這段是在討論冬季風溫的脈象與症狀。冬季風邪侵襲體表,脈象應當是浮脈。
這裡所說的陰陽,指的是手部的太陰脈和足部的趺陽脈,這兩處的脈象。
原文
風溫傷衛,肺主衛,故太陰脈浮,風溫傷陽明,趺陽診陽明,故趺陽脈浮,各注家均以尺寸解陰陽,不思仲景自序,何以言握手不及足。
風溫侵犯衛氣,肺主管衛氣,所以太陰脈會浮;風溫侵犯陽明經,趺陽脈診斷陽明經,所以趺陽脈也會浮。各家注釋都只用寸口和尺中來解釋陰陽,卻沒想過仲景在自序中,為什麼會說「握手不及足」這句話。
原文
仲景嘗言寸口關上尺中,此何以不言尺寸而言陰陽耶。《難經》云:溫病之脈,不知何經之動也。當隨其經之所在而取之。風溫病在陽明,不當診之趺陽乎。自汗出,風邪傷陽明,經氣化燥也。身重,風邪在肌也。多眠睡,風熱入脾也。脾熱則嗜臥,故多眠睡。
仲景曾經說過寸口、關上、尺中,這裡為什麼不說尺寸而說陰陽呢?《難經》說:溫病的脈象,不知道是哪一條經脈的氣機變動,應當隨著病邪所在的經脈來診斷。風溫病在陽明經,難道不應該診斷趺陽脈嗎?自汗出,是風邪損傷了陽明經,導致經氣化燥的緣故。身體沉重,是風邪停留在肌肉的緣故。嗜睡,是風熱侵入脾經的緣故。脾經有熱就會喜好躺臥,所以會嗜睡。
原文
冬令人氣內藏,風邪開腠理,入肌肉,隨人之氣化入里,故有諸症。
冬季人體的正氣向內收藏,風邪趁機打開毛孔,侵入肌肉,並隨著人體的氣化作用向內深入,所以才會產生這些症狀。
原文
呼出心與肺,吸入肝與腎,呼吸之間,脾受穀氣也。風溫之邪在肌肉,睡則隨人之氣化。入脾出肺,而上衝於鼻,故吸必鼾。會厭者,聲音之門戶。風溫之邪,由脾肺上升,則會厭受邪。故誤言不便,聲音難出也。
呼氣與心肺有關,吸氣與肝腎有關,在呼吸之間,脾臟接受來自水穀的精氣。風溫的病邪停留在肌肉,睡覺時會隨著人體的氣化作用,進入脾臟然後出於肺臟,向上衝擊到鼻子,所以吸氣時一定會打鼾。會厭是聲音的門戶,風溫的病邪從脾肺向上運行,會厭就會受到侵犯,所以言語不便,聲音難以發出。
風邪在體表時不可以使用瀉下法。所謂「被下者」,是指被醫生錯誤地使用瀉下法治療的病人。
原文
仲景論風溫誤下,何以言被下之人,不曰若下之。而曰若被下者,以宗族之誤於醫也。
仲景討論風溫病被誤用瀉下法時,為什麼說「被下之人」,而不說「若下之」?卻說「若被下者」,這是因為他的宗族很多人被醫生誤治了。
原文
仲景因漢時醫家,不知冬令有風溫,不可以治傷寒之法治之。
仲景因為漢代的醫生們,不知道冬季有風溫這種病,而且不能用治療傷寒的方法來治療它。
原文
其宗族多被醫誤,故曰被下者,者字對面,有未被下者。
他的宗族很多人被醫生誤治,所以說「被下者」。「者」這個字的對面,就是有未被誤下的人。
原文
若被下者,若字之義從外撇,撇去上文發汗,言未發汗而被下者也。
「若被下者」,「若」字的意思是從外面另外提出,撇開上文所說的發汗情況,指的是沒有經過發汗卻被誤用瀉下法的人。
原文
冬令風溫被下,人氣內藏,風熱隨氣化內陷,則水氣不化,故小便不利,風熱入里,內動肝風,故直視,溲,稀糞也。
冬季的風溫病被誤用瀉下法,人體正氣內藏,風熱之邪隨著氣化作用向內陷入,就會導致水液氣化失常,所以小便不順暢。風熱之邪進入體內,在內部擾動肝風,所以會出現眼睛直視的症狀。「溲」是指稀薄的糞便。
原文
小便不利,津液即還入胃中,故失溲,溫邪在表不可灸,被火者,被醫誤灸之人也。少陰傷寒,有火灸之法,風溫不可灸。若被火者,言未被下而被火,又一誤治也。
小便不順暢,津液就會返流入胃中,所以會出現腹瀉(失溲)。溫熱病邪在體表時不可用艾灸治療。「被火者」是指被醫生錯誤地使用灸法的人。少陰傷寒有使用艾灸的方法,但風溫病不能用。說到「若被火者」,是指沒有被誤下卻被誤用火法,這又是一種錯誤的治療。
原文
火氣有微甚,風火相搏,風邪在肌肉,火氣雖微,即發黃色於皮膚,肌色本黃,黃自里出,故曰發。
火氣有輕重之分。風邪與火邪相互搏結,風邪停留在肌肉,即使火氣微弱,也會立刻在皮膚上顯現出黃色。肌肉的顏色本來就是黃的,黃色是從體內透發出來的,所以稱之為「發」。
原文
火氣甚,則病劇,火邪隨風氣入里,傷肝及筋,內動肝氣,故如驚癇,風火傷筋,故時瘈瘲。
如果火氣很重,病情就會加劇。火邪隨著風邪之氣進入體內,損傷肝臟和筋脈,在內部擾動肝氣,所以會出現類似驚癇的症狀。風火之邪損傷筋脈,所以會時時出現手足抽搐(瘈瘲)。
原文
若邪未入里,則皮膚被火,黃色轉黑,似火熏之矣。風溫為病當解外,不解外而下之為逆。
如果病邪還沒有進入體內,皮膚被火烤過,黃色就會轉變為黑色,好像被火熏過一樣。風溫致病應當疏散外邪,如果不疏散外邪反而用瀉下法,就是錯誤的治療。
原文
風溫為病當清解,不清解而以火灸之,亦為逆,一逆則病期延長,再逆則命期短促,故曰一逆尚引日,再逆促命期。
風溫致病應當使用清熱解表的方法,不清熱解表反而用艾灸,也是錯誤的治療。一次錯誤治療會使病程延長,再次錯誤治療就會縮短病人的壽命,所以說「一逆尚引日,再逆促命期」。
原文
謹按:風溫為病,《內》《難》二經,均未論及,惟仲景論之最詳。
謹慎地按語:風溫這種病,《內經》和《難經》這兩部經典都沒有討論到,只有張仲景論述得最詳細。
原文
無如仲景之文,一字包含數十義,一語耐人數日思,後學識淺,每無研究之資格。
無奈仲景的文章,一個字往往包含幾十種含義,一句話能讓人思考好幾天。後世學者學識淺薄,常常沒有深入研究它的資格。
原文
是以王叔和誤解於前,各注家誤解於後,以訛傳訛,致令醫聖心傳,湮沒二千有年,不知誤人多少。
因此,王叔和在前世誤解了,後世各家注釋者也跟著誤解,以訛傳訛,導致醫聖(張仲景)的心法真傳,被埋沒了兩千多年,不知道耽誤了多少人。
原文
陽明病,脈浮而緊,咽燥口苦,腹滿而喘,發熱汗出不惡寒,反惡熱,身重。若發汗,則躁,心憒憒,反譫語。若加燒針,必怵惕,煩躁不得眠。
陽明病,脈象浮而且緊,咽喉乾燥,口中發苦,腹部脹滿並且喘息,發熱出汗,不畏懼寒冷,反而厭惡炎熱,身體沉重。如果發汗,就會煩躁,心中悶亂不清醒,反而說胡話。如果再加上用燒針(火針)治療,一定會出現驚慌恐懼、煩躁不安、無法入睡的症狀。
原文
若下之,則胃中空虛,客氣動膈,心中懊憹。舌上苔者,宜梔子豉湯主之。
如果使用瀉下法,就會導致胃中空虛,外來的邪氣(客氣)擾動膈膜,心中感覺煩悶不舒。如果舌頭上生有苔,適合用梔子豉湯來主治。
原文
此論春令風溫也。風邪入肌肉,陽明主肌肉,故稱陽明病,春令風氣通肝,風令脈浮。肝脈弦,緊者,弦之甚也。
這段是在討論春季的風溫病。風邪侵入肌肉,陽明經主管肌肉,所以稱之為陽明病。春季的風氣與肝臟相通,風邪會使脈象變浮。肝臟的脈象是弦脈,而「緊」是弦脈中較為嚴重的一種表現。
原文
春令肝旺,復感風邪,故脈浮而緊,口苦咽乾,少陽見症也。燥者,干之甚,風溫化燥,故咽燥。風溫化火,故口苦。
春季肝氣旺盛,又感受風邪,所以脈象浮而緊。口中發苦、咽喉乾燥,這是少陽經的症狀。「燥」是乾的非常厲害,風溫病邪化燥,所以咽喉乾燥。風溫病邪化火,所以口中發苦。
原文
風邪入肝,肝火乘脾,當腹滿,不當喘而喘,陽明溫病也。
風邪進入肝臟,肝火侵犯脾臟,本該出現腹部脹滿的症狀,不該喘息卻出現了喘息,這是陽明溫病的表現。
原文
春令津液外泄,風邪傷津,則胃中燥實,故腹滿。胃熱上衝肺,故腹滿而喘。發熱汗出,風溫見症也。不惡寒,反惡熱,陽明外症也。
春季人體津液向外耗散,風邪損傷津液,就會導致胃中乾燥結實,所以腹部脹滿。胃中熱氣向上衝擊肺部,所以腹部脹滿並且喘息。發熱出汗,這是風溫病的症狀。不畏懼寒冷,反而厭惡炎熱,這是陽明經的外在症狀。
原文
風溫與傷寒相反,故曰反惡熱,身重,風邪在肌也。春令人氣在頭,津液外泄,不可發汗。
風溫病和傷寒病的表現相反,所以說「反惡熱」。身體沉重,是風邪停留在肌肉的緣故。春季人體正氣趨向頭部,津液向外耗散,所以不可用發汗法。
原文
若誤以溫散之藥發其汗,汗傷津液,則躁,心中無津液,則神昏,故憒憒。胃中無津液,則燥屎內結,故譫語。
如果錯誤地使用溫熱發散的藥物來發汗,汗出會損傷津液,就會煩躁;心中(泛指體內)缺乏津液,就會神志不清,所以心中悶亂。胃中缺乏津液,就會導致乾燥的糞便積結在體內,所以說胡話。
原文
心神欲去亦譫語,今心神未去,不當譫語而譫語,故曰反譫語,此燥屎譫語也。少陰傷寒當燒針。
心神將要離散時也會說胡話,但現在心神尚未離散,不該說胡話卻說胡話,所以稱之為「反譫語」,這是因為燥屎內結引起的胡話。少陰傷寒病適合用燒針(火針)治療。
原文
陽明溫病,不當燒針,若加燒針於少陰經上,則火氣通心,風邪入心必怵惕,風火傷少陰,心陽不得下交於腎,腎陰不能上濟君火,故煩躁不得眠也。風邪在表未入胃,不當下。若下之,則胃中空虛,人氣外發。
陽明溫病,不應當用燒針。如果在少陰經上施用燒針,火氣就會通過經絡影響到心臟,風邪侵入心臟必定會導致驚慌恐懼。風火之邪損傷少陰經,導致心陽無法下行與腎臟相交,腎陰也無法向上滋養心火,所以會煩躁、無法入睡。風邪在體表還沒有進入胃腑,不應當用瀉下法。如果用了瀉下法,就會使胃中空虛,人體正氣向外發散。
風邪沒有進入胃腑,卻在體內擾動膈膜。這裡的風邪,就是所謂的「客氣」(外來之邪)。
原文
故曰客氣動膈,膈間有水氣,風溫之邪在膈中,則水氣生熱,上熏於心。
所以說「客氣動膈」。膈膜之間有水氣,風溫的病邪停留在膈中,水氣就會化生熱邪,向上燻蒸心臟。
原文
故心中懊憹,外邪不解,汗不外泄,水氣上蒸,則舌上生苔。故曰舌上苔者,者字對面,為舌上無苔者。若舌上無苔,邪已入營,不宜梔豉。
所以心中會感覺煩悶不舒。體表的病邪沒有解除,汗液不能向外排出,水氣向上蒸騰,舌頭上就會生出舌苔。所以說「舌上苔者」,「者」字的對面,指的是舌上無苔的人。如果舌上無苔,表示病邪已經進入營分,就不適合用梔子豉湯。
原文
舌上苔者,風邪在衛,外未解也,此非梔子豉湯症,宜服梔子豉湯,故曰宜梔子豉湯主之。
舌頭上生有苔,表示風邪還在衛分,體表的病邪沒有解除,這(表面上看)不是典型的梔子豉湯證,但應該服用梔子豉湯,所以說「宜梔子豉湯主之」。
如果出現口渴想喝水,並且口乾舌燥的症狀,用白虎加人參湯來主治。
這段是在討論春季的風溫病,病邪已經化為熱邪,熱邪凝結在陽明經的肌肉之中。
原文
若字之義從外撇,撇去上文咽燥口苦而言,咽燥口苦,陽明症兼少陽也。少陽症未罷,風熱在裡,不可與白虎湯。
「若」字的意思是從外面另外提出,撇開上文所說的咽喉乾燥、口中發苦的情況。咽喉乾燥、口中發苦,是陽明經證兼有少陽經證。少陽經的症狀沒有解除,風熱之邪在裡,不可以給予白虎湯。
原文
若風溫化熱,邪在肌肉,汗出傷津,津欲竭而熱不解。則渴欲飲水。
如果風溫病邪化熱,病邪停留在肌肉,出汗損傷了津液,津液將要枯竭而熱邪仍未解除,就會口渴想喝水。
原文
風熱在外,少陽症不見,則口不苦而口乾,咽不燥而舌燥。
風熱之邪在體表,少陽經的症狀沒有出現,那麼口中就不發苦而只是口乾,咽喉不乾燥而舌頭乾燥。
原文
此津已傷而熱結在肌,當用白虎以解肌,加人參以生津。
這是津液已經損傷而熱邪凝結在肌肉,應當用白虎湯來解肌清熱,加入人參來滋生津液。
原文
若脈浮發熱,渴欲飲水,小便不利者,豬苓湯主之。
如果脈象浮、發熱、口渴想喝水、小便不順暢的,用豬苓湯來主治。
原文
此論春令風溫,熱水內蘊,裡氣不通,溫邪不得外解也。
這段是在討論春季的風溫病,熱邪與水氣在體內蘊結,導致體內氣機不通暢,溫熱病邪無法從體表解散。
原文
用若字撇去上文脈浮而緊,言脈但浮而不緊,撇去汗出,而言發熱。
用「若」字撇開上文所說的「脈浮而緊」,這裡說脈象只是浮而不緊;撇開上文所說的「汗出」,這裡只說發熱。
撇開上文所說的「口乾舌燥」,這裡說小便不順暢,這是因為風邪在體表。
原文
故脈浮,外不解,故發熱,水氣不化,故渴欲飲水,小便不利也。
所以脈象浮,體表病邪未解,所以發熱;水液氣化失常,所以口渴想喝水,小便不順暢。
原文
此為熱水內蘊,溫邪不得外解,當用豬苓湯分利之。
這是熱邪與水氣在體內蘊結,溫熱病邪無法從體表解散,應當用豬苓湯來分消、疏利體內的水熱。
原文
水氣化則腑氣通,人氣外泄,汗自出而溫邪外解矣。豬苓湯方豬苓 茯苓 澤瀉 滑石 阿膠(各錢半)
水液氣化正常,六腑之氣就會通暢,人體正氣向外發散,自然就會出汗,溫熱病邪也就隨之從體表解除了。豬苓湯的方劑組成是:豬苓、茯苓、澤瀉、滑石、阿膠(各一錢半)。
原文
陽明病,汗出多而渴者,不可與豬苓湯。以汗多胃中燥,豬苓湯複利其小便故也。
陽明病,如果出汗很多而且口渴的,不可以給予豬苓湯。因為出汗多會導致胃中乾燥,豬苓湯又會進一步利小便,會加重這種情況。
原文
此論夏令風溫,內夾暑澀,故汗出多也。汗出水氣化,汗出多則小便少,不可因渴欲飲水,而與豬苓湯。
這段是在討論夏季的風溫病,體內夾雜著暑熱濕滯之氣,所以出汗很多。出汗是水液氣化的結果,出汗多,小便自然就少。不能因為口渴想喝水,就給予豬苓湯。
夏季人體正氣向外發散,風邪在陽明經化為熱邪,所以出汗多而且口渴。
原文
汗多傷津,胃中燥,風熱外泄不下行,小便必少,此非熱水內蘊故不可以豬苓湯複利其小便也。
出汗多會損傷津液,導致胃中乾燥。風熱之邪向外耗散而不向下運行,小便必定會少。這不是熱邪與水氣在體內蘊結的情況,所以不可以用豬苓湯再來利小便,以免進一步損傷津液。
原文
陽明病,其人多汗,以津液外出,胃中燥,大便必硬,硬則譫語,小承氣湯主之。若一服譫語止,更莫復服。
陽明病,病人出汗很多,因為津液向外耗散,導致胃中乾燥,大便一定會乾硬。大便乾硬就會引起說胡話(譫語),用小承氣湯來主治。如果服用一劑後胡話停止了,就不要再繼續服用了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。