萬全

《幼科發揮》~ 卷之二 (1)

回本書目錄

卷之二 (1)

1. 急驚風證

臍風發搐者難治。

初生月內。非臍風證。發搐者。此胎驚也。宜至聖保命丹。金銀磨水送下。

白話文:

出生一個月內,不是臍風的症狀,卻出現抽搐的現象,這是胎驚引起的。應該服用至聖保命丹,用金銀磨水送服。

或用全蠍一枚。薄荷葉包。炙為末。硃砂末三分和勻。豬乳調服。

白話文:

或者使用一隻全蠍,用薄荷葉包裹後烤至乾燥並研磨成粉末,然後與三分硃砂粉末混合均勻,最後用豬奶調和後服用。

常發者。名胎癇。不可治也。如變蒸發熱甚。發搐者。只用導赤散瀉青丸主之。效。

白話文:

經常發作的癲癇,稱為胎癇。這種病無法治癒。如果病情變化,出現蒸發熱,發作更加劇烈,抽搐不止,這時只能用導赤散和瀉青丸來治療。效果很好。

瘡疹未出發搐者。此吉兆也。宜用導赤散煎調硃砂服之。效。或將靨發搐者。凶兆也。此毒氣攻心。宜急解救之。用真牛黃腦子各一分硃砂末五分和勻。豬尾尖血和丸小粟粒大。每一丸。燈草煎湯化下。

白話文:

瘡疹如果沒有發出來,抽搐,這是好的徵兆。宜用導赤散和硃砂一起煎服。有效。或者正在發作時抽搐的,這是危急的預兆。這是毒氣攻心。宜立即解救。用真牛黃、腦子各一錢,硃砂末五錢,和勻。豬尾尖血和丸,如粟米粒大。每次一丸。燈草煎湯送服。

丹瘤發搐。視其先後何如。先發丹後發搐者不治。此胎毒自外入里也。先發搐後發丹。此名驚丹可治。此胎毒自內而外也。宜用大連翹飲主之。

白話文:

丹瘤引發抽搐時。要觀察先後順序如何。如果先發丹後發抽搐,就不能治癒了。這是因為胎毒從外部進入體內所致。如果先發抽搐後發丹。就叫做驚丹,是可以治癒的。這是胎毒從內部向外發作所致。應該服用大連翹飲為主藥來治療。

連翹(一錢),瞿麥(一錢),滑石(一錢),車前子(一錢),大力子(一錢炒),赤芍(一錢),木通(五分),梔子(三分),當歸(五分),防風(五分),黃芩(一錢五),柴胡(二錢),甘草(炙二錢),荊芥穗(一錢),蟬蛻(一錢),上為細末。再加大黃。燈心水煎。

白話文:

連翹(一錢)、瞿麥(一錢)、滑石(一錢)、車前子(一錢)、大力子(一錢炒)、赤芍(一錢)、木通(五分)、梔子(三分)、當歸(五分)、防風(五分)、黃芩(一錢五)、柴胡(二錢)、甘草(炙二錢)、荊芥穗(一錢)、蟬蛻(一錢),以上藥材磨成細末,再加大黃,用燈心水煎煮。

蟲疥浸淫瘡入腹。發搐。難治。急用雄黃解毒丸。升麻煎湯下。瘡再發。兒搐止者吉。咳嗽發搐。視其病之新久。如初咳嗽時。痰盛氣促。連聲不止。而不能治。發搐者。宜葶藶丸。蘇葉煎湯下。利去其痰。咳止搐亦止矣。如久嗽不止者難治。宜用小阿膠散。服五分至一錢。煎去渣灌下。如發搐後變嗽者。此風邪入肺也。宜人參荊芥散再發之。

白話文:

蟲疥浸淫,瘡口深入腹中,引發搐搦。此症難治。急用雄黃解毒丸解毒,再以升麻煎湯送服。若瘡口再發,而搐搦停止,則吉。咳嗽引發搐搦,應觀察病情是新發還是久病。若是初次咳嗽時,痰多氣促,連聲不止,且不能治癒,而引發搐搦,宜用葶藶丸,以蘇葉煎湯送服,利去其痰,咳止則搐搦亦止。若久咳不止,難以治癒,宜用小阿膠散,服五分至一錢,煎去渣滓,灌服。若是發搐後轉為咳嗽,這是風邪侵入肺部所致,宜用人參荊芥散再發之。

陳皮(去白),荊芥穗,桔梗,半夏,桂枝,細辛,木通,甘草(炙),杏仁(去皮尖),上各等分。水煎薑引。

白話文:

陳皮(去除白色內層),荊芥穗,桔梗,半夏,桂枝,細辛,木通,甘草(烘烤過),杏仁(去除皮和尖端),以上各藥材等分。以水煎煮,加入生薑作為引子。

泄痢發搐。如先吐瀉。或痢疾久不止。以致脾胃虛弱者。此慢驚風也。難治。如先發搐。後發泄痢者。此因發搐之時。多用利驚下痰之藥。或多用寒涼之藥。傷其胃氣。泄痢不止。宜補澀之。錢氏異功散。加木香砂仁肉豆蔻訶子肉為末。山藥粉糊丸。米飲水調之。

白話文:

拉肚子伴隨抽搐,若是症例先吐瀉或久痢不止,並且造成脾胃虛弱的,這叫做慢性驚風,很難治療。若是先抽搐後拉肚子,這是因為在治療抽搐時,過度使用強力驅趕的藥物。或是過度使用寒冷的藥物去緩解,造成脾胃寒冷受傷,而一直拉肚子。應該使用收斂腸胃之藥,如錢氏異功散;再加入木香、砂仁、肉豆蔻及訶子肉。將這些藥打成粉末,再用山藥粉做為黏著劑作成丸藥。用米湯或水送服。

瘧疾發搐。瘧作熱時發搐者。此宜截去其瘧。瘧止搐亦止矣。小柴胡湯加常山檳榔烏梅。發日服。以截其瘧。發過服辰砂五苓散。以定其搐。神效。如發搐後變瘧者。此脾風之證也。宜平瘧養脾丸主之。

白話文:

瘧疾發作時會痙攣。瘧疾發作時發生的痙攣,此時應治療瘧疾。瘧疾治癒,痙攣也就停止了。使用小柴胡湯,並加入常山、檳榔、烏梅。在發作當天服用,用來截斷瘧疾。發作過後服用辰砂五苓散,用來穩定痙攣的症狀。效果神速。如果痙攣後轉變成瘧疾,這是脾風的症狀,應服用平瘧養脾丸主治。

蘄水李中庵。吾婿也。一兒未周歲。因傷食發瘧。間一日一發。在子丑時。瘧發搐亦發也。發時咬牙呻喚。大便黃綠。努黃而出。用口吮母口。得乳即止。瘧後汗出心下跳。腹中鳴。退後頂上有小熱。其父母愛惜之心。瘧退搐退。則喜而稱愈。瘧搐俱發。則憂懼不勝。其母又不禁口。

白話文:

蘄水有一個叫李中庵的人。是我的女婿。他有一個兒子,還不到一歲。因為吃壞了東西,得了瘧疾。每天間隔一日發作一次。在半夜十二點到凌晨一點之間。發作的時候,牙關緊閉,呻吟不止。大便黃綠色,用力拉出來是黃色的。用嘴吮吸母親的乳房,喝到奶就會停止。瘧疾發作後出汗,心臟跳動,腹中鳴叫。退燒後頭頂有一點熱。他的父母很疼愛他,瘧疾退了、抽搐也好了,就高興地說他好了。瘧疾和抽搐都發作了,就憂心忡忡,擔心不已。他的母親又不能控制自己的嘴巴,亂吃東西。

病未十日成疳矣。面色㿠白。囟陷發疏。兒漸羸瘦,請予治之。予曰。此兒先受暑濕。暑則為瘧。濕則為痰。又傷飲食。助其暑濕之邪。暑則傷心。濕則傷脾。暑生熱。濕生痰。脾土一衰。肝木隨旺。瘧曰食瘧。疳曰食疳。當從虛治。且大哭手撤。皆肝膽之病。子時屬膽。咬牙者心肝俱熱也。

白話文:

小孩的病不到十天就變成了疳病。面色㿠白。囟門凹陷,頭髮稀疏。小孩逐漸消瘦,請我給他治病。我說:這個小孩先受到暑濕的侵害。暑則為瘧。濕則為痰。又傷害了飲食。助長了暑濕之邪。暑則傷心。濕則傷脾。暑生熱。濕生痰。脾土一衰。肝木隨旺。瘧疾稱為食瘧。疳病稱為食疳。應該從虛症治療。並且大哭手撒。都是肝膽的病。子時屬膽。咬牙者心肝俱熱也。

肝木心火。子母病也。大叫哭者。肝病也。呻喚者。腎病也。腎水肝木。母以子病也。肝者厥陰風木也。心跳者。少陰君火也。水火相搏。則內作搐。故大便努黃而出。用口吮母之口。此內熱作渴也。兒口不能言。得乳自解。汗出者。初發之時。邪氣拂鬱。及其退而有汗。此真氣外泄也。

白話文:

肝屬木,心屬火,像母子一般的病症。大聲叫哭的是肝病。呻吟叫喚的是腎病。腎水生肝木,是母親因為兒子而得病。肝是厥陰風木,心跳是少陰君火。水火交搏,內心就會抽搐。所以大便用力,黃色的大便排出。用嘴含住母親的嘴,這是內熱引起口渴。孩子不會表達,喝到奶水自己就會舒緩。出汗的時候,是剛開始發病的時候,邪氣鬱積。等到退去之後,就會出汗,這是真正的元氣外泄。

故治瘧之法。無汗要有汗。散邪為主。有汗要無汗。養正為主。此兒汗泄於外。便泄於內。心下跳。腹中鳴。皆火盛證也。肝膽從火治。此其法也。退後頂熱。兒頂出顛。亦厥陰肝經之脈也。予制一方兩治之。於平疳止搐方中加治疳之藥。於補脾消瘧方中。加止搐之藥。調理五日。

白話文:

因此治療瘧疾的方法,沒有出汗的要出汗,以散去邪氣為主;有出汗的要無汗,以滋補正氣為主。這個孩子汗液泄於體外,大便泄於體內,心下跳動不已,腹中鳴叫,這些都是火盛的證據。肝膽系由火來治療,這是治療的方法。退燒後頭頂發熱,小孩頭頂長出瘡,這也和厥陰肝經的脈絡有關。我制定一方來同時治療這兩種疾病。在平息疳病,防止抽搐的方劑中加入治療疳病的藥物;在補脾臟,消除瘧疾的方劑中加入防止抽搐的藥物。調理五天。

瘧搐俱止。兒亦漸肥。而疳瘦除矣。附其方於下。其平疳止搐加減於當歸龍薈丸。用歸身人參炙甘草柴胡川芎各一錢。青皮蘆薈木香各七分。膽草酒洗梔仁各五分。半夏大者三個。一本有黃芩陳皮神麯糊丸黍米大。每服二十五丸。寅卯時竹葉煎湯下。治瘧補脾。加味參苓白朮散。

白話文:

瘧疾和抽搐皆不再出現了。小孩漸漸長胖起來了,瘦弱症也不見了。其方子如下: 平疳止搐加減於當歸龍薈丸,用當歸、人參、炙甘草、柴胡、川芎各一錢。青皮、蘆薈、木香各七分。膽草(以酒洗過)、梔仁各五分。半夏(大的)三個。一本中有黃芩、陳皮、神麴,糊丸如黍米大。每服二十五丸。在寅卯時用竹葉煎水服用。 治瘧補脾,加味參苓白朮散。

人參黃耆蜜炙歸身九肋鱉甲使君子白芍藥酒炒各一錢。炙甘草青皮去白各八分。厚桂澤瀉木香夜明砂柴胡各五分。陳皮七分。一本有乾蟾蓮肉共碾末。山藥糊丸粟米大。每服三十丸。巳戌二時服。炒米湯下。乳母服加味四物湯。當歸川芎赤芍藥生地黃柴胡升麻麥門冬木通黃芩酒炒桔梗各五分。

薄荷葉七分。燈草水煎服。

白話文:

  • 人參、黃耆、蜜炙當歸身、九肋鱉甲、使君、白芍藥(炒酒)、各一錢。

  • 炙甘草、青皮(去白)、各八分。

  • 厚桂、澤瀉、木香、夜明砂、柴胡、各五分。

  • 陳皮七分。

  • 另加蟾蜍乾、蓮肉,共碾成末。

  • 用山藥糊成丸劑,大小和粟米一樣。

  • 每次服用三十粒。

  • 在巳戌日十二點和下午兩點服用,以炒米湯送服。

  • 餵食母乳的母親可服用加味四物湯,成分包括當歸、川芎、赤芍藥、生地黃、柴胡、升麻、麥門冬、木通、黃芩(炒酒)、桔梗各五分。