《經驗奇方》~ 卷上 (12)
卷上 (12)
1. 白糖飲
凡跌打損傷。如已氣絕。牙關緊閉。先用半夏在兩腮邊擦之。牙關自開。急用熱紹酒沖白糖四五兩灌入。不飲酒者水服亦可。愈多愈妙。無論受傷輕重服之。可免瘀血攻心。至穩至靈。百不可輕忽。又如氣絕不省人事者。急用生半夏末水調。如黃豆大。塞鼻孔。男左女右。立能甦醒。即去之。鼻痛用老薑汁擦之即止。
白話文:
- 凡是跌打損傷,如果已經昏迷不醒,牙關緊閉,先用半夏在兩腮邊擦拭,牙關就會自動打開。然後趕緊用熱紹酒沖泡四到五兩白糖,灌入昏迷者口中。如果患者不能喝酒,也可以用水服用。服用的劑量越多越好,無論受傷輕重,都可以服用,這樣可以防止瘀血攻心,非常有效,絕對不可輕視。
- 另外,如果昏迷不醒,失去知覺,趕緊用生半夏研成粉末,加水調成黃豆大小,塞入患者的鼻孔中,男性塞入左側鼻孔,女性塞入右側鼻孔,患者很快就能甦醒過來。甦醒後立即取出半夏粉末。如果鼻孔疼痛,可以用老薑汁擦拭,疼痛就會立即停止。
白話文:
另外,如果患者昏迷不醒,失去知覺,趕緊將生半夏研磨成粉末,加水調成黃豆大小的團狀,然後塞入患者的鼻孔中。對於男性患者,應該塞入左側鼻孔;對於女性患者,則應該塞入右側鼻孔。這樣做後,患者很快就會甦醒過來。當患者甦醒後,要立即把半夏粉末取出。如果鼻孔感到疼痛,可以使用老薑汁來擦拭,疼痛感就會立刻消失。
2. 九龍定風針
治跌打損傷。或手足肩腰瘋痛。年久不愈。痠痛隱在骨節筋間。非膏藥煎劑之力所能到者。用此極效。
白話文:
治療跌打損傷,或是手腳、肩膀、腰部長期疼痛不癒,痠痛隱藏在骨節和筋肉之間,不是一般膏藥或煎劑能夠治好的情況下,使用這個方法非常有效。
生草烏,生川烏,北細辛,鬧陽花(各三錢),漂蒼朮(三錢五分),瑤桂心(四錢),白芷(二錢五分),艾絨(五錢),麝香(八分)
白話文:
生草烏、生川烏、北細辛、鬧陽花(各 15 克),漂蒼朮(17.5 克),瑤桂心(20 克),白芷(12.5 克),艾絨(25 克),麝香(4 克)
上藥各研細末。和勻再研極細。薑汁煉作條。如不好做。以白芨研細末。滾薑汁攪作糊。搗藥搓條。每條長寸許。如細筆桿粗。曬乾。儲錫瓶封口。勿令泄氣受蒸。臨醫時。先用竹筷頭。點痠痛之處。墨圈記之。令病人切勿稍動。以免墨圈移位。再以竹紙。春八夏十二。秋十冬六層。
白話文:
- 將所有藥材研成細末。
- 混合均勻並再次研磨至極細。
- 用薑汁將藥末煉成條狀。
- 如果難以成條,可以用白芨研成細末。
- 將滾燙的薑汁攪拌成糊狀。
- 將藥末加入薑汁糊中搗打成條。
- 每條約一寸長,粗細如細筆桿。
- 將藥條曬乾。
- 將藥條儲存在錫瓶中,並密封瓶口。
- 避免藥條受潮或蒸氣影響。
- 在使用時,先用竹筷頭點在疼痛的部位,並用墨水圈記。
- 叮囑病人在點墨後不要移動,以免墨圈移位。
- 再用竹紙包覆藥條,春八層、夏十二層、秋十層、冬六層。
紙放墨圈患上。將藥條向燈火燃著。一頭用力拄紙上。看準隔墨圈患處。一次呼吸之間火滅。紙面層見焦。余層如故。少頃針處起疱。用鐵針挑破。火炮藥搽之。無論患穴多少。凡竹筷頭點之。覺甚痠痛者。均宜針之。一二旬後。患疱兩愈。永不復發。
白話文:
將紙點燃,塗上墨圈,點燃藥條,用勁壓在紙上,快速移動讓墨圈處灼燒滅,這樣紙面會有一層燒焦,其他的地方完好無損。接著拿鐵針挑破針灸的地方,將火藥塗抹上,不論病竈有多少,只要竹筷頭點的地方,感覺很痠痛的地方,就應該針灸,一兩週後,病竈都會痊癒,永不復發。
3. 紫金錠
此藥能治百病。效驗如神。居家出門。不可不備。
一凡中飲食藥毒。瘴氣河豚土菌死牛馬等毒。並用涼水磨服一錠。或吐或痢即愈。
白話文:
凡是中毒者,無論是飲食中毒、藥物中毒、瘴氣中毒、河豚中毒、真菌中毒、牛馬死後中毒等,都可以用涼水研磨一顆藥丸服用。無論是嘔吐還是腹瀉,都可以很快痊癒。
一癰疽。發背。疔腫。楊梅等一切惡症。風疹。赤遊。痔瘡。並用溫水或酒磨。日塗數次即消。
白話文:
一、癰疽:一種嚴重的化膿性感染,可伴有發燒、寒顫和全身不適。 二、發背:皮膚上出現紅疹、丘疹或膿皰,通常伴有瘙癢和疼痛。 三、疔腫:一種化膿性肉芽腫,通常發生在手指或腳趾上,以紅腫、熱痛和化膿為特徵。 四、楊梅:一種病毒感染,可引起皮膚上出現紅疹、水皰和潰瘍。 五、風疹:一種由病毒引起的傳染性疾病,可引起發燒、皮疹和關節疼痛。 六、赤遊:一種皮膚病,以紅斑、丘疹和水皰為特徵,通常伴有瘙癢和疼痛。 七、痔瘡:一種肛門靜脈曲張,可引起疼痛、出血和脫垂。
所有的這些症狀都可以用溫水或酒來磨擦的方法治療,每天塗抹數次即可消除。
一陰症傷寒。狂亂。瘟疫。喉痹。喉風。並用冷水入薄荷汁數匙化下。
一心胃及一切氣痛。用淡酒化下。
一泄瀉。痢疾。霍亂。絞腸痧。用薄荷湯化下。
一中風。中氣。口緊眼歪。五癲。五癇。鬼邪。鬼胎。筋攣。骨節痛。暖酒化下。
一自縊。溺水。心頭溫者。冷水磨灌下。
一傳屍癆瘵。涼水化服。取下惡物蟲積為妙。
一久近瘧疾。將發時東流水煎。桃枝湯化服。
一婦女經閉。紅花酒化服。
一小兒驚風。五疳。五痢。薄荷湯化服。(慢驚忌用)
一頭風。頭痛。酒研貼兩太陽上。
一諸腹鼓脹。麥芽湯化下。
一風蟲牙痛。酒磨塗之。亦吞少許。
一打撲損傷。松節煎湯化下。
一湯泡火傷。毒蛇惡犬咬傷。冷水磨塗。仍服之。
白話文:
一、對於陰症傷寒、狂亂、瘟疫、喉痹、喉風等病症,可以用冷水加入幾匙薄荷汁服用。
二、心胃不適及各種氣痛,可用淡酒送服藥物。
三、腹瀉、痢疾、霍亂、絞腸痧等病症,則用薄荷湯來送服藥物。
四、中風、中氣、口眼歪斜、五癲、五癇、鬼邪、鬼胎、筋攣、骨節疼痛等情況下,應以溫熱的酒來幫助藥物吸收。
五、對於自縊或溺水但心頭尚有餘溫者,可以將藥物磨碎後用水灌服。
六、傳屍癆瘵(肺結核類疾病)患者,應該使用涼水調和藥物服用,以利於排出體內惡物與蟲積。
七、長期或近期的瘧疾,在即將發作前,應使用東流水煎煮桃枝湯並服用。
八、婦女月經閉塞時,可服用紅花酒來治療。
九、小兒驚風、五疳、五痢等病症,可以使用薄荷湯來送服藥物。(注意:對於慢驚風的情況不宜使用此法)
十、頭風、頭痛等症狀,可將藥物研細後用酒調勻塗抹在兩側太陽穴上。
十一、腹部脹滿等問題,可以麥芽湯來送服藥物。
十二、牙齒因風邪引起的疼痛,可用酒磨藥物塗抹患處,同時吞服少量。
十三、跌打損傷的情況,應以松節煎湯來送服藥物。
十四、熱水燙傷、火燒傷以及被毒蛇或惡犬咬傷,需先將藥物磨碎後用水調勻塗抹於患處,並同時內服。
山慈菇(洗淨去皮焙二兩),五倍子(剖洗焙二兩),千金子仁(白者佳研紙壓去油一兩),紅芽大戟(去蘆洗焙一兩五錢),麝香(三錢)
白話文:
山慈菇(洗淨,去皮,烘烤二兩),五倍子(剖開、清洗,烘烤二兩),千金子仁(白色的最好,研磨成粉,用紙壓去油一兩),紅芽大戟(去除蘆頭,清洗,烘烤一兩五錢),麝香(三錢)。
上藥各研細末。和勻再研極細。以端午七夕重陽。或天德月德天赦天醫黃道上吉日。預先齋戒。虔心製備。藥末陳設拜禱。用糯米濃湯和勻。入木臼內杵千下。作一錢一錠。病輕者服一錠。重者連服數錠。瀉一二次隨食溫粥即止。
白話文:
藥粉皆研磨成細末。混合均勻後再次研磨至極細。選擇端午、七夕、重陽等良辰吉日,或天德、月德、天赦、天醫等黃道吉日。提前齋戒淨身,虔誠地製備藥物。將藥粉恭敬地陳設並拜禱。用糯米濃湯和勻藥粉,放入木臼中搗一千下。作成一分錢大小的藥錠。病情輕微者服用一錠,病情嚴重者連續服用數錠,直到腹瀉一兩次,隨後喝溫粥即可停止服藥。