王肯堂

《証治準繩‧幼科》~ 卷之九·肺臟部·腎臟部 (41)

回本書目錄

卷之九·肺臟部·腎臟部 (41)

1. 熱多於寒

小柴胡湯(往來寒熱)

《全生指迷》,栝蔞湯

白話文:

將以下的中醫古代文字,以繁體中文翻譯成現代白話文,直接給我內容,不需要解釋,不需要原文,也不需要提示,文字內容:[小柴胡湯(往來寒熱)

《全生指迷》,栝蔞湯]

栝蔞根(四兩),柴胡(去苗,八兩),人參,黃芩,甘草(炙。各三兩)

上為粗末。每服五錢,水二盞,生薑三片,棗一枚,掰破,煎至一盞,去滓溫服。

白話文:

栝蔞根(120克),柴胡(去除苗,240克),人參,黃芩,甘草(各90克,經炮製)

2. 寒多於熱

清脾飲子,治癉瘧脈弦數,但寒不熱,或寒多熱少,膈滿不食,口苦舌乾煩渴,小便黃赤,大腸不利。

白話文:

清脾飲子,用於治療瘧疾,脈搏弦而且數,只是感覺到冷而不發燒,或者寒冷多而發燒少,隔膜脹滿不想吃東西,口苦口乾舌燥、煩渴,小便黃赤,大腸不通暢。

青皮(炒),厚朴(薑製),白朮,草果,柴胡,茯苓,半夏(湯泡七次),黃芩,甘草(灸。各等分)

上每服二三錢,水煎。

《全生指迷》,薑桂湯

白話文:

  • 青皮(炒):將青皮炒至乾燥

  • 厚朴(薑製):將厚朴用薑汁浸泡後製成

  • 白朮:使用白朮藥材

  • 草果:使用草果藥材

  • 柴胡:使用柴胡藥材

  • 茯苓:使用茯苓藥材

  • 半夏(湯泡七次):將半夏浸泡於水中,每天換水,共七次

  • 黃芩:使用黃芩藥材

  • 甘草(灸。各等分):將甘草灸製,與其他藥材等量混合

乾薑,牡蠣(火煆通赤),甘草(炙。各二兩),桂(去粗皮,取心,三兩),柴胡(八兩),栝蔞根(四兩),黃芩(二兩。《活人書》用三兩)

白話文:

乾薑、牡蠣(火烤至通紅)、甘草(烤過。各二兩)、肉桂(除去粗皮,取樹皮內層,三兩)、柴胡(八兩)、栝蔞根(四兩)、黃芩(二兩。《活人書》用三兩)

上為粗末。每服五錢,水二盞,煎至一盞,去滓溫服,不拘時候。

草果飲,治寒多熱少,手足厥冷,遍身浮腫,肚腹疼痛。

白話文:

將以下的中醫古代文字,以繁體中文翻譯成現代白話文,直接給我內容,不需要解釋,不需要原文,也不需要提示,文字內容:[上為粗末。每服五錢,水二盞,煎至一盞,去滓溫服,不拘時候。

草果飲,治寒多熱少,手足厥冷,遍身浮腫,肚腹疼痛。]

厚朴(薑製),青皮,草果,藿香,甘草(炙),丁皮,神面,良薑,半夏曲

白話文:

  • 厚朴(薑製):用薑汁炮製過的厚朴,具有理氣、化痰、溫胃等功效。

  • 青皮:陳皮的青色外皮,具有理氣、燥濕、化痰等功效。

  • 草果:具有溫中、行氣、化濕等功效。

  • 藿香:具有芳香化濁、解暑祛濕、闢穢等功效。

  • 甘草(炙):經過炒製的甘草,具有補脾益氣、清熱解毒、緩急止痛等功效。

  • 丁皮:即木瓜皮,具有理氣、化痰、止嘔等功效。

  • 神面:即白茯苓,具有健脾、補氣、化痰等功效。

  • 良薑:即乾薑,具有溫中散寒、回陽通脈、止嘔等功效。

  • 半夏曲:即半夏的炮製品,具有化痰、止嘔、除濕等功效。

上等分,㕮咀。薑棗煎,空心服。

清脾湯,治諸瘧久不瘥者,脾胃虛弱,形容憔悴。

白話文:

將以下的中醫古代文字,以繁體中文翻譯成現代白話文,直接給我內容,不需要解釋,不需要原文,也不需要提示,文字內容:[上等分,㕮咀。薑棗煎,空心服。

清脾湯,治諸瘧久不瘥者,脾胃虛弱,形容憔悴。]

厚朴(去粗皮,薑汁拌勻釀一宿,炒乾,一兩),烏梅(打破,去仁),半夏(湯煮透,濾,銼,焙乾),良薑(銼,用東壁土炒),青皮(去白。各半兩),甘草(炙,三錢),草果(炮,去殼取仁,二錢半)

白話文:

  • 厚朴(去除粗糙的外皮,用薑汁拌勻,浸泡一個晚上,炒乾,一兩)

  • 烏梅(打破,去除果核)

  • 半夏(用湯煮透,過濾,切碎,烘乾)

  • 良薑(切碎,用東牆土炒)

  • 青皮(去除白色的果肉,各半兩)

  • 甘草(炙烤,三錢)

  • 草果(炒熟,去除果殼,取出果仁,二錢半)

上件㕮咀。每服二錢,水一盞,薑二片,煎七分,未發前並三服。仍忌生冷油膩,時果毒物。

二薑丸,治瘧疾往來寒熱,經久不愈者。

白話文:

將以下的中醫古代文字,以繁體中文翻譯成現代白話文,直接給我內容,不需要解釋,不需要原文,也不需要提示,文字內容:[上件㕮咀。每服二錢,水一盞,薑二片,煎七分,未發前並三服。仍忌生冷油膩,時果毒物。

二薑丸,治瘧疾往來寒熱,經久不愈者。]

良薑(一兩,銼片,東壁土炒),白薑(一兩,銼片,巴豆九粒去殼,同炒微黃,去巴豆)

白話文:

良薑(一兩,切片,用東壁土炒), 白薑(一兩,切片,去殼的巴豆九粒,一起炒到微黃,去掉巴豆)

上為細末,用豶豬膽汁和水煮麵糊、丸麻仁大,就帶潤以硃砂為衣。熱多,用溫湯早晨面北空心送下。寒多,亦於清旦用溫酒面南空心咽服。若寒熱相停,用陰陽湯,以一半冷水一半熱湯參和是也,不拘向南北投服。

白話文:

將藥材研磨成細末,然後用豬膽汁和水煮麵糊,再加入麻仁丸,大小以能順利吞服為宜,並且塗上一層硃砂當作外衣。如果體內熱氣過多,則在早上空腹的情況下,面向北方,用溫熱的水送服藥丸。如果體內寒氣過多,則也在早上空腹的情況下,面向南方,用溫酒送服藥丸。如果寒熱同時存在,則使用陰陽湯,即一半冷水一半熱水混合而成,不拘泥於服用時的方向。