《奇效簡便良方》~ 跋
跋
1. 跋
醫乃性命之學,貴能詳察脈理病機,始可對症投藥,然扁華術絕,良醫難得,往往不死於病,而死於醫,悲夫!至於窮鄉僻壤,知醫者更稀,間有一二嗜利庸輩,何敢望活人,於存亡呼吸之際,其不致誤人生命者,是幸也。此書之刻,誠便於荒僻之鄉,每當患起倉猝,或醫不及延,或藥不及備,照方療治,每獲其效,拯人疾苦,莫善於此。茲因斯方流傳無多,故爾約集同志,重為翻印,以公世用。
惟按原本,略有增刪,其關於取用物命,以療疾病者,凡有他方可代,均刪除之。蓋為吾求生而害彼物命,於心何忍,況天道好生,佛法慈悲,因果報應,絲毫不爽哉。且所需藥品,多系尋常易得,至簡至便,願仁人君子,或製藥施人,或廣為傳播,務體天地大生廣生之德,以副刻者之本心,俾世人永免疾苦。咸登壽域,是所心香禱祝者矣。
民國十三年甲子夏曆五月謹跋于吉林光裕堂
白話文:
醫學是關乎人命的學問,重要的在於能詳細觀察脈象和病理機制,才能對症下藥。然而扁鵲的醫術失傳了,好醫生很難找到,常常不是死於疾病,而是死於庸醫,令人悲嘆!至於偏遠鄉村,懂醫的人更少,偶爾有幾個貪財庸醫,怎麼敢指望他們救人呢?在生死攸關的時刻,他們沒有誤人性命,已經算是幸運的了。
這本書的刊刻,確實方便了偏遠地區的人們,每當疾病突然發作,或者醫生來不及請,或者藥物來不及準備時,按照方劑治療,往往能收到效果,救人於水火,沒有比這更好的了。由於這些方劑流傳不多,所以集合志同道合的人,重新翻印,以利於世人使用。
我們根據原本略有增刪,凡是關於取用動物生命來治療疾病的,如果能用其他方法替代,都刪除了。因為為了自己活命而去傷害其他生物的生命,於心何忍?況且天道主張生生不息,佛法講慈悲,因果報應,絲毫不差。而且所需的藥材,大多是尋常容易取得的,非常簡便。希望仁人君子們,或是自己製作藥物施捨給別人,或是廣為傳播,務必體現天地廣大生生不息的德澤,以符合刊刻者的初衷,讓世人永遠免除疾苦,都能長壽,這就是我衷心祈禱的。
民國十三年(1924年)甲子年夏曆五月,謹於吉林光裕堂跋。