景「熱深厥亦深」之文,及嘉言「陽症忽變陰厥,萬中無一」之說,淳淳力辯,諸醫固執不從,投參附回陽斂汗之劑,汗益多而體益冷,反詆白虎之害,微陽脫在旦暮,勢甚危,舉家驚惶,復來求診,顧仍用白虎,用石膏三兩,大劑二服,汗止身溫,後仍用前湯加減,數服全愈,遂著《辨治論》,以為溫熱病中宜用白虎湯,(此說與余師愚《疫症一得》相合,學者當參觀之),並不傷人,以解世俗之感。

白話文:

我曾經治療汪纘功患有時感症,見症狀屬於陽明,因此創立白虎方,每劑用石膏三兩,兩次服用後熱症頓時減輕,郡中著名的老中醫卻說遍身冷汗,肢體寒冷發出呃逆,不用參附無法回陽,其他中醫也附和,紛紛議論白虎再服必定斃命,我引用仲景「熱深厥亦深」的文章,以及嘉言「陽症忽然變成陰厥,萬例中沒有之一」的說法,反復力辯,眾醫固執己見不聽,投給參附回陽斂汗的藥劑,汗液更多而體溫更冷,反而詆毀白虎的危害,微弱的陽氣在旦夕之間消失,情況非常危急,全家驚慌失措,再次前來求診,我仍然使用白虎,用石膏三兩,大劑量服用兩次,汗止身溫,後來仍然使用先前的湯劑加減,數次服用後痊癒,於是寫了《辨治論》,認為溫熱病中宜使用白虎湯,(此說與我老師愚《疫症一得》相符合,學者應該參觀),並不會傷害人體,用來解除世俗的感冒。

顧有秘方,載在《醫鏡》,一為治膈再造丹,川黃連二兩,(去毛細切,用水九碗,煎至六碗,又加六碗,煎至三碗,下赤金一錠,重二兩,紋銀一錠,重二兩,浸湯內),大田螺五十枚,(仰放盤中,以黃連汁挑點螺眼,頃刻化為水,用絹濾收),萊菔子煎汁、韭菜汁、側柏葉汁、梨汁、竹瀝、童便(各小半碗),人乳、羊乳、牛乳(各一大碗),將黃連水同金銀田螺汁煎至碗半,次下萊菔汁煎至碗半,次下韭汁,次下側柏葉汁,次下梨汁,次下竹瀝,次下童便,俱以煎至半碗為候,將金銀取起,下人乳煎,次下羊乳,次下牛乳,俱以煎至一碗為候,成膏,入瓷罐內封口,埋土內一夜,每用一茶匙,白滾湯下,極重者三服全愈。

白話文:

顧氏有祕方,記載在《醫鏡》中,其中一個是治療膈疾的「再造丹」:

  1. 川黃連二兩(去除毛細,切成細末,加入九碗水,煎煮至六碗,再加六碗水,煎煮至三碗,放入赤金一錠,重二兩,紋銀一錠,重二兩,浸泡在湯液中)。

  2. 大田螺五十枚(仰放在盤中,用黃連汁滴入螺眼,頃刻之間螺肉化為水,用絹布濾過收集)。

  3. 萊菔子汁、韭菜汁、側柏葉汁、梨汁、竹瀝、童便(各取小半碗)。

  4. 人乳、羊乳、牛乳(各取一大碗)。

將黃連水與金銀田螺汁一起煎煮至碗中剩下一半,再加入萊菔汁煎煮至碗中剩下一半,依序加入韭汁、側柏葉汁、梨汁、竹瀝、童便,都以煎煮至碗中剩下一半為標準,然後取出金銀,加入人乳煎煮,再加入羊乳、牛乳,都以煎煮至一碗為標準,最後煮成膏狀,裝入瓷罐中封好口,埋在土裡一個晚上。

每次服用一茶匙,用白開水送服,病情嚴重者服用三劑即可痊癒。

如湯水不能進者,將膏挑置舌上,隨津咽服,自能飲食,然愈後須食縻粥一月,方可用飯,此方清火、消痰、去瘀、滋陰、養血、潤燥,得之何氏(按:京江何培元《濟生方》中有此方)家傳,謂能挽回垂絕之症,故以「再造」名之。

白話文:

如果連湯水都不能下嚥的話,那就把膏藥放在舌頭上,隨著津液吞嚥,之後就能吃喝了,但是康復後,必須吃稀粥一個月後,才能吃飯,這個方劑能清火、消痰、去瘀、滋陰、養血、潤燥,是從何氏(按:京江何培元所著之《濟生方》有此方)家傳中得到的,據說能夠挽救垂死的病人,所以取名「再造」。

一為治痧硫礬丸,明礬、硫黃各四兩,先將二味為末,用豆腐漿在砂罐內煮一晝夜,取出,去豆腐,渣仍入罐,微火熬至乾燥,貯入瓷瓶,埋地深三尺,三日後取出,礬硫化紫金色,最下一層,有渣泥不用,再將茯苓、山藥各三兩,同蒸曬露一宿,酒炒當歸、白蒺藜各四兩,烏藥、半夏炒各三兩,杏仁焙一兩半,陳皮去白、炒小茴香各一兩,以上各藥共研細末,棗泥為丸,清晨鹽湯下一錢,臨臥白湯下一錢,此方為斷除痧根之神劑。

白話文:

第一種是治疾痧的硫礬丸,明礬和硫磺各四両,先將兩種藥物研成細末,用豆腐漿在砂鍋裡煮一天一夜,取出,去掉豆腐,把渣滓放回鍋中,用小火熬製至乾燥,儲存在瓷瓶中,埋在地下三尺深處,三天後取出,發現明礬和硫磺已經化成了紫金色,最底下的一層渣泥扔掉不用,再將茯苓和山藥各三両,一起蒸曬露一宿,用酒炒當歸和白蒺藜各四両,用烏藥和半夏各炒三両,用杏仁焙一両半,用陳皮去白,炒小茴香各一両,以上各藥物共研成細末,用棗泥做成丸劑,早上用鹽湯送服一錢,晚上用白湯送服一錢,這個藥方是斷除疾痧根源的神奇藥物。

有人病痧十年,或十日,或一季半年時一舉發,痛不可忍,叫喊驚人,甚即暈去,或用探吐,或用醋炭熏搐,略得解醒,不能斷除,後用此丸數服,而病霍然如失。此症深入骨髓,百無一救,幸得此方,竟可起死回生,且余屢經試驗,其效若神,真千金不易之聖藥,故亟為表示,以公諸世。

白話文:

有個人患痧症十年,或十天,或三個月到半年,一次發作,疼痛難忍,慘叫聲驚人,甚至昏厥過去。使用中草藥探吐,或是用醋和炭燻蒸,稍微能夠緩解病痛,清醒過來,但無法根除。後來服用此藥丸,服用幾次後,病症就突然消失了。這種病症深入骨髓,幾乎沒有治癒的希望,很幸運能得到這個方子,竟然可以起死回生。而且經我多次試驗,其效果神乎其技,真的是千金難買的聖藥,所以趕緊將此方公開,讓大家受益。

顧又有治虛勞方,用生地、熟地、天冬、麥冬、龜板、桂圓、玉竹、茯苓、人乳、山藥,《吳醫匯講》乃屬之汪纘功,方中增入牛膝一味,豈顧著《醫鏡》一書,為汪氏所竊取耶?附志於此,俟後之君子詳考焉。(《醫鏡》一書,世無刊本,其中自制方佳者甚多,己未歲從直隸李參軍晉恆假錄全部,庚申杭州遇亂失去,深可惋惜。)

白話文:

顧又有一個治療虛勞的方劑,使用生地、熟地、天冬、麥冬、龜板、桂圓、玉竹、茯苓、人乳、山藥,在《吳醫匯講》中,汪纘功也採用這個方劑,並在方劑中加入牛膝一味。難道顧著的《醫鏡》一書,是被汪氏剽竊的嗎?附志於此,以待以後的君子詳細考證。(《醫鏡》一書,世間沒有刊本,其中自制的良方很多,己未年從直隸李參軍晉恆處借錄了全部內容,庚申年在杭州遇到戰亂而丟失,非常可惜。)

咸豐戊午冬月,吳曉鉦應京兆試歸,寄我《齊氏醫案》六卷,乃四川敘州齊有堂秉惠所著,自序作於嘉慶十一年,內有效方數則,錄之。救勞殺蟲丹,鱉甲一斤酒醋浸透,茯苓五兩,熟地、山藥、沙參、地骨皮各一斤,山萸肉八兩,白芥子、白薇各五兩,人參二兩,鰻鯉魚重一斤余或二斤更好,先將鰻搗爛,和前藥為細末,粳米飯碾成丸,梧子大,每夜五更時洗臉,北面向天念北斗咒,(北斗咒云:瘵神瘵神,害我生人,吾奉帝敕,服藥保生,急急如律令。

白話文:

鹹豐戊午年冬月,吳曉鉦參加北京的考試回來,送給我《齊氏醫案》六卷,這是四川敘州齊氏醫堂秉惠所著的,自序寫於嘉慶十一年,其中有很多有效方劑,我記錄下來了。

驅蟲保命丹,龜甲一斤用酒和醋浸透,茯苓五兩,熟地、山藥、沙參、地骨皮各一斤,山萸肉八兩,白芥子、白薇各五兩,人參二兩,鰻魚鯉魚一斤多或兩斤更好,先將鰻魚搗爛,與前面提到的藥碾成細末,用煮好的米飯做成丸子,梧子大小,每天晚上五更時洗臉,朝北方朝天念北斗咒,(北斗咒說:瘵神瘵神,傷害我這個活人,我奉上帝的命令,服藥保命,緊急執行。

)七遍,即以開水送丸五錢,服畢,南面吸生氣入腹中,燒降香置床下,午時又依前法吞服。曾以此法治曹三思,服至半料,蟲盡化水,由小便下,狀若稀糊,半載而康,連生五子。(按:《仁齋直指勞瘵方》有北斗咒,其辭相同,其藥則異,又有用天靈蓋並咒,不若齊氏方之純正。

白話文:

)七次,馬上以開水送服五錢丸藥,吃完後,面朝南方,吸取生氣到腹中,用降香燒在牀下,中午再按照前面的方法吞服。曾經用這個方法治療曹三思,服藥直到一半時,蟲子全都化成水,從小便排出,像稀粥一樣,半年後康復,連續生了五個兒子。(註:《仁齋直指勞瘵方》裡有北斗咒,咒語與這個相同,但是藥物不同,還有一種是使用天靈蓋和唸咒語的方式,但是比不上齊氏的方子純正。

)神應散,治時氣纏喉,水藥不下,牙關緊閉,不省人事等症,余以此方活人甚多,修合之,佩以濟人,德莫大焉。用明雄黃(水飛)、枯礬(煅研)、藜蘆(生用)、牙皂(炙黃)等分為末,瓷瓶收貯,每用豆大一粒,吹入鼻內,取嚏吐痰神效。

白話文:

神應散,可以治療傳染性流行病引起的喉嚨阻塞、服食藥物無效、牙關緊咬、不省人事等症狀。我用這個方子救過很多人的命,把這些藥材配製好,並帶在身上以方便救人,這是最大的德行。使用明礬、枯礬、藜蘆和牙皁(炙黃)等分,研磨成粉狀,用瓷瓶儲存。每次使用只需一粒豆子大小,吹入鼻腔裡,可以打噴嚏、吐出痰液,立竿見影。

神仙通隘散,治咽喉腫痛,生瘡聲啞,危急之甚,並治虛勞聲嘶咽痛,用硼砂、兒茶、青黛、寒水石各二錢,蒲黃、牙硝、枯礬、川連、黃柏各六分,冰片、潮腦各二分,共研極細末,瓷瓶收貯,每用吹鼻立效。齊嚐出遊,輿夫發痧,昏暈欲絕,倉卒無藥,一老翁告曰:可即透取煙管中油如豆大,放舌下,捧水飲之。如法治之,少頃,輿夫起曰:真靈丹也!我病去如失矣。

乃抬齊回家。老翁又言此法不特治痧,尤能治毒蛇咬傷,以煙管燒熱,滴油擦患處立效,後以試用果驗。

白話文:

神仙通隘散,可以治療咽喉腫痛,生瘡聲啞,危急之時,同時也可以治療虛勞聲嘶咽痛,使用硼砂、兒茶、青黛、寒水石各二錢,蒲黃、牙硝、枯礬、川連、黃柏各六分,冰片、潮腦各二分,將它們研磨成極細的粉末,用瓷瓶儲存,每次使用時用它吹鼻子,可以立刻見效。

齊嚐出遊時,一位轎夫發了急病,昏迷不醒,快要斷氣了,倉促間沒有藥物可以治療,一位老翁告訴他,可以立即從煙鬥中取出像豆子大小的油,放在舌頭下面,然後喝水。按照這個方法治療後,沒過一會兒,轎夫起來說:「這真是靈丹妙藥啊!我的病好像消失了。」

大興劉繼莊獻廷,負經世才,於學無不淹貫,所著《廣陽雜記》,間有及醫事者,述之以資多識。有婦人患小腹中痛,氣衝上不得臥,百藥不效,已骨立矣,有吳人診之曰:此乃經時不謹所致。用白芍二兩,香菌一兩,豬外腎一對,煎湯,滑石、白礬各五分,共為末,以豆腐衣包之,煎湯送下,下黑血甚多,一劑而愈,亦奇方也。

白話文:

大興府人劉繼莊獻廷,具有治理世道才能,學識淵博,無所不精通。他寫的《廣陽雜記》,當中有一些涉及醫學的事情,記載下來可以資助更多知識。

有一個婦女患有小腹疼痛的疾病,氣沖上來,無法入睡,各種藥物都無效,已經瘦骨嶙峋了,有吳地的人給她診斷說:這都是因為平時不謹慎造成的。

用白芍二兩,香菌一兩,豬外腎一對,煎湯服用,滑石、白礬各五分,研磨成粉末,用豆腐皮包起來,煎湯送服,排出了很多黑色的血,一劑藥就治好了,也是一個奇特的藥方。

龔首驤夫人病頭風已數年矣,每發時痛欲死,骨節間格格有聲,已壞一目而痛不止,延余診之,定一方用酥炙龜板二錢,麻黃、藁本各一錢,甘草五分,後更為定一方,用何首烏、苡仁、牛膝,令服二劑而愈。

白話文:

龔首驤夫人的頭痛病,已經有幾年了。每次發作時,都會頭痛欲裂,骨節之間格格作響,甚至還導致一隻眼睛失明,疼痛依然沒有停止。他們請我診治,我開了一個藥方,使用炒過的龜板二錢、麻黃、藁本各一錢、甘草五分。後來又開了一個方子,使用何首烏、苡仁、牛膝,服用了兩劑後,她的頭痛病就痊癒了。

明末高郵袁體庵,神醫也。有舉子舉於鄉,喜極發狂,笑不止,求體庵診之,驚曰:疾不可為矣,不以旬數矣,宜急歸,遲恐不及矣。道過鎮江,必更求何氏診之,遂以一書寄何,其人至鎮江而疾已愈,以書致何,何以書示之曰:某公喜極而狂,喜則心竅開張,不可復合,非藥石之所能治,故以危言懼之以死,令其憂愁抑鬱,則心竅閉,至鎮江當已愈矣。其人乃北向再拜而去。

白話文:

明末高郵有個叫袁體庵的醫生,醫術高明。有個舉人,在鄉試中考中,高興得發瘋,笑個不停。他去找袁體庵診治,袁體庵驚慌的說:你的病沒法治了,活不過十天了,你趕快回家,晚了恐怕就來不及了。路上經過鎮江,一定要再去請何醫師診治。於是寫了封信寄給何醫師。等這人到了鎮江時,病已經好了。他寫信給何醫師道謝,何醫師把袁體庵的信給他看,信中說:某某人因為高興過度而發狂,高興時人的心竅就會打開,不能再合起來,這是藥石治不好的。所以我用危言恐嚇他,讓他憂愁抑鬱,這樣心竅就會閉合,到了鎮江,病自然就好了。於是,這人朝北叩了兩個頭,回去了。

太平崔默庵醫多神驗,有一少年新娶,未幾出痘,遍身皆腫,頭面如斗,諸醫束手,延默庵診之,默庵診症,苟不得其情,必相對數日沉思,反復診視,必得其因而後已,診此少年時,六脈平和,惟稍虛耳,驟不得其故,時因肩輿道遠腹餓,即在病者榻前進食,見病者以手擘目觀其飲啖,蓋目眶盡腫不可開合也,問思食否,曰:甚思之,奈為醫者戒余勿食何?崔曰:此症何礙於食?遂命之食,飲啖甚健,愈不解,久之,視其室中床榻桌椅漆器燻人,忽大悟曰:余得之矣!亟命別遷一室,以螃蟹數斤生搗,遍敷其身,不一二日腫消痘現,則極順之症也,蓋其人為漆所咬,他醫皆不識云。

白話文:

唐朝時,太平人崔默庵是個醫術高明的醫生。有一個新婚不久的少年,得了天花,滿身浮腫,頭臉腫得像鬥一樣大,許多醫生都束手無策,請來崔默庵診治。崔默庵診病,如果不瞭解病情,必定花幾天時間,反覆思考,仔細觀察,直到找到病因才停止。他診治這個少年時,脈搏平穩,只是稍虛,一時找不出原因。當時,他因為坐車路遠,肚子餓了,就在病人的牀前吃東西,看見病人用手扳開眼睛看他吃,因為眼皮腫得都無法睜開了。他問病人想不想吃東西,病人說:很想,可醫生都告誡我不要吃。崔默庵說:你這病有什麼不能吃的?於是讓他吃,病人吃得很好,崔默庵就更疑惑了。過了好久,崔默庵看見房間裡的牀榻桌椅漆器都燻得發黑,忽然大悟,說道:我知道了!趕快讓人把病人換到另外一間屋子,用幾斤生螃蟹搗碎,敷滿全身。一兩天后,腫消了,天花也出來了,這是一種非常順利的病症。原來,這個人是被漆咬了,其他醫生都不知道。

新安程云來(林),博究群書,所著《醫暇卮言》,乃深於格致之學者,余尤愛其論夜臥一則,有裨於養生,錄之。夜臥能使氣降,晝臥能使氣升。人至暮勞極,眼白昏而帶赤,靜臥一宵,詰朝對鏡,清澈如故,此氣降之驗也。晝倦當靜坐片時,或散步玩物,睡愁自解,若因而沉寢,則初覺之時,目白必赤,此因臥而氣反升之驗也。蓋晝當與陽俱開,乃逆其候而閉之,譬如夜當與陰俱閉,乃故狂呼豪飲,皆傷壽源。

古人云:夙興夜寐,出作入息,天之命,人之紀也。愚一生勸人夙興,不勸人夜坐。

白話文:

新安的程雲來,博覽羣書,所著的《醫暇卮言》,是一位修養到家的人。我特別喜歡他關於夜間臥牀的論述,對養生很有益處,因此抄錄下來。夜間臥牀可以使氣下降,白天臥牀可以使氣上升。人到黃昏勞累到極點,眼白昏暗帶赤,安靜地臥睡一夜,第二天早上對著鏡子,眼白清澈如故,這是氣下降的驗證。白天疲倦應當靜坐片刻,或散步玩賞物品,睡覺的愁悶自然會解除,如果因此沉沉睡去,那麼剛睡醒的時候,眼白必定赤紅,這是由於臥牀而氣反而上升的驗證。白天理當與太陽一同開放,可是卻違反自然規律而閉塞它,就像夜晚理當與陰氣一同閉塞,卻偏偏狂呼痛飲,這些都會損傷生命的根源。

吳門朱東樵(鑰),有《本草詩箋》,錢塘陸典三文謨,亦有《本草詩》,而陸為勝,徵引亦較廣博,藥各系以七律,凡五百三十四首,錄其第一首「人參詩」云:五葉三椏別樣新,黃參上黨味尤純,瑤光星散天邊寶,人體精成地底珍,開胃助脾能補氣,寧心潤肺自安神,元陽可喚春迴轉,虛實須教辨識真。按:人參功用固大,誤服之害亦非細,末句命意深矣。

白話文:

吳門的朱東樵(鑰),有《本草詩箋》,錢塘陸典三文謨,也有《本草詩》,而陸的詩比較好,徵引的範圍也比較廣博,每種藥物都以七律的形式呈現,總共有五百三十四首,摘錄第一首「人參詩」如下:五片葉子三根枝椏,造型獨特又新穎,黃參產於上黨,味道特別純正,猶如天邊散落的瑤光星,是極其珍貴的寶物,人體精華凝聚而成的地下珍品,能開胃健脾,還能補氣,安神寧心,潤肺養肺,還能喚醒元陽,使人精神煥發,但服用時必須辨別真假,虛實有別。注:人參的功效固然很大,但服用的禁忌也不容忽視,最後一句的寓意很深刻。

袁隨園所為《徐靈胎先生傳》,載治迮耕石疾,閱之不甚了了,近觀《洄溪醫案》,乃如釋然。醫案云:蘆墟迮耕石暑熱壞症,脈微欲絕,遺尿譫語,尋衣摸床,此陽越症,將大汗出而脫,即以參附加童便飲之,少蘇而未識人也。余以事往郡,戒其家曰:如醒而能言,則來載我。

白話文:

袁枚所寫的《徐靈胎先生傳》裡,記載治療婁耕石中暑的案例,我讀起來不太明白,最近看到《洄溪醫案》,才恍然大悟。醫案中說:蘆墟的婁耕石中暑,病情危重,脈搏微弱,小便失禁,說胡話,尋找衣服,摸索牀鋪,這是陽虛之症,即將大量出汗而虛脫,立即用人參、甘草和小便混合液讓他喝,病人稍微清醒,但還不認識人了。我因事外出,叮囑他的家人說:如果他醒過來能說話,就來僱我。

越三日來請,亟往,果生矣,醫者謂前藥已效,仍用前方,煎成未飲,余至曰:陽已回,火復熾,陰欲竭矣,附子入咽即危。命以西瓜啖之,病者大喜,連日啖數枚,更飲以清暑養胃而愈。後來謝,述昏迷所見一黑人立其前,欲啖之,即寒令入骨,一小兒以扇驅之曰:汝不怕霹靂耶?黑神曰:熬爾三霹靂,奈我何!小兒曰:再加十個西瓜何如?黑神惶恐而退。余曰:附子古名霹靂散,果服三劑,非西瓜則伏暑不消。

其言皆有證據,亦奇事也。

白話文:

三天後我前去診視,趕緊去診視,病果生了,醫者說:前面的藥已經見效,再繼續用前面的藥,藥煎好後未服,我到了說:病人的陽氣已經回陽,火氣又再度熾盛,陰勁即將乾竭,附子入咽即有危險。命以西瓜吃病者大喜,連吃幾枚,再喝下一點清暑養胃的藥而病癒了。後來感謝,訴說昏迷中看到一個黑人站在面前,想吃病者,想要吃就寒氣入骨,一童小兒以扇驅除黑人說:你不怕霹靂嗎?黑神說:煮你三個霹靂,怎麼樣!童小兒說:再加十個西瓜如何?黑神驚惶而退,我說:附子的古名就叫霹靂散,果然服了三劑,不是西瓜就不能消暑。