王肯堂

《証治準繩‧幼科》~ 集之八·脾臟部(下) (18)

回本書目錄

集之八·脾臟部(下) (18)

1. 疳濕

巢氏云:疳濕之病,多因久利,脾胃虛弱,腸胃之間蟲動侵蝕五臟,使人心煩懊悶,其上蝕者,則口鼻齒齦生瘡,其下蝕者,則肛門傷爛,皆難治。或因久利,或因臟熱嗜眠,或好食甘美之食,並令蟲動,致生此病也。《聖惠》夫小兒嗜食甘味多而動腸胃間諸蟲,致令侵蝕臟腑,此猶是䘌也。

白話文:

巢元方說:疳積濕熱的疾病,大多是因為腹瀉時間過久,脾胃虛弱,腸胃之間的蟲子侵蝕五臟所致,使人心煩意亂,肚子悶悶不樂。蟲子上侵,則口鼻牙齦長瘡;蟲子下侵,則肛門破爛,都難以治癒。有的則是因為腹瀉時間過久所致,有的則是因為臟腑有熱喜歡睡覺所致,有的則是因為喜歡吃甘甜的食物所致,這些都會導致蟲子活動,引起這種疾病。醫聖張從正認為:小兒嗜食甘味多會引起腸胃之間的諸蟲活動,導致蟲子侵蝕臟腑,這猶如把身體租給搗蛋鬼一樣。

凡食五味之物,皆入於胃,其氣隨其腑臟之味而歸之,脾與胃為表裡,俱象土,其味甘,而甘味柔潤於脾胃,脾胃潤則蟲動,蟲動則侵蝕成疳也,但蟲因甘而動故名之為疳也。若蟲蝕下部,則肛門生瘡爛開,急者數日便死,宜速療之。夫小兒乳食不節,冷熱相乖,傷於臟腑,致疳氣也。

白話文:

所有吃進嘴的食物皆會進入胃裡,它的營養元素,會隨著身體各器官的屬性而分配到相對應的位置。脾和胃互相滋養,都有土的屬性,它們的味道都是鹹的,鹹味柔軟潤澤,能滋養脾胃。脾胃潤澤的話,蟲就會開始活動,蟲子一活動就會侵蝕人體,變成疳病。因為蟲類因為甜味而活動,所以就被稱作疳病。如果蟲子侵蝕到身體的下部,肛門就會長出膿瘡,而且破裂流膿,嚴重的可能會在數天之內死亡,所以要趕快治療。小孩如果沒有好好控制飲食,飲食不節制,冷熱交替不均勻,就會傷到臟腑,導致疳氣。

若脾胃虛弱,則哺乳不消,大腸虛寒,遂變泄痢,因其久痢不止,腸胃俱虛,為水濕所乘,腹內蟲動,侵蝕下部,故名疳痢濕䘌也。

白話文:

如果脾胃虛弱,乳母吃下的食物不能消化,大腸虛寒,就會轉變為腹瀉或痢疾。因為痢疾久治不癒,腸胃都很虛弱,受到水濕的侵蝕,腹內生蟲,侵蝕下部,因此稱為疳痢濕䘌。

《千金》,除熱結腸丸,斷小兒熱,下黃赤汁沫及魚腦雜血,肛中瘡爛,坐䘌生蟲。

白話文:

《千金方》中記載的「除熱結腸丸」,可以治療小兒發熱,並排出黃色、赤色的汁沫以及魚腦樣的雜血,可以治癒肛門中的瘡爛,還可以緩解坐骨生的蟲子。

黃連,柏皮,苦參鬼臼獨活橘皮,芍藥,阿膠(各半兩)

白話文:

黃連、柏樹皮、苦參、鬼臼、獨活、橘子皮、芍藥、阿膠(各 25 克)

上八味,末之,以藍汁及蜜丸,如小豆。日服五丸至十丸。(冬無藍汁,可用藍子一合,舂蜜和丸。)

薑蜜湯(《千金》)治濕䘌。

生薑汁(五合),白蜜(三合),黃連(三兩)

上三味,以水二升別煮黃連,取一升,去滓,納薑、蜜更煎,取一升二合。五歲兒平旦空腹服四合,日二。

杏仁湯(《千金》)治䘌。

杏仁(五十枚),苦酒(二升),鹽(一合)

上三味和煮,取五合。頓服之,小兒以意量服。

治蟲蝕下部方

胡粉,雄黃

上二味,各等分,末。著穀道中。亦治小兒。

〔張渙〕,桃白散,治腸胃俱虛,腹內蟲動,侵蝕下部,疳痢濕䘌。

白話文:

將上述的中醫古代文字翻譯成現代白話文如下:

將上面提到的八種藥材研磨成末,用藍汁和蜂蜜製成如小豆大小的丸子。每天服用五到十粒。(冬天沒有藍汁時,可以使用一合的藍籽,搗碎後與蜂蜜混合製成丸子。)

姜蜜湯(出自《千金方》)用於治療濕疹。

取生薑汁五合、白蜜三合以及黃連三兩。先用水二升單獨煮黃連,得到一升藥液,去除渣滓後加入生薑汁和蜂蜜繼續煎煮,最終取得一升二合的藥液。五歲兒童應在清晨空腹時服用四合,一天兩次。

杏仁湯(出自《千金方》)用於治療濕疹。

取杏仁五十枚、苦酒二升以及鹽一合。將這三種材料一起煮至剩下五合。一次性服下,對於小孩可以根據情況調整劑量。

治療蟲蝕肛門的處方

胡粉和雄黃各等量研磨成細末。然後將其放入肛門內。此方法也適用於小兒。

張渙提出的桃白散,用於治療腸胃虛弱、腹部有寄生蟲活動、侵蝕下部組織、疳疾及濕疹等症狀。

桃木白皮黃柏(蜜炙,銼),黃連(去須,炒。各一兩),蛇蛻皮(半兩,燒灰),干蝸牛(一分,燒灰),青州棗(五十枚,去核,燒灰)

白話文:

  • 桃木白皮:取桃木的白色樹皮。

  • 黃柏:用蜂蜜炙過的黃柏,切成碎末。

  • 黃連:去除鬚根,炒過的黃連。兩者各一兩。

  • 蛇蛻皮:取半兩重的蛇蛻皮,燒成灰。

  • 幹蝸牛:取一分量的幹蝸牛,燒成灰。

  • 青州棗:取五十枚青州棗,去除棗核,燒成灰。

上件同搗,羅為細末,入定粉、麝香各一分,同研勻。每服一字,粥飲調下,乳食前。

如聖丹

白話文:

將上述所有材料,一起搗成細末,加入一錢重的定粉和麝香,一起研磨均勻。每次服用一字分量的藥粉,用粥送服,於早餐前服用。

乾蟾(七枚,燒灰),蟬殼(半兩),蚺蛇膽大棗(去核,燒灰。各一分。以上搗羅為細末,次用),黃丹,定粉,麝香(並細研。各一分)

白話文:

乾蟾蜍(七枚,燒成灰),蟬蛻殼(半兩),蚺蛇膽汁,大棗(去核,燒成灰。每種各一份。以上搗碎成細末,然後使用),黃丹,定粉,麝香(都研磨成細末。每種各一份)

上件同拌勻,用好醋一大盞,都搗一二百下成膏,如黍米大。每服五粒至七粒,米飲下,量兒大小加減,或化三兩粒塗患處。若蟲出乃愈。

白話文:

將上述藥材混合均勻,加入一大杯醋,反覆搗碎一百至二百次,直至藥材變成膏狀,就像黍米一般大小。每次服用五到七粒,以米湯送服。可以根據孩子的年齡大小來增減藥量,或者將藥膏研磨成三到兩粒,塗抹在患處。當蟲子排出體外時,就代表已經痊癒了。

〔錢乙〕,金華散,治小兒一切濕瘡癬疳。

黃柏,黃連(各半兩,併為細末),黃丹(一兩,火飛),輕粉(一錢),麝香(一字,別研)

上同研勻。先以溫水洗後貼之。

化䘌丸,治諸疳生蟲,不時啼哭,嘔吐清水,肚腹脹痛,唇口紫黑,腸頭濕䘌。

白話文:

錢乙的金華散,用於治療小兒各種濕瘡、癬和疳病。

配方為:黃柏和黃連各半兩,研磨成細末;黃丹一兩,用火處理;輕粉一錢;麝香少許,單獨研磨。

將上述藥材一同研磨均勻。使用前先以溫水清洗患處,然後貼上藥膏。

化蟲丸,用於治療各種由寄生蟲引起的疳病,症狀包括不定時啼哭、嘔吐清水、腹部脹痛、嘴唇發紫發黑以及肛門周圍濕潤。

蕪荑蘆薈青黛(干),川芎白芷梢,胡黃連,川黃連,蝦蟆灰(各等分)

白話文:

蕪荑、蘆薈、青黛(乾燥)、川芎、白芷根梢、胡黃連、川黃連、蟾蜍灰(各等份)

上為末,豬膽汁浸糕糊丸,麻子大。每服一二十丸,食後臨臥杏仁煎湯下。其鼻常用熊膽煎湯,筆蘸洗。俟前藥各進數服,卻用青黛、當歸赤小豆、瓜蒂、地榆、黃連、蘆薈、雄黃為末,入鼻瘡斂。

白話文:

把藥研磨成粉末,用豬膽汁浸泡糕糊製成丸劑,丸藥的大小和麻子差不多。每次服用十到二十丸,在飯後睡覺前用杏仁煎湯送服。同時,經常使用熊膽煎湯清洗鼻子,用筆蘸著洗。等到上述藥物服用幾次後,再使用青黛、當歸、赤小豆、瓜蒂、地榆、黃連、蘆薈、雄黃研磨成粉末,塞入鼻瘡中收斂瘡口。