吳儀洛

《成方切用》~ 卷十二上 (6)

回本書目錄

卷十二上 (6)

1. 防風飲子

治倒睫拳毛。(倒睫拳毛,由目急皮縮之故也。蓋伏熱內攻,陰氣外行。當去其內熱併火邪,使眼皮緩,則眼毛立出矣。)

白話文:

治療倒睫拳毛。(倒睫拳毛,是由於眼部肌肉緊張、皮膚收縮造成的。這是因為內部積熱,陰氣外洩。需要祛除體內的熱氣和火邪,使眼皮鬆弛,眼毛就會恢復正常了。)

黃連(炒),甘草(炙),人參(一錢),當歸(錢半),葛根防風(五分),細辛蔓荊子(三分)服後避風寒濕熱。

白話文:

炒過的黃連、炙過的甘草、一錢的人參、半錢的當歸、葛根、五分的防風、細辛、三分的蔓荊子,服用後要避免風、寒、濕、熱。

參甘以補其氣,當歸以濡其血,黃連以清其火,防葛以散其風熱,細辛入少陰而潤腎,蔓荊走頭面而升陽。

除人參當歸黃連,加黃耆,名神效明目湯。(東垣)治前症,兼赤爛昏痛,冷淚多眵。(眵。音鴟。眼脂。)又法摘去拳毛,以蝨血點數次,即愈。

2. 二百味草花膏

(趙謙),治目赤流淚,或痛或癢,書不能視。夜惡燈光。(血熱則目赤,肝熱則多淚。熱微則癢,熱甚則痛。赤腫昏眊,故書不能視。陽勝,故夜惡燈光。)

白話文:

(趙謙)治療眼睛發紅、流淚,有時疼痛,有時發癢,以至於無法讀書。晚上怕燈光。(血熱則眼睛發紅,肝熱則多淚。熱氣少則發癢,熱氣多則疼痛。眼睛發紅、腫脹、視力模糊,所以無法讀書。陽氣盛於陰,所以晚上怕燈光。)

羊膽蜂蜜,入蜜膽中蒸熟,候乾,細研為膏,每含少許,或點目中。又法,臘月入蜜膽中,紙籠套住,懸屋檐下,待霜出,掃取點眼。

白話文:

將羯羊膽汁和蜂蜜混合,放入蜜膽中蒸熟,等候乾後,研磨成膏。每次取少許含在嘴裡,或點入眼中。另外一種方法是,在臘月將羯羊膽汁放入蜜膽中,用紙籠子套住,懸掛在屋檐下。等霜出現後,將霜掃取下來,點入眼中。

羊膽苦寒,益膽瀉熱,蜂蜜甘潤,補中緩肝。曰二百味草花膏者,以羊食百草,蜂採百花也。(時珍曰:肝開竅於目,膽汁減,則目暗。目者,肝之外候,膽之精華也。故諸膽皆治目疾,點服說云。病有內外,治各不同。內疾既發,非服不除。外疾既成,非點不退。內疾始盛,浚流不如塞源,伐株不如去根。

白話文:

羊膽味苦微寒,有益於膽,瀉去膽熱;蜂蜜味甘性潤,滋養補益臟腑,緩和肝氣。所謂「二百味草花膏」,是因為羊吃了各種草,而蜜蜂採集各種花的花蜜釀成的。

李時珍說:肝臟在眼睛上表露出來,膽汁減少,眼睛就會昏暗;眼睛是肝臟的外在表現,膽之精華華。所以各種膽病都可以治療眼疾,這是說用點服的方法治療。疾病有內有外,治療方法也不同。內臟疾病一旦發作,不服用藥物不能解除。外在疾病已經形成,如果不點藥,就不會消退。內臟疾病開始發作的時候,疏通水道不如堵塞源頭,砍伐樹樁不如拔除樹根。

不服藥而除者,未之見也。外障既成,如物汙須濯,鏡垢須磨。不點而去者,未之有也。若內障不服而外點,反激其火,動其血氣,無益反損。若外障已成,雖服藥不發不長,而所結不除,當內外夾攻,方盡其妙。)

白話文:

沒聽說過不用藥就能消除外障的。外障一旦形成,就像東西弄髒了需要清洗,鏡子髒了需要擦拭一樣。不擦拭就想去掉外障,是沒有這種情況的。如果外障已經形成,即使服藥也不會發作和生長,但結成的外障也不會消除。應該採取內外並治的方法,才能發揮最佳的效果。

3. 飛絲芒塵入目方

陳墨,濃磨點之。

4. 明目六事方

損讀書,減思慮,專內觀,簡外事,早起晚,夜眠早

晉範甯常苦目疾,就張湛求方。湛書此六事,仍尾之曰:上方宋陽子少得其術,以授魯東門伯,次授左邱明,遂世世相傳,以及卜子夏,晉左太衝。凡此諸賢,並有目疾,得此方之用。熬以視火,下以氣篩,蘊於胸中七日。然後納諸方寸,修之一時。近可數其目睫,遠可察夫簾垂。

白話文:

晉朝的範甯經常為眼疾所苦,於是向張湛求取治療方法。張湛寫了六個方子給他,並在後面加上這段話:「上面的方子是宋陽子年輕時得到的方法,傳授給魯東門伯,再傳授給左邱明,就這樣一代代相傳,直到卜子夏、晉朝的左太衝。這些賢人都有眼疾,都用過這個方子。將藥熬煮後,用氣篩過,將藥汁儲存在胸中七天。然後將藥汁塗在方寸之間,修養一段時間。近距離可以數清自己的睫毛,遠距離可以看清簾子的垂掛。」

長服不已,洞見牆壁之外。非但明目,乃亦延年。許學士評之曰:審如是而行之,非可謂之嘲謔,真明目之奇方也。

白話文:

長期服用不會停止,洞徹看到牆壁之外。不只是明目,也能夠延年益壽。許學士評論說:如果按照這樣的方法去做,不能說這只是個玩笑,這纔是明目的神奇配方啊。