《証治準繩‧幼科》~ 卷之九·肺臟部·腎臟部 (40)
卷之九·肺臟部·腎臟部 (40)
1. 瘧
(以下俱雜病,於五臟無所敷,故列於後)
〔婁〕治小兒瘧疾,多與大人同法,以出汗為瘥,宜桂枝、柴胡、麻黃、參、苓等輩,又視其病食、病痰,以意消息之,大抵多是飲食失節得之,須以消導為先可也。〔曾〕《內經》瘧論:痎瘧皆生於風,而發作有時何也?岐伯曰:夏傷於暑,秋必病瘧。謂腠理開而汗出遇風,或得於澡浴,水氣舍於皮膚,因衛氣不守,邪氣並居。
白話文:
〔婁〕治療小兒瘧疾,多與大人相同的方法,以出汗為治癒的關鍵,可以使用桂枝、柴胡、麻黃、參、苓等藥物,再根據其病因是飲食不節還是痰引起的,酌情調整藥物。大多數是飲食不節引起的,需要先消食導滯。
〔曾〕《內經》中關於瘧疾的論述:瘧疾皆是因風所生,為什麼會在特定時間發作呢?岐伯說:夏季受暑氣侵襲,到了秋天就會發病。這是因為腠理開而汗出,遇風或在洗澡時受到水氣侵襲,衛氣不固,邪氣乘虛而入而導致。
其疾始作,伸欠寒慄,腰背俱痛,骨節煩疼,寒去則內外皆熱,頭疼而渴,乃陰陽二氣交爭,虛實更作而然。陰氣獨盛則陽虛,故先寒戰慄,腰背頭項骨節皆痛,陽氣獨勝則陰虛,故先熱,發時不嗜食,善嘔,頭疼腰痛,小便不利,陰盛陽虛則內外皆寒,陽盛陰虛則內外俱熱,此外感六淫或內傷七情,蘊積痰飲,病氣與衛氣並居,故病日作,衛氣晝行於陽,夜行於陰,得陽而外出,得陰而內薄,內薄五臟,病氣深入,不能與衛氣俱出,則間日而作。當衛氣所至,病氣所在,則發在陽則熱,在陰則寒。
白話文:
這種病剛開始發作時,會伸懶腰、打哈欠、畏寒、發抖、腰背疼痛,關節痠痛;寒氣退去後,內外都發熱,頭痛並口渴。這是因為人體的陰陽二氣相互交爭,虛實相生相剋而引起的。陰氣太盛,陽氣虛弱,所以先感到寒冷發抖,腰背、頭項、關節等部位疼痛;陽氣太盛,陰氣虛弱,所以先發熱,發病時不想吃東西,容易嘔吐,頭痛腰痛,小便不利。陰盛陽虛,則內外都寒冷;陽盛陰虛,則內外都發熱。此外,受到六淫外邪感染或內傷七情,痰飲積聚,病氣與衛氣並存,所以疾病會反反覆復發作。衛氣白天在陽經運行,晚上在陰經運行,白天遇到陽氣就外出,晚上遇到陰氣就向內侵襲。衛氣向內侵襲五臟,病氣深入臟腑,不能隨衛氣一起外出,所以隔一天發作一次。當衛氣到達的地方,病氣也存在於哪裡,所以陽經發病就發熱,陰經發病就發冷。
經曰:亢則害,極乃反,俟陰陽各衰,衛氣與病氣相雜則病休,陰陽相搏,衛氣與病氣再集則病復,各隨其衛氣之所在,與所中邪氣相合而然也。先寒後熱者,先傷寒而後傷風,名曰寒瘧。先熱後寒者,先傷風而後傷寒,名曰溫瘧。但熱不寒者,名曰癉瘧。身重寒熱,骨節痛,腹脹滿,自汗善嘔,名曰濕瘧。
白話文:
醫書上說:陰陽之氣太盛就有害,發展到極致就會轉化為相反的一面。等到陰陽之氣都衰弱了,衛氣和病氣混雜在一起,病情就會緩解;陰陽之氣互相搏擊,衛氣和病氣再次聚集在一起,病情就會復發。各種瘧疾的病症,都與衛氣所在的位置,以及所感染的邪氣相符合。先出現寒症,後出現熱症的,是先傷於寒,後傷於風,叫做寒瘧。先出現熱症,後出現寒症的,是先傷於風,後傷於寒,叫做溫瘧。只有熱症沒有寒症的,叫做癉瘧。身體沉重,寒熱交替,骨節疼痛,腹脹滿,自汗善嘔,叫做濕瘧。
但寒不熱者,名曰牝瘧。蓋瘧之為病,為證非一,故處方之制,隨其陰陽虛實,脈病證治,汗吐下溫,對證施治,以平為期。然百病中人,必因其正氣之虛,感受邪氣,留而不去,其病為實,自表傳裡,先汗後下,古今不易,故治瘧之法,必須先表,用百解散(驚)水薑蔥煎投,次小柴胡湯(往來寒熱)加桂、水薑棗煎服,以和解表裡之邪,自然作效。
白話文:
但只有感受寒邪不感受熱邪的,稱為牝瘧。瘧疾的發病,症狀並非單一,所以治療方法制定時,要根據患者的陰陽虛實,脈象、病症和證治,採用發汗、吐法、瀉法和溫煦等方法,對證治療,以求達到平復疾病的目的。然而百病入侵人體,必定是正氣虛弱,感受邪氣,邪氣留而不去,疾病就成為實證,由表及裡傳變,先發汗再瀉下,自古至今都是不變的治療原則。因此,治療瘧疾的方法,必須先治療表證,用百解散(驚)水薑蔥煎劑服用,然後用小柴胡湯(往來寒熱)加入桂枝、水薑和大棗煎服,以調和解表裡之邪氣,自然就能產生療效。
若表裡實,用當歸散(潮熱)、五和湯(裡熱)或烏犀丸(積)、六聖丸(積)下之,勻氣散(疝)止補,後以藿香飲(不乳食)加草果、良薑、水薑棗煎投,正胃氣,去寒邪,則自平復。
白話文:
如果裡外是實症,應該用當歸散(潮熱)、五和湯(內熱)或烏犀丸(積)、六聖丸(積)來治療,勻氣散(疝氣)可以止補,然後再用藿香飲(不飲食)加入草果、良薑、水薑棗煎服,扶正胃氣,去除寒邪,則可以自行平復。
如解表後寒熱往來,以二仙飲(本條)截之,寒熱既除,用平胃散(不乳食)加茴香湯(腹痛)和勻,鹽湯空心調服,溫胃燥脾,進美飲食,使中州之土既實,則外邪不戰而自屈,此為明論。有寒多熱少,經久不愈,致脾胃弱,飲食減,神色變,二薑丸(本條)及清脾湯(本條)為治。〔薛〕經曰:夏傷於暑,秋必痎瘧。
白話文:
如果解表後,身體仍然出現既怕冷又怕熱的現象,可以用二仙飲(中醫古方,請參考主條目)來治療,寒熱現象解除後,再用平胃散(不要搭配乳類食物)加上茴香湯(治療腹痛)攪拌均勻,空腹服用鹽湯,可以溫暖胃部、乾燥脾臟,進食美味的食物,讓中州(脾臟)的土壤變得充實,這樣外邪就不會入侵,自然就會痊癒,這是很精闢的理論。如果有畏寒的狀況多,發熱的狀況少,經過長時間治療還是沒有痊癒,導致脾胃虛弱、食慾減退、神情萎靡,可以用二薑丸(中醫古方,請參考主條目)和清脾湯(中醫古方,請參考主條目)來治療。古代醫書《內經》說:夏天受到暑氣的侵襲,秋天必定會得瘧疾。
其證先起於毫毛伸欠,乃作寒慄鼓頷,腰脊俱痛,寒去則內外皆熱,頭痛如破,渴欲冷飲,蓋邪氣並於陽則陽勝,並於陰則陰勝,陰勝則寒,陽勝則熱,陰陽上下交爭,虛實更作,故寒熱間發也。有一日一發,二日一發,三日一發,有間一日連二日發,有日與夜各發,有上半日發,下半日發,及發於夜者,有有汗,有無汗,此其略也。以詳言之,當分六經五臟及痰、食、勞、暑、鬼瘴之不同(六經五臟瘧詳見雜病準繩)。
白話文:
這種病症一開始是從毫毛伸展、打呵欠開始,接著出現畏寒發抖、下巴不斷點頭,腰脊都痛,畏寒症狀消失後,體內外都發熱,頭痛好像頭要裂開一樣,口渴想喝冷飲,這是因為邪氣併合於陽,則陽氣旺盛;併合於陰,則陰氣旺盛,陰氣旺盛則寒冷,陽氣旺盛則發熱,陰陽上下交爭,虛實交替,所以寒熱之間出現。有的病症一天發作一次,有的兩天發作一次,有的三天發作一次,有的間隔一天連續兩天發作,有的白天和夜晚各發作一次,有的上午發作,下午發作,有的在晚上發作,有的有汗,有的無汗,這些都是大略的症狀。具體來說,應依據六經、五臟以及痰、食、勞、暑、鬼瘴的不同來分類。
痰瘧者,胸膈先有停痰,因而成瘧,令人心下脹滿,氣逆煩嘔是也。食瘧者,是飲食傷脾,其人噫氣吞酸,胸膈不和是也。勞瘧者,久而不瘥,表裡俱虛,客邪未散,真氣不復,故疾雖間,遇勞即發是也。暑瘧者,其人面垢口渴,雖熱已退,亦常有汗是也。鬼瘧者,進退無時是也。
白話文:
痰瘧:胸膈先有痰積,因而形成瘧疾,令人心下脹滿,氣逆煩嘔。
食瘧:飲食傷脾,患有這種瘧疾的人會噫氣、吞酸,胸膈不和。
勞瘧:久治不愈,表裡俱虛,客邪未散,真氣不復,故此疾病雖然間歇發作,但遇到勞累即發作。
暑瘧:患有這種瘧疾的人面色晦暗、口渴,即使熱退之後,仍然常出汗。
鬼瘧:發作無常,進退無時。
瘴瘧者,感山嵐瘴氣,其狀寒熱休作有時是也。久而不愈,名曰痎瘧,痎瘧、老瘧也,老瘧不愈,結癖於兩脅之間,名曰瘧母,此先失於解散,或復外感風寒,內傷飲食,故纏綿不已也。
白話文:
瘴瘧者,是感染山林瘴氣而得的疾病,其症狀是寒熱交替,有時發作,有時不發作。如果久治不愈,就成了痎瘧,痎瘧就是陳舊的瘧疾,陳舊的瘧疾不治,就會在兩脅之間形成結塊,叫做瘧母,這是因為一開始沒有及時治療,或再次感染風寒,或內傷飲食,所以才纏綿不愈。
治法,風暑之邪從外而入,宜解散之,解表後,即宜扶持胃氣,故丹溪曰:無汗要有汗,散邪為主,有汗要無汗,固正氣為主,驟發之瘧宜解表,久發之瘧宜補脾,寒瘧宜溫,溫瘧宜和,癉瘧宜清,挾痰則行痰,兼食則消食,勞瘧宜安,暑瘧宜解,鬼瘧宜祛,瘴瘧宜散,此亦其略也。更以詳言之,則熱多寒少者小柴胡湯。
白話文:
治療方法,風暑之邪從外表侵襲,應該要把它驅散。驅散之後,就要幫助增強胃氣。因此,丹溪說:沒有汗要出汗,以驅散病邪為主;有汗要讓它沒有汗,以固正氣為主。突然發作的瘧疾應該把邪氣驅散,長期發作的瘧疾應該補益脾臟。寒瘧應該用溫藥,溫瘧應該用和解的藥,癉瘧應該用清熱的藥。如果合併有痰,就要化痰;如果兼有飲食停滯,就要消食;勞倦引發的瘧疾要安神,暑熱引發的瘧疾要清暑解毒,鬼氣引發的瘧疾要祛邪,瘴氣引發的瘧疾要祛散。這些都是大概的方法。更詳細來說,熱症多而寒症少的,可以用小柴胡湯。
寒多熱少者清脾飲子。無汗者桂枝麻黃各半湯。有汗者柴胡桂枝湯。汗多渴者白虎湯。渴而小便不利者五苓散。小便赤,熱多而渴者,小柴胡湯。熱多汗出,腹滿便閟者,大柴胡湯,渴加葛根。痰瘧者,二陳湯(痰涎)加柴胡、黃芩,甚者加枳實。食瘧者,先用大安丸(宿食),次用異功散(吐瀉)。
白話文:
-
寒氣多、熱氣少的人服用清脾飲。
-
沒有汗的人服用桂枝麻黃各半湯。
-
有汗的人服用柴胡桂枝湯。
-
汗多、口渴的人服用白虎湯。
-
口渴、小便不利的人服用五苓散。
-
小便發紅,熱氣多、口渴的人服用小柴胡湯。
-
熱氣多、出汗,腹部脹滿、大便不通的人服用大柴胡湯,口渴的人再加葛根。
-
痰濁引起的瘧疾服用二陳湯(痰涎)加上柴胡、黃芩,症狀嚴重的再加枳實。
-
食物引起的瘧疾,先服用大安丸(宿食),再服用異功散(吐瀉)。
勞瘧、痎瘧,並用補中益氣湯(虛熱)。暑瘧者,十味香薷飲。鬼瘧者,鬼哭散。瘴瘧者,四獸飲。瘧母者,鱉甲飲。凡脾胃虛而患瘧者,不拘有汗無汗,三陰六經,悉以六君子湯為主,熱多加柴胡、山梔,寒多加乾薑、肉桂,有汗加黃耆、浮麥,無汗加蒼朮、葛根,元氣下陷,及肝木乘脾,並加升麻、柴胡、為善。
白話文:
-
勞瘧、痎瘧:使用補中益氣湯(適用於虛熱)。
-
暑瘧:使用十味香薷飲。
-
鬼瘧:使用鬼哭散。
-
瘴瘧:使用四獸飲。
-
瘧母:使用鱉甲飲。
-
凡是脾胃虛而患瘧疾的人,不論有汗或無汗,三陰六經皆以六君子湯為主,熱多加柴胡、山梔,寒多加乾薑、肉桂,有汗加黃耆、浮麥,無汗加蒼朮、葛根,元氣下陷,及肝木乘脾,並加升麻、柴胡為宜。
若用青皮、草果、常山等藥,以為攻截良法,正氣益虛,邪氣益深,是多延綿不止,而為勞熱者有矣。若乳母七情六慾,飲食不調,或寒熱似瘧,肝火熾盛,致兒為患者,又當治其乳母,斯無誤矣。
白話文:
如果使用青皮、草果、常山等藥物,作為攻截的良方,那麼正氣會越來越虛弱,邪氣會越來越深重,疾病會長期延續下去,並且會變成勞熱症。如果乳母七情六慾過度,飲食不調,可能會出現寒熱似瘧的症狀,肝火旺盛,導致嬰兒生病,此時應該治療乳母,這樣才能根治嬰兒的疾病。
《全生指迷》論曰:寒熱之病,或寒已而熱,或熱已而寒。若寒熱戰慄,頭痛如破,身體拘急,數欠,渴欲飲冷,或先寒而後熱,或先熱而後寒,或晬時而發,或間日而作,至其時便發,發已如常,此謂之瘧。
白話文:
《全生指迷》一書中說:寒熱的疾病,有的是寒氣去除後出現發熱症狀,有的是熱氣去除後出現發冷症狀。如果寒熱交替出現,頭痛劇烈,身體拘急,經常打哈欠,想喝冷飲,或者先是發冷再發熱,或者先是發熱再發冷,或者在傍晚發作,或者隔日發作,到了那個時間點就會發作,發作完後又和常人一樣,這種情況叫做瘧疾。
瘧脈自弦,弦數多熱,弦遲多寒,此皆得之於冬中風寒之氣,藏於骨髓之中,至春陽氣大發,邪氣不能自出,因遇大暑,而後與邪氣相合而發,寒多者宜溫之與薑桂湯,熱多者宜解之與栝蔞湯,寒熱等者宜調之與鱉甲湯。
白話文:
瘧疾的脈象是弦脈,弦脈的次數多則多熱,弦脈的次數少則多寒,這些都是因為冬天風寒之氣侵襲人體,藏在骨髓之中,等到春天陽氣大發,邪氣不能自行排出,就遇上大暑,於是和邪氣相合而發作。寒症多的人宜用溫補藥物治療,如薑桂湯;熱症多的人宜用清熱解毒藥物治療,如栝蔞湯;寒熱症狀等的人宜用調和陰陽的藥物治療,如鱉甲湯。
大人小兒瘧疾,若寒從背起,冷大如手,不甚戰慄,似欲發熱而汗出,或即頭痛,嘔吐時作,其脈遲小,此由脾胃素弱,因氣寒而收聚水穀,不能克化,變而成痰,伏痰在內,陰上乘陽,陽為陰所乘,所以作寒,逼而成汗,宜服旋覆花丸、半硫丸。
白話文:
無論是大人還是小孩,若是得瘧疾,症狀是從背部開始感覺寒冷,好似手一樣冰冷,但是並不會強烈發抖,反而好像想發熱卻又冒汗。或者同時出現頭痛、嘔吐的症狀,脈相呈現為緩慢微弱。造成的原因是脾胃虛弱,因為受到寒氣的侵襲,收緊了水分和食物,無法消化吸收,最後轉化成痰液。痰液伏積在體內,陰邪侵犯陽氣,陽氣被陰邪所剋制,所以出現寒冷,逼迫出汗。適合服用的藥方是旋覆花丸、半硫丸。