萬全

《幼科發揮》~ 卷之二 (8)

回本書目錄

卷之二 (8)

1. 心所生病

經曰。諸痛癢瘡疾。皆屬心火。

2. 諸瘡

發揮云。心火者。君火也。君務德而不為毒。為癢痛瘡瘍者。乃命門相火之所為也。小兒諸瘡。皆胎毒也。命門者。右腎也。雖云男子以藏精。女子以系胞。父母命門之中。原有伏火。胚胎之始。兒則受之。既生之後。其火必發為癰疽丹疹癬一切惡瘡。名曰胎毒者。是也。古人立法。

白話文:

發揮雲:心火是君主之火,君主之火以德政為務而不是以毒害為務。而引發癤瘡、疼痛和潰瘍的,是命門相火所為。小兒的各種瘡,都是胎毒引起的。命門,就是右腎。雖然說男子以貯藏精液,女子以繫住胞衣,但父母的命門之中,原本就有伏火。嬰兒在胚胎之初,就接受了這種伏火。孩子出生後,這種伏火一定會發作,形成癰疽、丹疹、癬以及一切惡瘡。這就是所謂的胎毒。古代醫家所制定的治療方法。

於兒初生之時。有拭口法。有黃連甘草朱密法。無非以解毒而設也。後人因之。合上三法。取臍帶合藥。名曰育嬰延齡解毒丹。方備載在前幼疾條內。

東垣之治紅絲瘤。丹溪之治小便淋。皆有解毒之法。見格致餘論。請博求。

白話文:

在新生兒初生時,古人有擦拭口鼻的方法,也有用黃連、甘草、硃砂等中藥來預防疾病的方法。這些方法都是為瞭解除初生嬰兒可能存在的毒素。後人綜合了這些方法,將藥物和肚臍帶一起使用,取名為「育嬰延齡解毒丹」。這個藥方的配方詳細記載在前面的兒童疾病條目中。

予立一方。以丹溪三補丸半生用半酒炒。甘草半生半炙。各等分為末。雪水丸。麻子大。硃砂雄黃各二分之一。水飛為衣。淡豆豉湯送下。初生二臘內服之良。天行痘疹之歲。尤宜服之。

白話文:

我開了一個藥方,用丹溪三補丸一半生用,一半用酒炒。甘草一半生用,一半烤焦。每種成分等分研磨成粉,再用雪水做成麻子大小的藥丸。硃砂和雄黃各二分之一,研磨成細粉,做成藥衣。用淡豆豉湯送服。在痘瘡剛發作的二臘內服用,效果很好。在痘瘡流行的年份,尤為適宜服用。

小兒初生。有育嬰延齡解毒丹。服之能解其胎毒。其有發瘡瘍者。有溯源解毒湯。乳母服之。

白話文:

新生兒出生時,有「育嬰延齡解毒丹」,服後可以解除胎毒。如果出現瘡瘍,則有「溯源解毒湯」,由乳母服用。

丹瘤。此胎毒之最酷者。即紅絲瘤也。名龍纏火帶也。乃小兒之惡疾。二歲以上兒可治。半周歲者難治。百無一二也。發處腫硬一塊。其色甚赤。手不可近。如火炙流銅。往下遶走。自頭上起至心即死。自足下起至腎即死。古方治法。無可取者。唯家傳蜞針法砭法。出其惡氣。

白話文:

丹瘤:這是最嚴重的胎毒。也叫紅絲瘤,俗稱龍纏火帶。是兒童的惡疾。二歲以上的孩子可以治療,半歲的孩子很難治療,存活率很低。發病處腫脹堅硬成塊,顏色非常紅,手不能靠近,像火烤融化的銅。往下蔓延,從頭上開始到心臟就死亡,從腳上開始到腎臟就死亡。古方治法,沒有值得採用的。只有家族流傳的蜞針法和砭法,可以排出其中的惡氣。

以泄其火毒。十治六七。誠良法也。經云血食者決之是也。切不可用寒冷之藥敷之。使火毒鬱而不得泄。入腹為腹脹。為腹痛。為喘。為驚狂。為搐搦者。必死。宜用通聖散全料。銼細入酒中浸濕曬乾炒。碾為極細末。蜜水調服。外以通聖散加金銀花藤葉煎湯浴之。此水漬法。

白話文:

用以發洩其火毒。十次中有六七次治癒的。這確實是好的方法。經上說,血食要用針灸的方法發洩出來,這是正確的。絕不可用寒冷的藥敷在上面。會使火毒鬱結而不能發洩。進入腹部就會變成腹脹、腹痛、喘息、驚狂、抽搐痙攣等症狀的人。這必死無疑。宜用通聖散全料。切碎放入酒中浸濕曬乾炒過。研磨成極細的粉末。用蜜水調服。外用通聖散加金銀花、藤葉煎湯洗浴。這就是水漬法。

亦火鬱則發之也。先發驚後發丹者。可治。通聖散主之。或用導赤散加連翹玄參防風荊芥穗瀉青丸。先發丹後發驚者不治。

白話文:

火鬱積聚則發為丹毒。先發驚風後發丹毒的,可以治療。用通聖散為主藥。可以加用導赤散,再加入連翹、玄參、防風、荊芥穗,再用瀉青丸瀉下。先發丹毒後發驚風的,不能治療。

疥癬。乾者可治。胡麻丸主之。若浸淫潰爛。內無完膚。日夜啼哭者。不可治。切不可用砒硫粉汞為藥搽之。使毒氣乘虛入腹。發搐發喘者皆死。

胡麻丸

白話文:

疥癬。乾性的疥癬可以治癒,可以用胡麻丸治療。如果疥癬浸淫潰爛,內裡沒有完好的皮膚,日夜啼哭,這種情況就無法治癒。絕對不可使用砒霜、硫磺、水銀粉等有毒藥物來塗抹,這些藥物會使毒氣乘虛進入患者體內,引起抽搐、喘息,最終導致死亡。

胡麻仁(炒),苦參,甘菊花,大力子(炒),石菖蒲,何首烏,威靈仙,蔓荊子,烏梢蛇(酒浸去皮骨取肉焙乾各等分),一本有蒺藜(炒),黃連(炒),無蛇,上為末。酒為丸。麻子大。竹葉湯下。此祖傳十三方也。

治小兒瘡疥。宜調乳母。溯源解毒湯主之。

白話文:

炒熟胡麻仁、苦參、菊花、炒熟的大力子、石菖蒲、何首烏、威靈仙、蔓荊子、泡酒去皮骨的烏梢蛇肉烘乾(各等份),一本方子有炒熟的蒺藜、炒熟的黃連,不放蛇肉,以上藥材研磨成細末,以酒為丸,每丸如麻子大小,用竹葉煎的湯送服。這是祖傳的十三方。

人參,歸身,赤芍藥,川芎,黃連(酒炒),連翹,木通,生地黃,陳皮,甘草,水煎服。以少許喂兒佳。一本有竹瀝。

白話文:

人參、當歸、赤芍藥、川芎、黃連(用酒炒過)、連翹、木通、生地黃、陳皮、甘草,以上藥材用煎煮法製成藥湯,讓孩子服用少量的藥湯。有一本醫書中提到此藥方加入竹瀝。

小兒生下。遍身蟲疥干癢。喜人摩拍。予制一方。用烏蛇酒浸焙乾取肉一錢。苦參酒浸焙乾二錢。胡麻仁(炒),白蒺藜(炒去刺),各一錢五分共為末。用浸蛇與苦參酒糊為丸。甘草湯下愈。

白話文:

嬰兒出生後,全身蟲疥乾癢,喜歡讓人拍敲。我配了一個方子。取烏蛇浸泡酒中,焙乾後取肉一錢。苦參浸泡酒中,焙乾後二錢。炒過的胡麻仁,炒過的、去刺的白蒺藜,各一錢五分,共研為末。用浸泡過的烏蛇與苦參酒糊成丸,用甘草湯送服,即可痊癒。

一兒五歲。每至春時。則遍身生膿胞瘡。此胎毒也。予戒用搽藥。恐粉砒硫之毒。乘虛入腹。以胡麻服之而愈。更灸風池血海曲池三里。自此再不發矣。

兒瘡入腹。腹脹。大小便不通。或喘或作搐者。先用雄黃解毒丸治之。

白話文:

有一個五歲大的孩子,每到春天,身上就會長滿膿包和瘡。這是胎毒引起的。我告誡他不要用外敷藥,以免粉末、砒霜和硫磺的毒素趁虛而入,被身體吸收。我讓他服用胡麻,病情就好了。另外,我還用艾灸治療他的風池、血海、曲池和三里穴。從此以後,他的膿包和瘡再也沒有復發了。

雞冠雄黃(飛二錢),真鬱金,莊大黃(各二錢),巴豆霜(一錢),一本無大黃,上共碾勻。水糊丸。小豆大。每服一二丸。茶清下。此祖傳十三方也。

白話文:

雞冠雄黃(研磨成粉末約二錢),真鬱金,莊大黃(各二錢),巴豆霜(一錢)。以上共研磨均勻,用水做成糊狀丸劑,一個藥丸約小豆般大小。每次服用一到二丸,用茶水送服。此方是祖傳的十三方藥之一。

黃州李四守。生子五個月。遍身濕疥。一旦盡干。召全問之。全曰。瘡出驚止無憂也。連更數醫不能治。

小兒生癰毒者。不可輕針。恐傷筋骨。慎之。

一子滿月後。血盆中發一癰。請外科胡長官針之。斷其骨。竟不可救。

白話文:

黃州的李四守,他的兒子出生五個月時,全身長滿濕疹。有一天突然全部乾燥了,於是請來醫生詢問。醫生說,這是因為驚嚇過後,病自然就好了,不必擔心。許多醫生都無法治療這種情況。 對於患癰毒的小孩,不可以隨便用針刺,恐怕會傷到筋骨,必須非常小心。 有一個孩子在滿月後,在臍帶脫落的地方長了一個癰,家屬請來外科醫生胡長官為他施針,結果卻導致骨頭斷裂,最終無法輓救。

小兒頸下或耳前後有結核者。此熱也。切不可作瘰癧治之。內服蟹螯。外施針灸及爛藥。必殺兒也。戒之。予家傳消結神應丸。乃新立。真神方也。

白話文:

小孩子頸部下方或耳朵前後出現結塊的情況,這是熱症所致。千萬不可當作瘰癧來治療。內部服用蟹螯,外部施行針灸和敷用腐爛的藥物,必定會危及孩子的生命。要謹慎。我家傳承的「消結神應丸」,是新近配製的,確實是一個非常有效的藥方。

黃芩(酒炒),黃連(炒),山梔仁,生貝母,海昆布(酒炒),海藻(洗),桔梗,麥糵(炒各一錢五分),紫背天葵,玄參,連翹,瞿麥(各二錢),薄荷葉(一錢五分),上共為末。酒煮稀糊丸。芡實大。每服一丸。酒下。

白話文:

  • 黃芩(以酒炒過),黃連(炒過),山梔仁,生貝母,海昆布(以酒炒過),海藻(洗過),桔梗,麥糵(炒過,各一錢五分),紫背天葵,玄參,連翹,瞿麥(各二錢),薄荷葉(一錢五分)。

  • 將以上藥材全部磨成粉末,用酒煮成稀糊狀,搓成芡實大小的丸劑。

  • 每服用一丸,以酒送服。

蘄水朱震三子。結喉上生一核如李。問予求治。予謂病原式云。結核者。熱也。又考本草消結喉之藥。立一方與之。遂買藥製成。碾末。溫湯調服。效。病此者服之。無不應驗。乃名之曰神應丹。

白話文:

蘄水的朱震有三個兒子。他們脖子上長了一個像李子一樣大的腫核。來詢問我該如何治療。我告訴他,《病原式》說,結核是熱毒引起的。我又查閱了《本草》中消結喉的藥物,開了一個方子給他。他便去買藥製成,碾成粉末,用溫水調服。效果很好。患有此病的人服用了,沒有一個不應驗的。於是,我把這個方子命名為「神應丹」。

團風帥碧泉。致仕在家。唯一公子。項下生一結核。惑於醫作癧治。用藥破爛。轉加腫大。此任脈所過之路。元氣受傷。致成疳證。醫無識其證者。及請予往。勢不可為矣。

白話文:

團風人,帥碧泉。退休在家。唯一的一位公子,項下長了一個結核。誤信醫生為癧證而治療。用藥後反而腐爛破裂。繼而腫脹增大。這裡是任脈經過的路線。正氣受傷,因此形成疳證。沒有醫生知道這種癥狀。等到請我去時,已經無力迴天了。

王思泉一女四歲。耳後側有結核。問予。予曰。非癧瘡。乃痰核也。不必治。亦不為害。為他醫所惑作癧治之。用斑蝥內消之藥過多。脾胃受傷。致成疳癆而死。哀哉。馬刀多生於耳前後。腫硬赤痛。俗名痄腮。用散毒散敷之。神效。

白話文:

王思泉四歲的女兒,耳朵後邊長了一個硬塊,她前來詢問我。我告訴她,這不是毒瘡,是痰造成的硬塊,不用治療,也不會造成傷害。但是這位母親被其他醫生誤導,將其當作毒瘡來治療。他們使用含有斑蝥的內服藥來消散硬塊,結果用藥過量,損傷了脾胃,最終導致女兒得了疳癆而死。真是可惜啊!其實,馬刀瘡通常生長在耳前或耳後,腫脹結塊,發紅疼痛。通常俗稱腮腺炎。用「散毒散」敷在患處,效果很好。

主方用生綠豆。碾為細末。釅醋調如膏。敷之再換。神效。

又方。治結核用五倍子研為細末。醋調服之皆效。此皆家傳之方也。

白話文:

主要的方劑使用生綠豆,搗成細末。用濃醋調成膏狀。敷上後再更換。非常有效。 另一個方劑,治療結核使用五倍子研磨成細末,用醋調和服用,都有效果。這些都是家傳的秘方。

肥瘡膿血堆積久不愈。用熟皮灶上煙膠松香共研。清油調搽。如蟲多不絕。用水銀鉛製入鍾內。指揉唾調搽上。蟲盡斃矣。

軟癤不愈。只用紫金丹水磨搽之。膿盡干而自效也。又苦參研末敷之。

白話文:

肥胖的人,患有膿瘡,膿血堆積,長久不愈。可以將熟製的皮革、竈上的鍋底煙膠和松香研磨成粉。用清油調和後塗抹在患處。如果有大量的蟲子在膿瘡中不斷滋生,可以使用水銀和鉛製成的藥膏放入鐘內研磨。然後用手指沾取藥膏,並在患處唾液塗抹,就可以將蟲子全部殺死。

耳前後。或鼻下。或眉間。生瘡赤爛。用爐甘石海螵蛸研末。入輕粉三分之一。和勻敷之。

白話文:

在耳朵的前後,或者是鼻子的下面,或者是眉毛之間,長了膿瘡,化膿潰爛。用爐甘石、海螵蛸研磨成粉末,加入三分之一的輕粉,混合均勻後敷在患處。

腳背上生瘡。癢痛不常。久不愈。俗呼牛頸癬。用雞子黃熬油搽之。

舌上生瘡。此心脾二經有熱也。用柏連散搽之。

白話文:

腳背上長了瘡,癢痛不定,久久不癒,民間稱為牛頸癬,可以用雞蛋黃煎油塗抹。 舌頭上長瘡,這是心脾兩條經絡有熱的表現,可以使用柏連散塗抹。

生黃柏,生黃連,生地黃(各等分),白檳榔(減半),研細末搽之。

滿口舌生瘡。乳食不得者。宜洗心散服之。

白話文:

將生黃柏、生黃連、生地黃(各等份)、白檳榔(減半),磨成細粉,用來擦患處。

大黃,麻黃,白朮,當歸,芍藥,荊芥穗,甘草,薄荷葉(各等分),上銼水煎服。更用柏連散搽之。

白話文:

大黃、麻黃、白朮、當歸、芍藥、荊芥穗、甘草、薄荷葉(各等分),將藥材切碎後,以水煎煮服用。再用柏連散塗抹患處。

滿口生白雪瘡。又名鵝口瘡。先翁用硃砂白礬。研末塗口舌效。又用鵝公一隻。以糯米於口中餵食盡。取水洗之。

白話文:

滿口長滿了白雪瘡。又叫做鵝口瘡。我的祖父用硃砂、白礬研磨成末塗抹在嘴脣、舌頭上很有效。又用一隻公鵝,以糯米餵食到牠吃完了。再用水洗牠的嘴。

一兒患口舌生瘡。醫用藥服之搽之者。皆芩連知柏類無效。予曰。心熱所為。苦入心而反助其熱。宜無效。乃作洗心散與之。一服而安。

白話文:

有一個小孩得了口舌生瘡的病。醫生用藥塗抹在孩子身上,但都是像黃芩、連翹、知柏這類的藥品,效果都不見效。我說,這是心臟火熱所引起的。苦味的藥物進入心臟後反而會助長其熱氣,所以療效不好。應該開出洗心散給他吃。才吃了一服藥,孩子的病就安穩了。

予外甥。李中庵子也。滿口生瘡。咽喉唇舌皆是。令人取藥。予制一方。用柏連一錢。硃砂白礬五分。鼠婦焙乾三分。共研細。敷之立效。乃奇方也。

白話文:

寄給我外甥。他是李中庵的兒子。他的嘴裡長滿了瘡。咽喉、嘴脣、舌頭都是。請人取藥。我開了一張方子。用柏連一錢。硃砂白礬五分。鼠婦焙乾三分。一起研磨成細粉。敷上後立即見效。這是個奇方。

兒有重舌重齦者。宜用三稜針。刺去血。內服東垣涼膈散。凡口內諸病。唯針最捷。

白話文:

如果兒童有重舌、重齦的症狀,應該使用三稜針刺破,並讓出血。內服東垣涼膈散。凡是口內疾病,針灸是最好的辦法。

舒舌者。心熱也。導赤散。弄舌者。脾熱也。瀉黃散主之。

錢氏云。心主驚。心藏神。兒心氣怯弱。或聞大聲。見異物異人。未有不動其神也。謂之客忤。

白話文:

伸出舌頭:這是心火過旺的徵兆。可以用導赤散來治療。

喜歡玩弄舌頭:這是脾火過旺的徵兆。可以用瀉黃散來治療。

驚後其氣不散。鬱而生痰。痰生熱。熱生風。如此而發搐者。錢氏所謂氣逆而作搐而發驚者是也。此驚風二字。所以不同。

白話文:

受到驚嚇後,氣血不散。淤積而生痰。痰生熱。熱生風。由此而發作抽搐的,就是錢氏所說的「氣逆作搐而發驚」的症狀。所以,驚風這兩個字,並不相同。

凡因驚而發搐者。此心火旺而肝木乘之。宜先止其搐。導赤散作湯吞下河間當歸龍薈丸。後安其神。錢氏安神丸主之。有痰涎壅塞者。先降其痰。辰砂膏主之。次止其搐。後安其神。

辰砂膏。下痰甚妙。

白話文:

  • 凡是因受驚而抽搐的患者,是心火旺盛、肝木乘火所致。應先止住抽搐,用導赤散製成湯劑服下,再用河間當歸龍薈丸。之後安撫心神,可用錢氏安神丸。

  • 如果有痰涎堵塞的,先要化痰,可用辰砂膏治療。接下來止住抽搐,最後安撫心神。

辰砂(飛三錢),硼砂,馬牙硝(各錢半),玄明粉(二錢),全蠍(去毒),珍珠(各一錢),麝香(一字),上另為末和均。用好油單紙包起。自然成膏。每用一粒許。治諸驚。薄荷湯調下。治胎驚。乳汁和棗湯下。

白話文:

辰砂(研磨成粉末三錢),硼砂,馬牙硝(各錢半),玄明粉(二錢),全蠍(去除毒性),珍珠(各一錢),麝香(一字的量),將上述藥材研磨成粉末,均勻混合。用好油將藥粉包裹,在單張紙上攤開。自然形成藥膏。每次使用一粒。治療各種驚嚇症狀。可與薄荷湯混合服用。治療胎兒驚嚇症狀,可與乳汁和棗湯混合服用。

先翁治驚風至聖保命丹,方見肝部。此但加蟬蛻(一錢),使君子(一錢五分)

白話文:

我父親常將保命丹應用於治療驚風症上,並將它研製成方劑,發現這保命丹對於肝臟也同樣有療效。其他的成份不變,只增加蟬蛻(一錢)和使君子(一錢五分)。

英山縣大尹吳清溪子病驚風。諸醫作風治之不效。急差人請予。予往見尹曰。非風也。乃因驚得之。風從肝治。驚從心治。不識病原。如何有效。乃取至聖保命丹治之。搐止。次日邑中僚屬士夫皆來問之。尹曰。名不虛傳。果良醫也。彼一見自有主意。不似他人費力。留住數日。厚待而歸。

心屬火惡熱。心熱則煩。多夜啼。宜導赤散主之。或日夜啼。皆宜服之。

白話文:

英山縣令吳清溪得了驚風病。諸位大夫都當作風病來醫治,卻總是無效。急急忙忙派人請我去。我前去見縣令,說:這不是風病,是因驚嚇而得的。風病由肝臟治理,驚嚇由心臟治理。弄不清楚病因,怎麼會有療效呢?於是取出至聖保命丹來治理他的病,抽搐停止了。第二天,邑中的僚屬和文人學士都來問候。縣令說:名不虛傳,果然是良醫啊。他一見面就有主意,不象他人那樣費力。我留下他住幾天,好好地招待了一番後,他告辭回去了。

本縣大尹張鼎石公子。生四月無乳。取一名壯婦人乳之。一夜大啼。取醫甘大用治之。初所治者。呼為腹痛。用理中湯不效。又呼為傷食。用益黃散。又不效。夜更啼哭。急請予視之。甘語其故。意欲我扶同其言也。心本惡熱。藥中又犯乾薑丁香。如何不助火而增益其病也。

白話文:

本縣的大尹張鼎石的兒子,出生四個月沒有母乳。找了一個壯婦給他哺乳。一個晚上孩子啼哭不止。請醫生成甘大用給他看病。甘大用開始診斷說是腹痛。用理中湯治療,沒有效果。又說孩子是傷食了。用益黃散治療,還是沒有效果。夜裡孩子哭得更厲害。張尹緊急請我看病。甘大用把他的診斷告訴我,是想讓我附和他。我認為小孩是本身就怕熱,而藥中又有乾薑和丁香等溫熱藥物,這不是火上加油,加重病情嗎?

乃請公子看之。尹曰。夜啼四日矣。全曰。夜啼有四。心煩一也。尹曰。傷食乎。腹痛乎。余曰。腹痛則面多青。傷食則面多晄白。今面多赤。心煩證的也。大用趨出。予用導赤散加麥冬燈心進一服。次早往問。大用自內出雲。昨夜到天明不止。予嘆之。彼喜其藥不中病也。

白話文:

於是請公子來看。尹說:「已經夜啼四天了。」全說:「夜啼有四種原因。心煩是原因之一。」尹說:「是傷食嗎?還是腹痛?」我說:「腹痛則臉色多青。傷食則臉色多晄白。現在臉色多赤,是心煩的症狀。」大用趕忙跑出來。我用導赤散加上麥冬、燈心,給他吃了一劑。第二天早上前去問訊。大用從屋裡出來,說:「昨夜直到天亮都不停。」我嘆息了一下。他高興他的藥沒有治好我的病。

不知病退矣。余入問。尹曰。昨夜哭猶甚也。予告之曰。公子病安矣。公子貴體違和。四日夜未乳。昨夜病退思乳。乳母在外。故知往夜之哭。病哭也。昨夜之哭。飢哭也。尹喜曰。怪哉乳母來後。再不復啼矣。病果退矣。

心熱。有喜面合臥者。有喜仰臥者。宜導赤散。三黃瀉心丸主之。

白話文:

不知道小公子的病是否已經退了。我走進去詢問。尹喜說:「昨夜哭得更嚴重了。」我告訴他說:「小公子的病好了。小公子身體微恙,四天四夜沒吃奶。昨夜病退想吃奶,乳母不在身邊,所以知道前夜的哭聲是生病的哭聲。昨夜的哭聲是餓的哭聲。」尹喜說:「奇怪的是乳母回來後,就再也不哭了。病果然退了。」

兒性執拗。凡平日親愛之人。玩弄之物。不可失也。失則心思。思則傷脾。昏睡不食。求人不得則怒。怒則傷肝。啼哭不止。此忤其心也。謂客忤成病也。平日未親愛之人。未見之物。不可使之見。見則驚。驚則傷心。凡未見之人。不可使之近。迫近則恐。恐則傷腎。令兒成癇。

白話文:

小孩脾氣很倔強。凡是平日親近、喜愛的人,喜歡把玩的東西,都不容其失去和不見。要是失去了,便會牽腸掛肚,思念過度就會損傷脾臟,昏昏沉沉地想睡覺,連飯也不想吃。尋求別人的幫助卻不能得到,就會生氣,一發怒就會損傷肝臟。哭鬧不止,這是違背了他的心思,也就是所謂的外感邪客入體而致病。平日未曾親近過的人,沒見過的事物,不要讓他看到。如果看見了,就會受到驚嚇,驚嚇就會損傷心臟。凡是沒見過的人,不要讓他靠近。靠近了就會恐懼,恐懼就會損傷腎臟,容易讓小孩得癲癇。

此皆客忤病也。今之為父母者。則稱所畏者以止之。如長老止夜啼之故事。為醫者因兒不服藥。則持針摶灸以迫之。令兒生病。

白話文:

以上都是因為受外力所引起的情況。而現在做父母的人,就用他們所害怕的東西來制止孩子,就像長輩講述夜啼的故事來止啼一樣。身為醫生的,因孩子不肯服藥,就拿針灸來威嚇孩子,使孩子因此生病。

楚府典儀胡西序渤。三溪翁之伯子也。幼多疾。托予調養。至丁酉七月七夕周歲。三溪設酒。請予作乞巧會。日沒後。哭不止。予視之無疾。復即席。初更哭猶甚。母促再視。果無疾。曰。無疾何以黃昏哭。一更不止。予思外候無證。但見兒左右顧盼其當值之人。如有所失者。

白話文:

楚王府的典儀胡西序渤,是三溪翁的兒子。他從小就體弱多病,委託我為他調養身體。到了丁酉年七月七日七夕節那天,三溪設下酒席,請我參加乞巧會。日落後,孩子突然大哭不止。我看了一下,他沒有發熱或其他疾病的症狀,便讓他回到座位上。到了初更時分,孩子的哭聲更大了。孩子的母親催促我再去看一下。我檢查後,仍然沒有發現任何疾病的症狀。我說:「孩子沒有生病,為什麼在黃昏時大哭不止呢?」到了二更天,孩子的哭聲還沒有停止。我想了想,從外在的徵兆上看,沒有任何證據可以證明孩子生病了。但我發現,孩子左右顧盼,好像在尋找著什麼人,就好像他丟失了什麼東西一樣。

口不能言。但啼哭。此拗哭也。猛詢問。其當值曰。此兒今日所戲者。是玉印子也。已收拾矣。急命取與之。兒笑而哭止。三溪曰。如保赤子。心誠求之。善哉。添酒歡醉而歸。

白話文:

孩子無法說話,只會哭泣,這種哭聲像是生氣的哭聲,於是大家緊急詢問。當時當值的侍衛說,這個孩子今天玩的是玉印,已經收起來了。趕快叫人拿來給他,孩子笑著,哭聲停止了。三溪說,像保護自己的孩子一樣,用心真誠地尋求,太好了。於是添上酒,開心地喝醉了纔回家。