醫砭

中暑

中暑

中暑28
原文
暑字之名義,與寒字相反,乃天行熱毒之病也。其證脈微少氣,煩渴燥熱,甚則手足反冷。若其人汗出不止,用人參白虎湯主之。
白話
暑這個字的名稱義理,與寒字相反,是天行熱毒的疾病。它的症狀是脈象微細、氣息不足、煩躁口渴、燥熱,嚴重的話手足反而冰冷。如果這個人汗出不止,用人參白虎湯主治。
原文
如或身熱腹痛,脹滿嘔吐,瀉痢厥冷,則名熱霍亂,人參斷不可用,當用香薷飲、藿香正氣散主之,皆治暑之正法也。
白話
如果身體發熱、腹部疼痛、脹滿嘔吐、腹瀉痢疾、四肢冰冷,就稱為熱霍亂,人參絕對不可使用,應當用香薷飲、藿香正氣散主治,這些都是治療暑病的正確方法。
原文
若《傷寒論》中,又有寒霍亂一證,此乃寒邪入陰,用理中湯主之,此治寒霍亂之法也,與暑熱之霍亂,絕不相干。
白話
在《傷寒論》中又有寒霍亂這個證候,這是寒邪侵入陰經,要用理中湯主治,這是治療寒霍亂的方法,與暑熱的霍亂完全不相關。
原文
乃後之醫書,於熱霍亂門中,附入寒霍亂一方,名大順散,用肉桂、乾薑,即理中湯之變法,其方下亦註明治夏月傷冷飲之證,其說甚明。
白話
後世的醫書在熱霍亂門類中,附入寒霍亂一方,名叫大順散,用肉桂、乾薑,就是理中湯的變通方劑,其方劑下面也註明治療夏天傷於冷飲的症狀,其說法非常明確。
原文
乃昏昧之人,耳聞有此方,竟以之治暑熱之霍亂以示奇異,其死也宛轉呼號,唇焦目裂,七竅見血,熱歸於內,則手足反冷而脈微欲絕,所謂熱深厥亦深也。
白話
然而那些糊塗的人,聽說有這個方子,竟然用來治療暑熱的霍亂以顯示奇特,結果病人死亡時痛苦翻轉呼叫,嘴唇焦乾、眼睛破裂,七竅流血,熱邪歸向內臟,就會手足反而冰冷而且脈象微弱幾乎消失,這就是所說的熱邪深重厥冷也深重。
原文
(手足冷謂之厥,厥者逆也。)乃病者、醫者不知此理,以為服熱藥而更冷,其為陰證無疑,故目睹其慘死而無所悔,以後復治他人,熱藥更加重矣,與治暑熱痢者之用四逆湯,其害正同,舉世盡以為必當如此,雖言不信也。
白話
(手足冰冷叫做厥,厥就是逆的意思。)然而病人、醫生不明白這個道理,以為服了熱藥反而更冷,這一定是陰證無疑,所以眼睜睜看著病人慘死卻不後悔,此後再治療其他病人時,熱藥反而更加重了,這與治療暑熱痢疾用四逆湯的危害完全相同,天下人都認為必須這樣做,即使有人說也不被相信。
原文
雄按:南海何西池《醫碥》云:丹溪謂夏月炎暑盛行,人身內外皆熱,其說甚的。
白話
雄按:南海何西池《醫碥》說:丹溪認為夏天炎暑盛行,人體內外都是熱的,這個說法非常精確。
原文
乃張景岳謂夏月伏陰,人身外熱內寒;冬月伏陽,人身外寒內熱,以夏至陰生,地上熱而井水寒,冬至陽生,地上寒而井水溫為證。
白話
然而張景岳卻說夏天伏藏陰氣,人體外熱內寒;冬天伏藏陽氣,人體外寒內熱,以夏至陰氣生發,地面上炎熱而井水寒冷,冬至陽氣生發,地面上寒冷而井水溫暖作為證據。
原文
其說似是而非,乃知有天時而不知有地理者也。
白話
他的說法看似對而實際錯,是只知道天時而不知道地理啊。
原文
人身之氣,與天地通,固從天時而變,亦隨地勢而移,既有東西南北之殊,豈無上下高深之別?人之身,固在地上也,非在地中也。
白話
人身的氣與天地相通,本來就隨天時而變化,也隨地勢而轉移,既然有東西南北的差異,難道沒有上下高深的區別?人的身體本來就在地上,並不在地下。
原文
設夏時而身處井中,則不特內寒,即外亦寒矣,尚得如其說謂外熱內寒耶?
白話
假設夏天時身處井中,那麼不但內臟寒冷,就連外表也寒冷了,還能像他那樣說外熱內寒嗎?
原文
然則置身地上,不特外熱,即內亦熱,自可反觀而見矣。
白話
那麼置身地上,不只是外熱,就是內也熱,自然可以反過來看清楚了。
原文
試觀浮瓜沉李,咽水飲冰,未嘗畏冷,其情可見,冬月能如是乎?
白話
試看看把瓜果浮在冷水裡,吞嚥冰水,從不畏懼寒冷,這種情況可見一斑,冬天能這樣做嗎?
原文
或曰夏月汗多則亡陽,陽亡則陰生於內,謂之伏陰非乎?曰:夏月汗多,是人皆然,豈皆亡陽耶?不過虛其津液耳。
白話
有人說夏天汗多就會亡失陽氣,陽氣亡失就在體內滋生陰氣,稱之為伏陰不對嗎?回答:夏天出汗多是人人都是這樣,難道都亡失陽氣嗎?只不過是虛耗他的津液罷了。
原文
津液虛即陰虛,陰虛則陽愈熾,觀小便之短赤可知,不滋金水而補火土,吾見其惑也。曰:古人於暑證多用熱藥何耶?曰:此因證轉虛寒乃然,不可一概混施也。
白話
津液虛就是陰虛,陰虛就會陽氣更加旺盛,從小便短赤可知,不去滋潤肺腎之金水卻去補心脾之火土,我看這是糊塗啊。有人問:古人對暑證多用熱藥是為什麼呢?回答:這是因為症狀轉為虛寒才這樣用,不能一概混亂施用。
原文
(雄按:清涼太過而轉虛寒者有之,或本非暑證而誤用清涼,或因避暑而貪涼飲冷過度,反病寒證,或其人素稟陰臟而患沉寒錮冷之疾,皆宜投以熱劑,第不可錯認面目,謂為治暑也。)然則夏月陽氣外泄,冬月陽氣內藏亦非歟?
白話
(雄按:有因為清涼太過而轉為虛寒的,或者本來不是暑證卻誤用清涼,或者因為避暑而貪涼飲冷過度,反而得了寒證,或者這個人素來稟受陰臟而患有深沉寒冷的疾病,都適宜投以熱劑,只是不能認錯了面目,把它當作治療暑病。)那麼夏天陽氣外泄,冬天陽氣內藏也不對嗎?
原文
曰:陽外泄則汗出而內涸,故清潤之品為宜,(雄按:仲聖謂奪液為無陽,正是此義,治當救液,喻氏論之詳矣。)氣內斂則化水而陰充,故溫熱之劑可任,觀夏月渴而小便短赤,冬不渴而小便清長,則陽外泄之內非冷,陽內藏之中非熱,更可見矣。
白話
回答:陽氣外泄就會出汗而內在乾涸,所以清潤的藥物適宜,(雄按:仲聖說奪液就是無陽,正是這個意思,治療應當救液,喻氏論述得很詳細。)陽氣內斂就會化生水液而陰氣充盈,所以溫熱的藥劑可以使用,看看夏天口渴而小便短赤,冬天不口渴而小便清長,就可以知道陽氣外泄時體內並不冷,陽氣內藏時體內也並不熱,更可以明白了。
原文
(雄按:洄溪嘗云,如有暑邪,姜斷不可用,雖與芩、連並行,亦不可也,況附、桂乎?)
白話
(雄按:洄溪曾說,如果有暑邪,生薑絕對不可使用,即使與黃芩、黃連一起用也不可以,何況是附子、肉桂呢?)
原文
又按:德清徐悔堂《聽雨軒雜紀》云南海何西池《醫碥》云南海何西池《醫碥》云南海何西池《醫碥》云南海何西池《醫碥》云南海何西池《醫碥》云南海何西池《醫碥》云:乾隆壬申,余同里馮在田館於楓橋蔡輔宜所,夏日輔宜自外歸,一蹶不起,氣息奄然,因以重金急延薛生白治之。
白話
又按:德清徐悔堂《聽雨軒雜紀》說:乾隆壬申年,我的同鄉馮在田在楓橋蔡輔宜的住所教書,夏天蔡輔宜從外面回來,突然倒地不起,氣息奄奄,於是用重金急請薛生白來治療。
原文
薛至則輔宜口目悉閉,六脈皆沉,少妾泣於旁,親朋議後事。
白話
薛生白到達時,蔡輔宜口眼都閉著,六部脈象都是沉的,小妾在旁邊哭泣,親朋好友商議後事。
原文
診畢,曰虛厥也,不必書方,且以獨參湯灌之,遽拱手上輿而別。
白話
診斷完畢,說是虛厥,不必寫方子,姑且用獨參湯灌服,隨即拱手行禮上轎離開。
原文
眾相顧莫敢決,參不可用,眾以二論相反,又相顧莫敢決。
白話
眾人面面相覷不敢決斷,有人說人參不可用,眾人因為兩種論點相反,又面面相覷不敢決斷。
原文
在田曰:余雖不諳醫理,然聞服參不效,則病為參錮,他藥不可挽矣,盍再延一醫以決之?
白話
在田說:我雖然不懂醫理,然而聽說服用人參如果不見效,那麼病就被人參所束縛,其他藥物也無法挽救了,何不再請一位醫生來決斷呢?
原文
有符姓者,常熟人,設醫肆於楓橋,因邀之入視。
白話
有一位姓符的人,是常熟人,在楓橋開了醫館,於是邀請他進來診視。
原文
符曰:系中暑也,當服清散之劑,參不可用,眾以二論相反,又相顧莫敢決。在田曰:吾聞六一散能祛暑邪,盍先試之?皆以為然。
白話
符生白說:是中暑,應當服用清散的藥劑,人參不可用,眾人因為兩種論點相反,又面面相覷不敢決斷。在田說:我聽說六一散能祛除暑邪,何不先試試看?大家都認為很對。
原文
即以葦管灌之,果漸蘇,符又投以解暑之劑,病即霍然。
白話
就用葦管灌服,果然逐漸甦醒,符生白又投以解暑的藥劑,病立刻就好了。
原文
夫薛氏,昭代之良醫也,望見少妾之泣,誤以中暑為虛脫,幾傷其生。古云智人千慮,必有一失,此類是也。臨證者其可恃聰明而不加細審哉?
白話
薛生白是昭代的良醫啊,只因看見少妾的哭泣,就誤把中暑當作虛脫,幾乎害了病人的性命。古人說聰明人千次思慮必有一次失誤,像這類就是。臨床診斷的人難道可以仗著聰明而不加以仔細審查嗎?
原文
紀文達公云:盧霽漁編修患寒疾,誤延讀《景岳全書》者投人參立卒,是不但暑病當慎也。
白話
紀文達公說:盧霽漁編修得了寒病,錯誤地請了讀《景岳全書》的人,給他投人參立刻就死了,這可見不但暑病應當謹慎啊。