《証治準繩‧幼科》~ 集之七·脾臟部(上) (38)
集之七·脾臟部(上) (38)
1. 熱痛
錢氏云:熱痛亦啼叫不止,夜發麵赤唇焦,小便赤黃,與三黃丸(裡熱),人參湯下。
白話文:
錢氏說:發熱、疼痛也會讓嬰兒不停啼叫,晚上發作、臉紅、嘴脣乾裂,小便呈赤黃色,可使用三黃丸(治療內熱),並以人參湯送服。
《嬰孺》治小兒腹痛,夭糾不能哺乳。茯苓丸,方
茯苓,黃連(各一兩)
上為末,用蜜為丸,如大豆大。飲下,量加。
白話文:
《嬰孺》中提到治療小兒腹痛,哭鬧不止無法正常哺乳的方法。使用茯苓丸這個方子。
所需材料為:
- 茯苓
- 黃連 (各一兩)
將上述草藥研磨成粉末,用蜂蜜製成如大豆大小的丸劑。服用時以飲水送下,根據情況調整用量。
2. 積痛
〔錢〕積痛,口中氣溫,面黃白,目無精光,或白睛多,及多睡畏食,或大便酸臭者,當磨積,宜消積丸,甚者白餅子下之,後和胃,用白朮散。(消積丸白餅子方見癖白朮散方見消渴)
白話文:
[錢幣]久積疼痛,口中氣溫,面黃肌白,眼神無光,或眼白多,以及多睡厭食,或大便酸臭者,應治療積滯,宜服用消積丸,症狀嚴重的用白餅子治療,之後再調理胃氣,可以用白術散治療。(消積丸白餅子的方法請見癖病白術散的方法,請見消渴病)
〔曾〕,積痛,腹中陰陰而痛,面黃不食,兒大者口吐酸餿氣,先治積滯,後調脾胃,其痛自止,仍辨虛實和解,治法見後癖積條中。
湯氏三稜散,治積氣肚痛。
白話文:
(曾),積痛,腹中隱隱作痛,臉色蠟黃、不思飲食,年紀稍大的兒童會吐出酸臭氣味,先治療積滯,然後調理脾胃,腹痛就不會再有了。 仍然要辨別虛症或實症,和解,具體治療方法請參閱後面的癖積條款。
砂仁,甘草,益智(炒,去殼),三稜,蓬朮,青皮(炒。各等分)
上為末。白湯點下。
白話文:
砂仁、甘草、益智(炒熟後去殼)、三稜、蓬朮和青皮(炒熟),各等分。
丹溪云食積腹痛,必用紫蘇、萊菔子之類。初虞世治小兒好吃粽,成肚痛,用黃連、白酒藥等分為丸服。
白話文:
丹溪說,因食物積在腹部而導致的腹痛,必須使用紫蘇、萊菔子類的中藥。從前,虞世有一次看診一個小兒,小兒因為吃糉子過多,導致肚痛,服用黃連、白酒藥等分而做成的藥丸後痊癒。
3. 蟲痛
蟲痛面㿠白,心腹痛,口中沫及清水出,發痛有時。田氏云:蟲痛啼哭俯仰,坐臥不安,自按心腹,時時大叫,面無正色,或青或黃,唇白,又目無精色,口吐涎沫,此為蟲痛。錢氏云:積痛、食痛、虛痛,大同小異,惟蟲痛者當口淡而沫自出,治之隨其證用藥。蟲與癇相似,小兒本怯,故胃虛冷則蟲動而心痛,與癇略相似,但目不斜,手不搐也,安蟲散主之。
白話文:
疼痛的時候臉色會蒼白,腸胃痙攣疼痛,嘴裡吐出泡沫及清水,通常會在某個時間點發作。田氏說:蟲痛時會啼哭、俯仰,坐臥不安,時常會自己按壓胸口或肚子,時不時大叫,臉色不正常,可能會發青或發黃,嘴脣變白,且眼睛也無光彩,嘴巴會吐出唾沫,這就是蟲痛。錢氏說:累積疼痛、吃東西疼痛、虛弱疼痛,都大同小異,只有蟲痛症狀為口淡、嘴裡會自己流出泡沫,治療時需依照其證狀用藥。蟲痛與癲癇類似,小孩本就較膽小,所以胃虛冷的話,蟲子就會蠕動,造成心臟疼痛,這與癲癇略為類似,但不同的是,蟲痛時眼睛不會斜視、手也不會抽搐,可用「安蟲散」來治療。
曾氏云:蛔蟲動痛,口吐清水涎沫,或吐出蟲,痛不堪忍,其疾因食甘肥葷腥太早而得,故胃寒蟲動作痛,其蟲吐來或生或死,兒小者,此痛苦甚,亦致危難,先以理中湯(吐瀉)加烏梅水煎服,使胃暖不逆,次蘆薈丸(疳)、使君子丸、化蟲飲主之。有兒大者,面㿠白而間黃色,肉食倍進,肌體消瘦,腹中時復作痛,此有血鱉、蛔蟲雜乎其間,以二聖丸下之。又有胃受極寒極熱,亦令蟲動,或微痛,或不痛,遽然吐出,法當安蟲為上。
白話文:
曾氏說:蛔蟲發作引起疼痛,患病者會吐出清水和粘液,有時會吐出蟲體,疼痛非常難以忍受。這種疾病是由於飲食過早食用甜美、肥膩和腥羶食物而引起的,所以胃寒蟲子就會作痛。吐出的蟲子可能是活的也可能是死的。對於幼兒來說,這種疼痛更加嚴重,甚至會危及生命。首先用理中湯(緩吐緩瀉)加入烏梅水煎服,使胃溫暖而恢復正常。然後用蘆薈丸(治療疳病)、使君子丸、化蟲飲為主藥治療。有年紀較大的孩子,臉色蒼白而間雜有黃色,肉食大增,但身體消瘦,腹部時時發作疼痛。這是因為腸胃有血鱉、蛔蟲混雜在一起,可以用二聖丸驅蟲。還有胃受到極度寒冷或極度熱氣,也會引起蟲子作動,有的人疼痛輕微,有的人不痛,突然吐出蟲子。這時應以安蟲為主要治療方法。
若以治蟲,及傷胃氣,固不可也。因寒而動者用理中湯加烏梅水煎服。因熱而動者用㕮咀五苓散,亦加烏梅水薑煎投。辛氏女子五歲,病蟲痛。諸醫以巴豆、乾漆、硇砂之屬治之,不效。至五日外,多哭而俯仰,睡臥不安,自按心腹,時大叫,面無正色,或青或黃,或白或黑,目無光而慢,唇白吐沫,至六日,胸高而臥轉不安。
白話文:
如果用巴豆、乾漆、硇砂等藥物治療蟲症,就會損傷胃氣,因此絕對不可用。因寒冷而引起的蟲症,用理中湯加上烏梅水煎服。因熱引起的蟲症,用㕮咀五苓散,也加上烏梅水和薑汁煎服。
有一位姓辛的女子,五歲,患有蟲痛症。很多醫生用巴豆、乾漆、硇砂之類的藥物來治療她,但是都沒有效果。到了第五天後,她經常哭泣,並俯仰不安,無法安睡,還不時地用手按壓心腹,大聲尖叫,臉色不正常,時而青、時而黃、時而白、時而黑,眼睛沒有光澤而且緩慢,嘴脣蒼白並吐沫,到了第六天,她的胸部高高地隆起,躺著也不安穩。
召錢至,錢詳視之,用蕪荑散三服,見目不除青色,大驚曰,此病大困,若更加瀉,則為逆矣。至次日,辛見錢曰夜來三更果瀉,錢於瀉盆中看,如藥汁,以杖攪之,見有丸藥,錢曰,此子肌厚,當氣實,今證反虛,不可治也。辛日何以然?錢曰脾虛胃冷則蟲動,而今反目青,此肝乘脾,又更加瀉,知其氣極虛也,而丸藥隨糞下,即脾胃已脫,兼形病不相應,故知死病。後五日昏篤,七日而死。
錢氏安蟲散,治小兒蟲痛。
白話文:
召錢先生來到了病牀邊,錢先生仔細地診視病人,並給他服用了三服蕪荑散。但是,病人的眼睛仍然青色沒有消除,錢先生大吃一驚,說:「這個病很嚴重,如果再瀉,就會導致病情逆轉,更加危險。」第二天,辛先生來見錢先生,說昨天夜裡三更左右,病人突然瀉了,錢先生在瀉盆中查看,發現瀉出的東西像藥汁一樣,用杖子攪拌後,發現有丸藥,錢先生說:「這個人的肌肉很厚,應該是氣血很旺,但是現在反而虛弱了,因此無法治癒了。」辛先生問:「為什麼會這樣呢?」錢先生說:「脾虛胃冷就會導致蟲子蠕動,而現在眼睛青色,這是肝氣乘脾,再加上瀉藥,就知道他的氣非常虛弱了,而丸藥隨糞便排出,說明脾胃已經脫離了,加上形體和病不相應,所以知道這是死症。」五天後,病人昏迷不醒,七天後去世。
胡粉(炒黃),鶴蝨(炒黃),川楝子(去皮核),白礬(枯,二錢半)
上為細末。每服一字,大者五分,米飲調下。痛時服。
白話文:
-
胡粉(炒至黃色)。
-
鶴蝨(炒至黃色)。
-
川楝子(去皮和核)。
-
白礬(研磨成粉末,用量二錢半)。
治蟲動,痛極不可忍,用乾漆半兩,檳榔一枚生用,窯老一塊再煅細研,三件一處為末。空心熱酒調,良久取下蟲,立愈,驗。(窯老恐窯中煅過泥物也。)
白話文:
治療蟲子在體內亂動,疼痛到忍無可忍,可以使用乾漆半兩,生檳榔一枚,窯老一塊再磨成細粉,三種東西混合製成藥粉。用空心酒杯將藥粉與溫熱的酒混合,過一段時間後將蟲子取下來,疼痛就立刻停止了,很有效。(窯老可能是指在窯中燒製過的泥塊)
又方用乾漆一兩,搗碎,炒令煙盡出,用新汲水入生麻油,空心調下。
錢氏安蟲丸,治上中二焦虛,或胃寒蟲動,及痛。
乾漆(炒煙盡,二分),雄黃(一分),巴豆霜(一錢)
白話文:
又有一方,使用一兩乾漆,搗碎後炒到煙完全散去,然後加入新抽取的麻油,在空腹時服用。
錢氏安蟲丸,用於治療上中二焦虛弱,或因胃寒導致的蟲動及疼痛。
成分包括:炒至無煙的乾漆二分、雄黃一分、巴豆霜一錢。
上為細末,糊丸如黍米大。量兒大小服之,取東引石榴根煎湯下,或苦楝根,或蕪荑湯下五七丸至二三十丸,發時服。
白話文:
把藥材研磨成細末,把它糊成像黍米大小的藥丸。依照孩子的年齡大小來服用,用東引石榴根煎湯送服,或者用苦楝根或蕪荑湯送服,一次服用五到七顆藥丸,最多服用二十到三十顆,在發病的時候服用。
蕪荑散,主治同前。凡小兒痛時便高聲啼叫,人中上鼻頭唇口一時黑色,脈法當沉弱而弦,今反脈大,是蟲證也。
白話文:
蕪荑散,主治症狀與前藥相同。凡是小兒患病時會大聲啼叫,人中和鼻頭、嘴脣一時發黑,脈象本應沉弱而細緊,但是卻相反變成脈象洪大,這就是蟲證。
白蕪荑,乾漆(炒。各等分)
上為細末。每服一字或五分或一錢,米飲調下,發時服。
使君子丸,治腹內諸蟲作痛,口吐清水。
白話文:
白蕪荑和乾漆(炒制,各取等量)。
將上述材料研磨成細末。每次服用量為一字或五分或一錢,用米湯調服,在發作時服用。
使君子丸,用來治療腹內各種蟲引起的疼痛及口吐清水的症狀。
使君肉(薄切,屋瓦焙乾),檳榔,酸石榴根皮(東向者佳,淨洗,銼焙),大黃(半生半炮。各七錢半)
上,除檳榔銼曬不過火,餘三味再焙,同檳榔為末,沙糖水煮麵糊丸,麻仁大。
白話文:
-
使君肉(切成薄片,在屋瓦上焙乾)
-
檳榔
-
酸石榴根皮(東邊生長的較佳,清洗乾淨,銼切焙乾)
-
大黃(一半生的,一半炒過的。每種各 7 錢半)
每服三十丸至五十丸,淡豬肉汁空心下,或雞肉汁亦好。
化蟲飲,消化蟲毒在腹作痛。
白話文:
每次服用三十到五十丸藥丸,空腹時用清淡豬肉湯或雞肉湯送服即可。
檳榔,酸石榴根皮(淨洗,焙乾。各一兩),紅丹(煅過),雷丸,貫眾(如雞頭者佳),使君子肉(薄切,焙。各二錢半),甘草(炙),枳殼(去瓤,麩炒微黃),大黃(各五錢)
白話文:
檳榔、酸石榴根皮(洗淨、烤乾,各一兩),紅丹(煅燒過),雷丸、貫眾(以雞頭狀為佳),使君子果肉(切薄片,烤製,各二錢半),甘草(炙烤過),枳殼(去瓤,麩子炒至微黃),大黃(各五錢)
上為細末。用清油煎雞子一枚如春餅樣,候冷,抄藥末一錢於上,攤勻,空心卷而食之。兒小者,用糯米粉水煮糊丸,粟谷大。每服十五粒至三十丸,以淡豬肉汁空心下,雞肉汁亦好。
白話文:
將藥材磨成細末。用清油煎蛋一個,類似春餅一樣,等它冷了,將一錢藥末撒在煎蛋上,攤勻後,空著肚子捲起來吃。如果是小孩的話,可以用糯米粉水煮成糊狀後,做成粟米大小的丸子。每次吃十五到三十顆,空著肚子喝清淡的豬肉湯送服,雞肉湯也可以。
二聖丸,治腹內諸蟲,及消穀逐水,下氣去風。
檳榔(一兩),巴豆(十五粒、去殼膜心、大好者,存油)
白話文:
二聖丸,用來治療腹部內的各種寄生蟲,以及幫助消化、排除體內多餘水分,還能降氣和去除風邪。
成分包括:檳榔(37.5克),巴豆(15粒,去掉外殼和內部薄膜及中心部分,選用質量好的,保留油脂)。
上,檳榔銼曬為末,巴豆碎切,在乳缽內極細杵,仍入檳榔末同再杵勻,麵糊丸,綠豆大。每服七十七丸至九十九丸,用溫茶清,五更初空心,止一投藥,見蟲下盡,進以稀粥自安。
白話文:
-
檳榔:曬乾後磨成粉末。
-
巴豆:切成細碎末。
-
將檳榔末和巴豆碎末混合到乳鉢中,研磨至極細膩。
-
混合麵糊丸,顆粒大小為綠豆的體積。
-
每次服用丸藥以七十七粒到九十九粒為宜。
-
清晨五點起牀,空腹服用藥丸,以溫茶送服,一次性服用,直到蟲全都排出。
-
服用後喝點稀粥,可起到安神的效果。