《証治準繩‧幼科》~ 集之七·脾臟部(上) (35)
集之七·脾臟部(上) (35)
1. 羸瘦
巢氏云:小兒腸胃虛弱,受風冷(聖惠作挾疳氣)則下利,利斷後,脾胃尚虛,穀氣猶少,不能榮血氣,故羸瘦。
白話文:
巢元方說:小孩子腸胃虛弱,受到風寒(聖惠方認為是挾帶疳積之氣)就會腹瀉,腹瀉停止後,脾胃仍然虛弱,穀氣還很少,不能滋養血氣,所以身體嬴弱消瘦。
《外臺·劉氏》療小兒痢後虛,手足心熱,痢縱未斷,亦可服之方。
橘皮,生薑(各三分)
上二味,切。以牛乳半升,煎取四合,去滓分溫服之。
《聖惠》桔梗丸,治小兒久痢不斷,肌體羸瘦,食不消。
白話文:
《外臺·劉氏》提供了一個治療小兒痢疾後虛弱,手足心熱的方子。即使痢疾還未完全停止,也可以服用。
需要的材料是橘皮和生薑各三分,將這兩味藥材切好。然後用半升牛乳煎煮,直到剩下四合,去掉渣滓,分次溫服。
另外,《聖惠》中提到桔梗丸,可用來治療小兒長期痢疾不止,身體瘦弱,食物不易消化的情況。
桔梗(去蘆頭),神麯(微炒。各一兩),麥櫱,烏梅肉(微炒),厚朴(去粗皮,塗生薑汁炙令香熟),白朮,人參(去蘆頭),赤石脂,黃芩,龍骨,桂心,甘草(炙微赤,銼。各半兩),黃連(一兩半,去須,微炒),黃雌雞骨(一具,淨洗、去肉,酒浸一宿,炙令黃)
白話文:
桔梗(去掉蘆頭),神曲(微炒。各一兩),麥麩,烏梅肉(微炒),厚朴(去掉粗皮,塗抹生薑汁烘烤至香熟),白朮,人參(去掉蘆頭),赤石脂,黃芩,龍骨,桂心,甘草(烘烤至微紅,切碎。各半兩),黃連(一兩半,去掉須根,微炒),黃雌雞骨(一隻,洗淨、去肉,用酒浸泡一夜,烘烤至變黃)
上件藥搗,羅為末,煉蜜丸,如綠豆大。每服以粥飲下五丸,日三服,量兒大小,加減服之。
雄黃散,治小兒久痢不瘥,羸瘦壯熱,毛髮乾焦,不能飲食。
白話文:
把上面的藥搗成粉末,用蜂蜜製成如綠豆大小的丸藥。每次服用五粒,以粥送服,每天服用三次。根據孩子的年齡大小,酌情增減服用量。
雄黃,蘆薈,青黛,硃砂,熊膽,麝香(各細研),龍膽(去蘆頭),黃連(去須,微炒),黃柏(微炙,銼),當歸(銼,微炒),白芷,細辛,甘草(炙微赤,銼。各一分),蚱蟬(七枚,去足),干蝦蟆(一兩,塗酥、炙令黃焦)
白話文:
雄黃、蘆薈、青黛、硃砂、熊膽、麝香(都研磨得細細的),龍膽草(去掉蘆頭),黃連(去掉須,稍微炒一下),黃柏(稍微烤一下,切成小塊),當歸(切成小塊,稍微炒一下),白芷,細辛,甘草(烤到微紅,切成小塊。每種取等量),蚱蟬(7枚,去掉腳),乾燥蟾蜍(一兩,塗上酥油,烤成黃褐色)
上件藥搗,細羅為散。入研了藥,更研令勻。每服以井華水調下半錢,日三四服,量兒大小,以意加減。
雞子粥,治小兒下痢不止,瘦弱。
雞子(一枚),糯米(一合)
上,煮粥,臨熟破雞子相和攪勻。空腹,入少醋食之。
〔張渙〕龍骨湯,治小兒痢久成疳,漸漸黃瘦。
白話文:
將藥材搗碎,過篩成細粉。加入已研磨好的藥材,再一起研磨均勻。每次服用時,用井水調和半錢的藥粉,一天服三到四次,根據小孩的年齡和體質調整劑量。
雞子粥可以治療小兒持續不止的腹瀉以及身體瘦弱。
需要準備雞蛋一顆、糯米一小杯。先煮糯米成粥,在快熟的時候打入雞蛋攪拌均勻。空腹時吃,可加一點醋。
張渙的龍骨湯可用來治療小兒長期腹瀉導致的疳積,症狀包括逐漸消瘦和面色泛黃。
龍骨,訶梨勒皮(炮),赤石脂(各半兩),醋石榴皮(炒黃),木香,使君子仁(各一分)
上件搗,羅為細末。每服半字至一錢,點麝香湯調下。
白話文:
-
龍骨:半兩
-
訶梨勒皮(炮):半兩
-
赤石脂:半兩
-
醋石榴皮(炒黃):一分
-
木香:一分
-
使君子仁:一分
2. 浮腫
《惠濟論》小兒痢瘥後遍身腫候歌,冷痢日久失醫治,遍身浮腫卻如吹,脈洪是氣化為水,沉實還因積有之,順氣腫消為上法,氣平兩日定多尿,莫交食飽還憂滯,此疾元因積損脾。
白話文:
《惠濟論》中有一首關於小兒痢疾痊癒後出現全身水腫的歌謠:「冷痢日久失醫治,遍身浮腫卻如吹」,是指冷痢病拖延日久,沒有得到及時有效的治療,導致全身浮腫,就像被吹起來一樣。
「脈洪是氣化為水,沉實還因積有之」,是指脈搏洪大,是氣化為水的表現;脈搏沉實,是痰濕積滯在體內所致。
「順氣腫消為上法,氣平兩日定多尿」,是指治療首先要順氣,以消除水腫,氣平息後兩天內必定小便增多。
「莫交食飽還憂滯,此疾元因積損脾」,是指不要暴飲暴食,以免加重脾胃積滯,這類疾病的根本原因是脾胃積滯損傷。
《惠濟論》塌氣散
蘹香,白牽牛,甘草(各炒),木香(各一錢)
上為末。每服半錢,紫蘇湯下。
白話文:
蘹香、白牽牛、甘草(各炒)、木香(各一錢)
將上述材料研磨成粉末。每次服用半錢,用紫蘇湯送服。
止渴聖效散,治小兒因吐利,氣虛津液減耗,生疳煩渴,飲水不休,面腫腳浮,腹大頭細,小便利白,全不吃食。
白話文:
止渴聖效散是一種中藥方劑,用於治療小兒因嘔吐、腹瀉,導致氣虛津液消耗,而產生的疳積和煩渴。小兒會不斷地喝水,面部和腳部水腫,肚子很大但頭部很小,小便清白,完全不想吃東西。
乾葛,白芷(各二兩,一兩炒黃,一兩生用),細墨(二兩,一兩火煅過,一兩生用),黃丹(二兩,一兩炒紫色,一兩生用)
白話文:
乾葛,白芷(各二兩,一兩炒黃,一兩生用),細墨(二兩,一兩火煅過,一兩生用),黃丹(二兩,一兩炒紫色,一兩生用)
乾葛、白芷各二兩,其中一兩炒黃,一兩生用;細墨二兩,其中一兩火煅過,一兩生用;黃丹二兩,其中一兩炒成紫色,一兩生用。
上,同為細末。每服半錢,倒流水調下。
白話文:
乾葛和白芷各取二兩,其中一兩炒至微黃,另一兩則直接使用;細墨也取二兩,其中一兩用火煅過,另一兩直接使用;黃丹同樣取二兩,其中一兩炒到變成紫色,另一兩直接使用。
將上述材料一同研磨成細粉。每次服用半錢,用水調服。