《幼科發揮》~ 卷之三 (4)
卷之三 (4)
1. 脹病
脹病有二。屬虛者多。實者少。東垣錢氏等從虛治。內經云。太陰從濕。謂寒濕也。作熱治者誤矣。當以脈證辨之。實脹者。或因食積。或因癖塊。先有物在胃腸中。而後脹形於外也。按之則堅。宜消導以去之。不可攻之。攻之愈虛。不可治矣。宜胃苓丸主之。
白話文:
脹病有虛實兩種。以虛證居多,實證居少。東垣錢氏等認為虛實應從虛證入手來治療。《內經》說:「太陰從濕」,是指寒濕。用熱性藥物來治療脹病是錯誤的。應以脈象和證狀來辨別。如果是實證脹病,可能是由於飲食積滯,或由於癖塊。先有東西在胃腸中,然後脹形表現於體外,按壓時感覺堅硬。應該用消食導滯的方法來去除它,不能夠攻伐它。攻伐它會使虛證更加嚴重,無法治癒。宜用胃苓丸來治療。
虛脹者。或因吐瀉瘧痢之後。脾胃久傷而病。此虛氣在於膜肓之外。其外雖脹。其中無物。按之則濡。扣之有聲。不可用攻。攻之即死。宜用溫補。錢氏加減異功散。作丸服之。
白話文:
虛脹:一種疾病,可能是由於嘔吐、腹瀉、瘧疾或痢疾後,脾胃長期受損而引起的。
病因:虛氣位於膜肓之外。膜肓是指胸腔和腹腔之間的隔膜。虛氣在膜肓之外,表示病變在胸腹之間。
症狀:外觀上腹部脹大,但實際上腹部內部沒有實質性腫塊。按壓腹部時感覺柔軟,叩診時有聲音。
治療方法:不宜使用攻伐之法。攻伐之法是指使用瀉下藥或其他刺激性藥物來治療疾病。對於虛脹的患者,使用攻伐之法會加重病情,甚至導致死亡。
宜用溫補之法。溫補之法是指使用溫熱性補益藥物來治療疾病。對於虛脹的患者,使用溫補之法可以溫暖脾胃,益氣健脾,從而緩解病情。
方藥:錢氏加減異功散。錢氏加減異功散是一種中藥方劑,由多種藥物組成,具有溫補脾胃,益氣健脾的功效。
用法:將錢氏加減異功散製成丸劑,服用。服用劑量和頻率應遵照醫囑。
人參,白朮,甘草(炙各一錢),陳皮,青皮,枳實(炒),厚朴(炒),半夏曲,黃連(薑汁炒錢五分),木香,丁香,藿香葉,上共為末。神麯糊丸。麻子大。炒陳米湯下。因於熱者必口乾飲水。神識不清。無時譫妄。宜三黃丸。河間涼膈散。仍作膽導法。
河間涼膈散
白話文:
人蔘、白朮、甘草(各炒一錢)、陳皮、青皮、枳實(炒)、厚朴(炒)、半夏曲、黃連(薑汁炒五分錢)、木香、丁香、藿香葉,以上共爲末粉。用神曲糊劑做成丸。麻子大小。用炒陳米湯送下。由於熱症導致必然口乾想喝水。神志不清、說話胡言亂語。適合三黃丸。河間涼膈散。仍按膽導法治療。
連翹(一錢),黃芩(二分五釐),薄荷葉(二分),梔子仁(三分),甘草,大黃,朴硝(各五分),上用水一鍾。竹葉五片。煎臨熟入蜜一匙。去渣溫服。
白話文:
連翹(一錢),黃芩(二分五釐),薄荷葉(二分),梔子仁(三分),甘草,大黃,朴硝(各五分),上述藥材用一碗水煎煮。另外準備竹葉五片。在湯藥快要煮好的時候加入一湯匙蜂蜜。將藥渣濾掉,趁溫熱時服用。
因於宿食者。必惡食吞酸。腹中時痛。宜三黃枳朮丸。方見後。木香檳榔丸主之。
白話文:
由於食物積滯引起,一定厭惡飲食、吞嚥酸性食物,腹部時常疼痛。宜服三黃枳朮丸。方見後文。木香檳榔丸為主治藥。
因於積者。腹中陣痛。丁香脾積丸主之。
小兒腹脹。與大人不同。多因傷食得之。宜胃苓丸合丹溪保和丸主之。
如果傷食。腹脹或痛。吞酸惡食。大便不利者。宜木香承氣丸主之。
木香承氣丸
白話文:
因為體內有積滯的人,會感到腹部陣陣疼痛,這種情況可用丁香脾積丸來治療。 小孩子的腹部脹滿,與成人的情況不同,多是由於飲食不當所引起的,應該用胃苓丸配合丹溪的保和丸來治療。 如果是因為飲食不當導致腹部脹滿或疼痛,伴有吞酸、不想吃東西、大便不通暢等症狀,應該使用木香承氣丸來治療。 木香承氣丸。
枳實(炒),厚朴(薑汁炒),檳榔(酒浸各等分),木香(減半),大黃(酒浸分兩同上三味)上為末。酒糊丸麻子大。白湯下。
木香檳榔丸,治傷一切熱積。兼治痢疾腹痛。
白話文:
枳實(炒製過),厚朴(用薑汁炒製過),檳榔(用酒浸泡過),三種藥材各取等量。木香(取一半的量),大黃(用酒浸泡過,分量與上述三種藥材相同)。以上藥材研磨成粉末,加入酒糊丸,丸藥大小如麻子。用白開水送服。
木香,檳榔,青皮(去白),陳皮(去白),莪朮(煨),黃連,黃柏,香附子,枳殼(麩炒各一兩),大黃(炒),黑醜(各加二倍),婦人加當歸(兩半),一方有黃芩三稜(分兩不同),上為末。水杵為丸。麻子大。薑湯下。
加減塌氣湯,治腹脹。
白話文:
木香、檳榔、青皮(去除白色部分)、陳皮(去除白色部分)、莪朮(煨製過)、黃連、黃柏、香附子、枳殼(麩炒過,各一兩)、大黃(炒過)、黑醜(各加兩倍用量)、婦人加當歸(兩半)、一方有黃芩三稜(分兩不同),以上藥材研磨成細末。用開水研杵成丸狀,如麻子一樣大。用薑湯送服。
蓽茇,砂仁,青皮,陳皮,丁香,全蠍(炒),萊菔子(炒各等分),上為末。神麯糊丸。麻子大。厚朴湯送下。
予外甥女。有食積脾虛病。出痘後又傷食。腹脹不喜食。予用胃苓丸方。加枳實炒神麯麥糵青皮作丸服之。
白話文:
蓽茇、砂仁、青皮、陳皮、丁香、全蠍(炒過的)、萊菔子(炒過的),各等分,研磨成粉末。
用神曲糊做成丸劑,大小如麻子。用厚朴湯送服。
予孫。邦子也。先病瘧。傷食成疳。又傷食。甚瘦。腹脹大而堅。見人則哭。予立一方。用人參白朮白茯苓甘草半夏曲枳實炒厚朴黃連木香莪朮砂仁使君子神麯麥芽鱉甲夜明砂當歸川芎等藥。
白話文:
給我孫兒。這個孩子是邦兒的兒子。先前得了瘧疾,飲食不節制變成疳病。後來又飲食不節制,身體消瘦。肚子脹大堅硬,看到人就哭。我立了一個方子,用人參、白朮、白茯苓、甘草、半夏、曲、枳實、炒厚朴、黃連、木香、莪朮、砂仁、使君子、神曲、麥芽、鱉甲、夜明砂、當歸、川芎等藥。
一小兒瀉後腹脹。予用加減塌氣丸服之愈。
一小兒瘧久不退。腹大而堅。予用化癖丸服之愈。
白話文:
一個小孩拉肚子後腹部脹大。我讓他服用加減塌氣丸後痊癒。 一個小孩患瘧疾久久不退,腹部腫大且硬。我讓他服用化癖丸後痊癒。
一小兒五歲。腹大善食。予見之。謂其父母曰。乳多必損胃。食壅即傷脾。令郎腹大如是。又不知節。縱其口腹。吾恐腸胃受傷,不成腸癖。必成疳也。後果成疳。肚大青筋。請予治。以集聖丸調理而愈。
一兒善食腹大。予用保和丸胃苓丸二方。相間調理而愈。
白話文:
一個五歲的小男孩,肚子很大,食量很大。我看見他,對他的父母說,吃太多奶一定會損傷胃,食物堆積就會傷到脾。令郎的肚子已經這麼大了,還不知道節制,放縱自己的飲食。我擔心他的腸胃會受傷,形成腸癖,最終會變成疳積。後來果然得了疳積,肚子很大,青筋暴露。請我治療,我用集聖丸調理,終於治癒了。
一兒因傷食腹痛脹。醫用藥下之愈。又傷食腹脹。醫再下之。予聞之曰。非其治也。誤殺此兒。果半年而死。或問。何料之神也。曰。有食飽傷胃而脹。法宜消導之。不可攻下也。有脾虛不能消食。食飽則脹者。此宜補脾。以助其傳化可也。豈可下乎。此兒初脹。食飽傷脾也。
白話文:
有一位兒童因暴飲暴食而導致腹痛腹脹,醫生用藥物治療後痊癒。後來,他又因暴飲暴食而腹脹,醫生又用藥物治療。我聽說後說:「這不是正確的治療方法,醫生錯殺了這個孩子。」果然,半年後,這個孩子就去世了。有人問我:「你是如何預料到的?」我回答說:「暴飲暴食會損傷脾胃,導致脹氣。正確的治療方法應該是消食導滯,而不是攻下。還有一種情況是,脾虛不能消化食物,吃多了就會脹氣。這種情況應該補脾,以幫助脾胃的消化吸收。怎麼可以攻下呢?這個孩子第一次腹脹,是暴飲暴食損傷了脾胃。現在,醫生又用攻下的方法來治療,這就錯上加錯了。」
不行消導。乃下之。誤矣。後又腹脹。則脾虛之病也。再三下之。不大誤乎。屢下屢脹。故令腹大無紋。臍突背平而死。雖醫之誤。不聽吾言。父母之過也。
白話文:
以泄導攻的方法不可以治標,應該要向上疏泄,才能治本。 因此,在用出瀉的藥物時。一個不慎就會疏忽了。 後來又腹部脹大,那就是脾虛的病證。 再三服用瀉下的藥物,這種做法不是很大的錯誤嗎?一再瀉下、腹中脹滿,所以造成腹部臃腫膨脹,沒有紋理。臍突出而背部平坦而死亡。 雖然是醫師的失誤,但是不聽從我的話,這是父母的過錯。
腹中有癖。瘧後多有之。兒有癖者。常作寒熱似瘧。不可作瘧治也。癖去則寒熱自止。家傳消癖丸甚效。
白話文:
腹中藏有疾病,會積聚成積塊。很多積塊是歸因於瘧疾。小孩有積塊,經常會出現寒熱症狀,類似瘧疾,但是不能把這種疾病當作瘧疾來治療。積塊去除了,寒熱症狀自然就會停止。家傳的消癖丸,可以有效治療這種疾病。
人參,陳皮,三稜,莪朮,木香,黃連,砂仁,鱉甲,枳實,夜明砂,使君子,乾蟾,半夏曲,麥芽,海昆布,上為末。酒糊丸。麻子大。米飲下。
先翁治癖只用香蟾丸。此家傳十三方也。
白話文:
人參、陳皮、三稜、莪朮、木香、黃連、砂仁、鱉甲、枳實、夜明砂、使君子、乾蟾、半夏曲、麥芽、海昆布等藥材,研磨成細末。用酒調成糊狀,做成麻子大小的丸劑。用米湯送服。
木香,人參,黃耆,當歸,桔梗,三稜,莪朮,鱉甲,綠礬,枳實,使君子,楝根皮,訶子,乾蟾(七錢五分),黃連(一兩),上為末。丸如綠豆大。每服三四十丸。米飲下。
白話文:
木香、人參、黃耆、當歸、桔梗、三稜、莪朮、鱉甲、綠礬、枳實、使君子、楝根皮、訶子、乾蟾蜍(七錢五分)、黃連(一兩),以上藥材研磨成細末。丸成綠豆般大小。每次服用三四十丸。用米湯送服。