王肯堂

《証治準繩‧幼科》~ 卷之九·肺臟部·腎臟部 (10)

回本書目錄

卷之九·肺臟部·腎臟部 (10)

1. 嗽聲不出

《聖惠》,杏仁煎,治小兒咳嗽聲不出。

杏仁(湯浸,去皮尖,入水一大盞,研濾取汁,二兩),酥,蜜(各一合)

白話文:

將以下的中醫古代文字,以繁體中文翻譯成現代白話文,直接給我內容,不需要解釋,不需要原文,也不需要提示,文字內容:[《聖惠》,杏仁煎,治小兒咳嗽聲不出。

杏仁(湯浸,去皮尖,入水一大盞,研濾取汁,二兩),酥,蜜(各一合)]

上件藥,先以杏仁汁於鐺中,以重湯煮,減去半,入酥蜜,又湯煮二十沸,卻入貝母、紫菀末各一分,甘草末半分,更煎,攪如餳,收瓷器中。每服,以清粥飲下半錢,日三服,夜一服。嗽止為度,量兒大小加減。

白話文:

上面的藥,先用杏仁汁放在鍋中,用沸水煮,煮到剩下一半,加入酥蜜,再用沸水煮二十次,然後加入貝母粉和紫菀粉各一分,甘草粉半分,繼續煮,攪拌成糊狀,收在瓷器中。每次服用,用清粥送服半錢,每天服用三次,晚上服用一次。咳嗽停止為止,根據孩子的年齡大小加減用量。

又方

貝母(半兩,煨),牛黃(細研,一錢),甘草(炙,一分)

上件藥搗,細羅為散,每服以溫水調下半錢,日三四服,量兒大小加減。

又方

白話文:

將以下的中醫古代文字,以繁體中文翻譯成現代白話文,直接給我內容,不需要解釋,不需要原文,也不需要提示,文字內容:[又方

貝母(半兩,煨),牛黃(細研,一錢),甘草(炙,一分)

上件藥搗,細羅為散,每服以溫水調下半錢,日三四服,量兒大小加減。

又方]

麥門冬(去心,焙),杏仁(去皮尖,麩炒黃),甘草(炙),貝母(煨),款冬花(各一分),紫菀(去土,半兩)

白話文:

  • 麥門冬(去心,焙):選擇麥門冬,去除中心部分,並使用文火烘焙處理。

  • 杏仁(去皮尖,麩炒黃):杏仁去皮和尖端,用麩皮炒至黃色。

  • 甘草(炙):將甘草烘烤至表面焦黃。

  • 貝母(煨):貝母經過煨製處理。

  • 款冬花(各一分):取等量的款冬花。

  • 紫菀(去土,半兩):選擇紫菀,去除泥土,取半兩。

上件藥搗,細羅為散。每服以乳汁調下半錢,日三四服,量兒大小加減以意。

又方

杏仁(一兩,去皮尖雙仁,以水一中盞,研絞取汁),紫菀(半兩末)

上以杏仁汁並紫菀末,入蜜一合,同煎如膏。每服以清粥飲調下半茶匙,量兒大小加減。

白話文:

將以下的中醫古代文字,以繁體中文翻譯成現代白話文,直接給我內容,不需要解釋,不需要原文,也不需要提示,文字內容:[上件藥搗,細羅為散。每服以乳汁調下半錢,日三四服,量兒大小加減以意。

又方

杏仁(一兩,去皮尖雙仁,以水一中盞,研絞取汁),紫菀(半兩末)

上以杏仁汁並紫菀末,入蜜一合,同煎如膏。每服以清粥飲調下半茶匙,量兒大小加減。]

2. 驚膈嗽

小兒患驚風,驚止而嗽作,謂之驚膈嗽。茅先生下金杏丸夾勻氣散與服。

白話文:

小兒患有驚風,驚嚇停止後,開始咳嗽,這種病症叫做「驚膈嗽」。茅先生將金杏丸配上勻氣散,一起給小兒服用。

金杏丸

杏仁(去皮尖),甜葶藶,漢防己,馬兜鈴(去皮)

白話文:

將以下的中醫古代文字,以繁體中文翻譯成現代白話文,直接給我內容,不需要解釋,不需要原文,也不需要提示,文字內容:[金杏丸

杏仁(去皮尖),甜葶藶,漢防己馬兜鈴(去皮)]

上等分為末,用蜜為丸小豆大。每服十丸,用麥門冬熟水吞下。(茅先生亦於前咳嗽門中已有此方,為各有牽引,不可除,故兼存之)

勻氣散

白話文:

將上好的艾葉研磨成粉末,加入蜂蜜攪拌成小豆大的丸子。每次服用十粒,用麥門冬泡過的熱水吞服。(茅老先生在前面的咳嗽病症中也已經有這個方子,由於牽涉到多種症狀,不宜去除,所以合併記載。)

桔梗(去蘆頭,淨洗,干,五兩),甘草(二兩),縮砂仁,蘹香(洗),陳橘皮(各一兩),白薑(一分)

白話文:

桔梗(去掉根鬚,洗淨,曬乾,五兩),甘草(二兩),縮砂仁,蘹香(洗淨),陳橘皮(各一兩),白生薑(一分)

上為末。每服半錢一錢,用霜木瓜煎湯調下,如無,即用紫蘇、鹽煎湯下。

白話文:

研磨成粉末。每次服用 0.5-1 錢,用霜木瓜煎湯送服。如果沒有霜木瓜,就用紫蘇和鹽煎湯送服。

3. 久嗽

《聖惠》,栝蔞煎,治小兒久嗽不止,心神煩悶。

栝蔞(一顆熟者,去仁,以童子小便一升相和,研絞取汁),酥(一兩),甘草(生一分,為末),蜜(二兩)

白話文:

栝蔞(一顆成熟的,去除種子,用水或童子小便一升混合研磨,絞取汁液),酥(一兩),甘草(生的,研磨成細末,一分),蜂蜜(二兩)

上件藥,以銀鍋子中慢火煎如稀餳。每服以清粥飲調下半錢,日四五服,量兒大小加減。

不灰木散,治小兒嗽久不止。

不灰木(牛糞火燒通赤),貝母(煨令黃),甘草(炙微赤。以上各半兩)

白話文:

將以下的中醫古代文字,以繁體中文翻譯成現代白話文,直接給我內容,不需要解釋,不需要原文,也不需要提示,文字內容:[上件藥,以銀鍋子中慢火煎如稀餳。每服以清粥飲調下半錢,日四五服,量兒大小加減。

不灰木散,治小兒嗽久不止。

不灰木(牛糞火燒通赤),貝母(煨令黃),甘草(炙微赤。以上各半兩)]

上件藥搗,粗羅為散。每服一錢,以新汲水一小盞,點生油一二滴,打令散,煎至五分,去滓,分溫二服,日四服,量兒大小加減。

桑白皮煎,治小兒經時不瘥,及傷肺見血。

白話文:

將藥材搗成粉末狀,用粗羅過篩成細散。每次服用一錢,以剛取的乾淨水一小碗,滴入一二滴生油,攪拌均勻,煎煮至藥液剩下五分之一時,去除渣滓,溫服,一天四次,兒童服用量可視年齡大小增減。

桑根白皮(東引者,切,五合),白狗肺(一具,切),甘草,茯苓,升麻,貝母(各十二分),芍藥,杏仁(炒。各十分),李根白皮(切,四分),款冬花,麥門冬(去心。各六分),黃芩(十一分),淡竹青皮(八分),蜜,地黃汁(各一升)

白話文:

桑樹根的白色樹皮(取自東引,切碎,五錢),白色的狗肺(一個,切碎),甘草,茯苓,升麻,川貝母(各十二錢),牡丹根,炒過的杏仁(各十錢),李樹根的白色樹皮(切碎,四錢),款冬花,麥冬(去掉中間,各六錢),黃芩(十一錢),淡竹的綠色表皮(八錢),蜂蜜,生地黃汁(各一升)

上,以水一斗,煮及三升,去滓,下杏膏、地黃汁、蜜,微火上煎,不住攪,至二升三合,綿濾絞汁。二三歲兒一合,溫服之,日進三服,夜三合。

知母散,治大人小兒久嗽不止,痰吐喘悶氣噎。

白話文:

將一斗水煮到只剩下三升,去除雜質,加入杏膏、生地黃汁、蜂蜜,用小火煎煮,不停攪動,直到剩餘二升三合,用細密的綿布過濾,取其汁液。二三歲的兒童服用一合,溫服,每天服用三次,晚上服用三次。

知母,貝母,柴胡,黃耆(炙),紫菀(洗),馬兜鈴,杏仁(研,去皮尖),半夏(白礬水煮乾為度),桑白皮(炙),白礬(研),款冬花(各等分)

白話文:

知母、貝母、柴胡、黃耆(炙過的)、紫菀(洗過的)、馬兜鈴、杏仁(研磨成粉,去除皮和尖端)、半夏(用白礬水煮乾至適當程度)、桑白皮(炙過的)、白礬(研磨成粉)、款冬花(各等份)

上為細末,每服一錢,水七分盞,同煎三分,去滓時時服。或生薑自然汁煮糊為丸,每服五七丸,生薑湯下。

白話文:

上等的藥末,每次服用一錢,加水七分滿杯子,一起煎煮到剩下三分之一,去渣後隨時服用。或者用生薑天然的汁液煮成糊狀做成丸子,每次服用五到七丸,用生薑湯送服。

貝母散,治小兒久咳嗽,氣急。

貝母(煨),杏仁(去皮,炒),麥門冬(去心),款冬花(各一分),紫菀(半兩)

上為末,用乳汁調下半錢。

白話文:

將以下的中醫古代文字,以繁體中文翻譯成現代白話文,直接給我內容,不需要解釋,不需要原文,也不需要提示,文字內容:[貝母散,治小兒久咳嗽,氣急。

貝母(煨),杏仁(去皮,炒),麥門冬(去心),款冬花(各一分),紫菀(半兩)

上為末,用乳汁調下半錢。]