萬全

《幼科發揮》~ 卷之二 (7)

回本書目錄

卷之二 (7)

1. 驚風后餘證

搐後成癱瘓者。左氏謂風淫末疾是也。肝主筋。肝熱則筋弛而長。長則軟弱。手足伸而不能屈矣。肝寒則筋縮而短。短則拘攣。手足屈而不能伸矣。並宜六味地黃丸主之。拘攣者。加附子肉桂。軟弱者。加黃柏知母當歸牛膝續斷蜜丸服之。

白話文:

中風後肢體癱瘓者。與《左氏春秋》中所指的風淫末疾是指同類的病症,肝臟主筋,肝火太盛則筋弛而變長。太長則軟弱無力,手足伸展開來就無法彎曲。肝臟寒則筋急而縮短,縮短則發生痙攣或抽搐,手足屈曲就無法伸展。這兩種情況都應該服用六味地黃丸為主藥。那些患有痙攣症狀的,可以加服附子肉桂。肢體軟弱的,加服黃柏、知母、當歸、牛膝、續斷,作成蜜丸服用。

驚風后喑不能言。宜六味地黃丸。加巴戟遠志石菖蒲

白話文:

驚嚇之後導致不能說話。應該服用六味地黃丸,再加入巴戟、遠志和石菖蒲。

本縣一尹吳。子生四個月。病驚風。搐過則昏迷不醒。發搐則醒。眼邪視。右手搐搦。請予。予曰。此真搐不可治。乃辭退。

白話文:

本縣有個姓吳的縣尹,他的兒子出生四個月,得了驚風病。抽搐過後一直昏迷不醒,停止抽搐後才會醒來。眼睛邪視,右手抽動抽搐。他請我看病,我說這個真是驚風病,我無法治療。於是辭別離開。

2. 心經主病

心主驚。實則叫哭發熱飲食而搐。虛則困臥。悸動不安。

實則導赤散瀉心湯。虛則二安神丸服之。

白話文:

如果症狀是實證,則用導赤散和瀉心湯來治療。如果症狀是虛證,則服用二安神丸。

赤散,治心熱。及小便赤夜啼。

生地黃木通甘草梢(炙),各等分銼。加竹葉。水煎。食前服。加黃芩火府散

白話文:

生地黃、木通,甘草梢(烤過的),各等分磨碎。加入竹葉。用清水煮沸。在飯前服。加上黃芩叫做火府散。

瀉心湯,治驚熱神效。

黃連(去須一錢),為細末。每服一字至五分。臨臥溫水調服。

錢氏安神丸,治邪熱驚啼。心疳面黃。頰赤壯熱。

麥門冬馬牙硝,白茯苓山藥寒水石(煅飛),甘草(各五錢),硃砂(一兩飛),腦子(一字),上為末。蜜丸芡實大。每半丸。砂糖水化下。無時。

白話文:

  • 麥門冬:5錢

  • 馬牙硝:5錢

  • 白茯苓:5錢

  • 山藥:5錢

  • 寒水石(煅飛):5錢

  • 甘草:5錢

  • 硃砂:1兩(研飛)

  • 腦子:1字

將以上藥材研磨成粉,混合均勻。用蜂蜜將藥粉調成丸狀,每個丸子的大小大約是芡實的大小。每次服用半丸,用糖水送服。在任何時間都可以服用。

東垣安神丸,經云。熱淫所勝。治以甘寒。以苦瀉之。以黃連之苦寒去心煩除濕熱為君。以甘草生地黃之甘寒瀉火補氣滋生陰血為臣。以當歸身補其血之不足。硃砂約浮游之火。以安其神也。

白話文:

東垣安神丸,經典雲。因體內熱盛不能宣洩下去所致。治法是用甘寒之藥以滋補,用苦寒之藥以瀉熱。以黃連的苦寒性來清心煩、除濕熱為君藥。以甘草、生地黃的甘寒性來瀉火、補氣、滋陰養血為臣藥。以當歸補其血之不足。硃砂收斂浮游之火,以安其神。

甘草(五錢半),黃連(六錢酒炒),當歸身(二錢半),生地黃(一錢半),硃砂(五錢水飛為末),上為末。蒸餅丸。黍米大。硃砂為衣。每服十丸至三十丸。溫水送下。

白話文:

甘草(五錢半)、黃連(六錢,用酒炒過)、當歸身(二錢半)、生地黃(一錢半)、硃砂(五錢,用水飛成粉末)等,研磨成細粉,蒸製成餅狀丸劑。丸劑大小如黍米,以硃砂為藥衣。每次服用十到三十丸,溫水送服。

3. 心經兼證

諸熱驚悸不安多啼。此心臟本病也。宜導赤散硃砂主之。甚者涼驚丸三黃瀉心丸

白話文:

各種熱性疾病引起的驚悸不安、啼哭不止。這是心臟的本病。應該使用導赤散加上硃砂來治療。病情嚴重的,使用涼驚丸。三黃瀉心丸。

兼見肝證。則發熱而搐。宜木通散主之。

兼見脾證。則嗜臥夢中咬牙多驚。宜錢氏安神丸主之。

兼見肺證。則發熱作搐而喘。宜清寧散主之。

兼見腎證為驚癇。發則忽然臥僕。咬牙搐搦。手足逆冷。發過即醒。精神恍惚。

蓋心藏神。驚則傷神。腎藏志。恐則傷志。小兒神志怯弱。有所驚恐。則神志失守。而成癇矣。如書傳所謂請僧寄名。僧為摩頂誦咒。兒被嚇而成癇。後見穿皂衣人即發是也。亦有驚久成癇者。初起即可治。定志丸主之。父母怠忽。久而不治。遂成終身之患。

白話文:

心臟藏有神明,驚嚇就會損傷神明。腎臟藏有意志,恐懼就會損傷意志。小孩的神志比較脆弱,受到驚嚇時,神志就容易失去控制,因而形成癇症。就如同古籍所說,有人請和尚為小孩取名,和尚在給小孩剃度時念誦經文,小孩被嚇到而得了癇症。以後只要看到穿黑色衣服的人,就會發作。也有些是驚嚇很長時間以後才發作的。癇症早期發作時可以治癒,用定志丸來治療。如果父母疏忽大意,長期不予以治療,最終就會成為終身的病患。

一小兒驚後成癇。予制一方。天水散一料。研為細末。分作三劑。二兩三錢。入真青黛五錢碾勻。名清魂散。寅卯時煎竹葉湯調服一錢。以平肝火。一劑二兩三錢。入硃砂末水飛五錢。名安神散。巳午時煎燈草湯調服。以鎮其神。一劑二兩三錢。入真輕粉二錢研勻。名定魂散。申酉時煎淡薑湯服。以去其痰。旬日而安。

白話文:

有一個小孩,在受到驚嚇後,患上了羊癇症。我給他開了一個方子。

第一劑藥是天水散,研磨成細末,分作三劑,每劑二兩三錢,加入五錢的真青黛,研磨均勻,取名為清魂散。在寅時和卯時,用竹葉湯煎服一錢,以平息肝火。

第二劑藥是安神散,加入五錢的硃砂末,研磨均勻,取名為安神散。在巳時和午時,用燈草湯煎服,以鎮定心神。

第三劑藥是定魂散,加入二錢的真輕粉,研磨均勻,取名為定魂散。在申時和酉時,用淡薑湯煎服,以去除痰液。

服用十天後,病情痊癒。

一小兒十歲。久得癇疾。予視兩目渾白。無有睛光。語言謇澀。舉動癡迷。乃語其父曰。不可治矣。後請醫治之。竟無功。

白話文:

有一個十歲的小孩,長久以來患有癲癇。我看他的雙眼渾濁發白,沒有任何光澤。說話結巴,動作遲鈍、癡呆。於是告訴他的父親:「你的兒子無法根治了。」後來請醫生診治,最終也沒有治好。

驚久成癇。乃痰迷心竅之病。最為難治。或分五癇。以牛馬狗豬羊名之者。未見其方。不必拘也。錢氏五癇丸。祖訓未用。予亦不敢輕用也。兒有者。當先觀其狀貌。而後治之可也。如伶俐聰明者可治之。若成癡呆。言語錯亂。不必治之。如強治之。終無成功。間有聰明伶俐。治之無效。非真癇也。此宜琥珀抱龍丸主之。或辛香者。不如抱龍丸猶穩。

白話文:

驚嚇久了就會變成瘈癇。這是痰氣迷亂心竅的疾病。最難治癒。或者把瘈癇分為五種,用牛、馬、狗、豬、羊的名稱來命名。但我沒有見過治療這種疾病的方劑。不一定拘泥於這種說法。錢氏的五癇丸,祖先訓令不要使用。我也不敢輕易使用。兒童患有瘈癇,應當先觀察他的神態,然後再治療。如果兒童伶俐聰明,可以治療。如果已經發展成癡呆、言語錯亂,就不要治療了。如果勉強治療,也難以成功。有時有兒童很聰明伶俐,治療卻無效,這不是真正的瘈癇。這種情況應當用琥珀抱龍丸為主藥來治療。或者用辛香類的藥物治療,但不如抱龍丸穩妥。

蘄水周維峰。有子病癇。予見神氣昏滯。語言含糊。狀類癡呆。告其父曰。不能治也。辭歸。

黃州府萬魯庵。有子病癇。予見容貌俊偉。性格聰明。告其父曰。可治。乃與琥珀抱龍丸方。使自制服之。

白話文:

湖北省黃州府的萬魯庵。裡頭有一位小孩患有癲癇症。我看他相貌堂堂、聰明伶俐,就告訴他父親說:這個病可以治。於是我把琥珀抱龍丸的方子給了他,讓他親自製作服用。

本縣汪前川兒驚病。一月之間。嘗發二三次。予曰。不治必成癇也。求治於予。乃立一方。用枳實黃連半夏茯苓各等分。折半。硃砂飛又折半。同前碾末。神麯糊丸。芡實大。硃砂衣。每服一丸。用獖豬心一個。劈開入藥在內。線扎定。放瓦罐中煮熟。取出豬心。和藥食之。以湯送下。後竟不發。名曰斷癇丸

白話文:

本縣汪前川的小孩得了驚病,一個月裡已經發作了兩三次。我說:再不醫治,一定會變成癇疾。他便求我為他兒子治療,於是,我給他立了一個藥方,用枳實、黃連、半夏、白茯苓各等分,將藥材折成兩半,再將硃砂飛一半,和前面這些藥材一起碾成細末,用神麯糊丸,丸藥大小如芡實,外面用硃砂衣包裹。每次服用一丸,用野豬心一個,劈開放入藥物,用線紮好,放入瓦罐中煮熟,取出豬心,和藥物一起吃,用湯送服。後來,孩子再也沒有發病。我把這個藥方命名為「斷癇丸」。