原文
熱病脈尚盛躁,而不得汗者,此陽脈之極也,死。脈盛躁,得汗靜者生。
熱病患者的脈象仍然盛大而躁動,卻無法出汗的,這是陽脈到了極點的表現,會死亡。脈象盛大躁動,但能夠出汗而脈象恢復平靜的,則可以存活。
原文
此論伏氣溫病,邪已入營為熱病,當養陰以救陽也。邪已入營,故脈盛躁。邪熱傷陰,故不得汗。
這段是在討論伏氣溫病,邪氣已經侵入營分而形成熱病,應當滋養陰液來救助陽氣。邪氣已入營分,所以脈象盛大而躁動。邪熱損傷陰液,所以無法出汗。
原文
此陽盛陰竭,法當養陰增液以救陽,非針法所能治。故曰此陽脈之極也。死,其得汗而脈靜者。正勝邪卻,陰液未傷,營衛自和也,故生。
這是陽氣過盛而陰液枯竭的情況,治療原則應當滋養陰液、增加體液來救助陽氣,不是針刺療法能夠治療的。所以說這是陽脈到了極點的表現。會死亡。那些能夠出汗並且脈象恢復平靜的,是正氣戰勝邪氣、邪氣退卻,陰液沒有受損,營氣與衛氣自然調和的緣故,所以能存活。
原文
熱病不可刺者有九,一曰汗不出,大顴發赤,噦者死。二曰泄而腹滿甚者死。三曰目不明,熱不已者死。四曰老人嬰兒,衄而腹滿者死。五曰汗不出,嘔下血者死。六曰舌本爛,熱不已者死。七曰咳而衄,汗不出,出不至足者死。八曰髓熱者死。九曰熱而痙者死,腰折瘈瘲齒噤齘也。凡此九者,不可刺也。
熱病中有九種情況是不可以進行針刺治療的:第一種是汗出不來,兩顴骨部位發紅,並且呃逆的,會死亡。第二種是腹瀉且腹部脹滿得很厲害的,會死亡。第三種是眼睛視物不清,且發熱持續不退的,會死亡。第四種是老人和嬰兒,出現鼻出血且腹部脹滿的,會死亡。第五種是汗出不來,並且嘔吐、下血的,會死亡。第六種是舌根潰爛,且發熱持續不退的,會死亡。第七種是咳嗽同時鼻出血,汗出不來,或者即使出汗也到不了腳部的,會死亡。第八種是骨髓裡有熱的,會死亡。第九種是發熱而出現痙攣的,會死亡,表現為角弓反張、手足抽搐、牙關緊閉、牙齒咬得咯吱作響。凡是這九種情況,是不可以進行針刺的。
原文
此論熱病傷陰,非針法所能治,故不可刺者有九也。汗者,津液也。熱邪在衛,必汗解。不汗出,邪已入營矣。
這段是在討論熱病損傷陰液,不是針刺療法能夠治療的,所以有九種情況是不可以針刺的。汗,是由津液所化生的。熱邪在衛分時,必定要透過發汗來解除。如果無法出汗,表示邪氣已經侵入營分了。
原文
顴主骨,熱邪傷陰,陰竭,則熱邪入骨,故大顴發赤。噦者,裡氣不通也。
顴骨對應於骨,熱邪損傷陰液,陰液枯竭,則熱邪就會侵入骨髓,所以兩顴會發紅。呃逆,是體內氣機不通暢的表現。
原文
陰津已竭,而裡氣復不通,熱邪不從外解矣,故死。泄者,津液下滲也,泄則腹中空,不當滿。腹滿者,陰津已竭,邪熱入里也。邪熱內結,裡氣不通,營衛不行,故死。
陰液津液已經枯竭,而體內氣機又不通暢,熱邪無法從體外解除,所以會死亡。腹瀉,是津液向下滲漏的表現,腹瀉後腹部應當空虛,不應當脹滿。腹部脹滿,是陰液津液已經枯竭,邪熱侵入體內的表現。邪熱在體內結聚,導致體內氣機不通,營氣與衛氣無法運行,所以會死亡。
眼睛得到血液的滋養才能看見東西,眼睛視物不清,是邪熱已經侵入營分,陰液已經受到損傷的表現。
原文
營血傷而熱猶不已,則陰精竭矣,故死,老人津液已枯,嬰兒津液未足,熱病傷陰,本非所宜。
營血已經受傷而發熱仍然持續不退,那麼陰精就會枯竭,所以會死亡。老年人的津液已經枯竭,嬰兒的津液還不充足,患上熱病損傷陰液,本來就不是適宜的情況。
原文
其腹未滿,則邪熱在陽,尚可取之諸陽,以瀉其熱,實其陰,以補其不足。
如果他們的腹部還沒有脹滿,表示邪熱還在陽分,還可以運用各陽經的穴位,來瀉除體內的熱邪,充實他們的陰液,來補益他們身體的不足。
原文
至熱而腹滿,邪已入里,補之不能,瀉之不可,故曰死。汗不出,表邪未解,不當嘔下。
到了發熱並且腹部脹滿的時候,邪氣已經侵入體內,想補益不行,想瀉除也不行,所以說會死亡。汗出不來,體表的邪氣還沒有解除,不應當出現嘔吐和下血的症狀。
原文
嘔下血者,邪熱入營,血熱妄行,正不勝邪也,故死。
嘔吐並且下血的,是邪熱侵入營分,血分有熱導致血液妄行,正氣無法戰勝邪氣的表現,所以會死亡。
原文
脾病在舌本,腎脈夾舌本,舌本爛,邪熱入陰,經血已傷,熱仍不已,故死。咳,里病也。
脾臟的病變表現在舌根,腎經的脈絡環繞舌根,舌根潰爛,是邪熱侵入陰分,經脈氣血已經受傷,而發熱仍然持續不退的表現,所以會死亡。咳嗽,是體內臟腑的病變。
原文
邪在氣分而咳者,可以外解,邪在血分而咳者,不能外解矣。衄,熱極傷絡也。
邪氣在氣分而咳嗽的,可以透過發汗等方法從體表解除;邪氣在血分而咳嗽的,就不能從體表解除了。鼻出血,是熱邪極盛損傷了鼻部絡脈的表現。
原文
血去熱清,咳當止,咳而衄者,血已傷而熱不已,邪氣勝也。
如果出血後熱邪隨之清除,咳嗽應當停止;咳嗽同時又鼻出血的,是血液已經受傷而熱邪仍然不退,表示邪氣處於強勢。
原文
汗不出,出不至足者,邪熱不從外解也,故死。髓者,人之陰精也。
汗出不來,或者即使出汗也到不了腳部的,是邪熱無法從體表解除的緣故,所以會死亡。骨髓,是人體的陰精所化生。
原文
津液未傷,髓不能熱,髓熱者津液俱傷,邪熱深入骨髓也,故死。痙,津液病也。
如果津液沒有受損,骨髓就不可能發熱;骨髓發熱的人,是津液都已經受傷,邪熱深入到了骨髓,所以會死亡。痙攣,是津液不足引起的疾病。
原文
津液不足以養筋,則痙,熱邪傷陰,津液枯槁,故痙而死也。腰折者,角弓反張,太陽症也。瘈瘲者,抽搐不寧,厥陰症也。齒噤齘,陽明痙也。
津液不足以滋養筋脈,就會發生痙攣;熱邪損傷陰液,導致津液乾枯,所以會因痙攣而死亡。腰折,是指角弓反張,屬於太陽經的症狀。瘈瘲,是指手足抽搐不安,屬於厥陰經的症狀。牙關緊閉、牙齒咬得咯咯作響,是陽明經的痙攣。
原文
凡此九者,邪熱傷陰,法當滋陰,非針法所能治,故曰不可刺也。
凡是這九種情況,都是由於邪熱損傷了陰液,治療原則應當滋養陰液,不是針刺療法能夠治療的,所以說不可以進行針刺。
原文
《傷寒雜病論》曰:太陽病發熱,而渴不惡寒者,為溫病。若發汗已,身灼熱者,名曰風溫。
《傷寒雜病論》說:太陽病表現為發熱,口渴但不怕冷的,是溫病。如果發汗之後,身體反而像火燒一樣灼熱的,稱之為風溫。
原文
此論溫病,有冬傷於寒,至春變為溫病者。有冬令風傷陽明,發為風溫者。皆溫病也,不可不辨。論何以稱太陽病,太陽者,寒水之氣也。天之太陽寒水氣,來自北方為北風。地之太陽寒水,為終之氣,主冬。人之太陽寒水經氣,主表。
這段是在討論溫病,有冬天被寒邪所傷,到了春天轉變為溫病的;也有冬天風邪損傷了陽明經,而發為風溫的。這些都屬於溫病,不可以不加以辨別。經文為什麼稱之為太陽病?太陽,指的是寒水的氣化。天上的太陽寒水之氣,來自北方,形成北風。地上的太陽寒水之氣,是終之氣,主司冬季。人體的太陽寒水經氣,主司體表。
原文
冬令北風傷人之表,其寒氣伏於骨與肩背之膂筋,至春地氣上騰,人氣外發,寒變為溫,其病本冬傷於寒,故稱太陽病。渴,陽明裡症也。身熱不惡寒,陽明外症也。
冬天北風傷害了人體的體表,其中的寒氣潛伏在骨骼以及肩背的脊柱兩旁肌肉(膂筋)之間,到了春天,地氣上升,人體陽氣向外發散,潛伏的寒氣轉變為溫熱,這個病的根源是冬天被寒邪所傷,所以稱之為太陽病。口渴,是陽明經的裡證。身體發熱而不再怕冷,是陽明經的外證。
原文
伏氣溫病,發於陽明,故發熱而渴不惡寒,此傷寒伏氣,變為溫病也。冬令有溫病,風熱外傷陽明也。
伏氣溫病,病發於陽明經,所以表現為發熱、口渴而不怕冷,這是寒邪潛伏(傷寒伏氣)轉變為溫病的過程。冬天發生的溫病,則是風熱之邪外傷陽明經所致。
原文
何以稱太陽病,以地之太陽主冬,病發於冬,故稱太陽病。
為什麼稱之為太陽病?因為地上的太陽之氣主司冬季,疾病發生在冬天,所以稱之為太陽病。
原文
太陽中風,當以桂枝湯發太陽之汗,汗出風解,身熱即退,若風傷陽明,以桂枝湯發太陽之汗,則汗出不解,身反灼熱矣。何也?
太陽中風,應當用桂枝湯來發太陽經的汗,汗出之後風邪解除,身體的發熱就會消退;如果是風邪損傷了陽明經,卻用桂枝湯來發太陽經的汗,那麼汗出之後病不會好,身體反而會像灼燒一樣發熱,這是為什麼呢?
原文
冬令人氣內藏,津液在裡,桂枝本為解肌,不能發汗,故以桂枝湯發太陽之汗,不但汗出已,身反灼熱矣。
冬天人體的陽氣內藏,津液也蓄積在體內,桂枝湯本來是為了調和營衛、解肌發表,並不能用來發強汗,所以用桂枝湯來發太陽經的汗,不但汗出來了,身體反而像灼燒一樣發熱了。
原文
此病與中風不同,與伏氣溫病又不同,故名曰風溫。
這種病與中風不同,與伏氣溫病也不同,所以稱之為風溫。
原文
謹按:是篇文法極精,後人不知研究,是以誤解,節中若字,各注家均直承上文溫病而言。
謹慎地按語:這篇文章的文法極其精妙,後人不知道深入研究,因此產生誤解。段落中的「若」字,各家註解都直接承接上文所說的溫病來解釋。
原文
故誤解風溫為溫病之變症,不思仲景何以不曰發汗已,身灼熱,為風溫,而必加以若字、者字,復加名曰等字耶。
所以誤解了風溫是溫病的變證,卻不去思考張仲景為什麼不直接說「發汗已,身灼熱,為風溫」,而一定要加上「若」字、「者」字,再加上「名曰」等字眼呢?
原文
若字之義,當從外撇,撇去伏氣溫病,而後言客氣風溫也。
「若」字的含義,應當從外部撇開,先撇開伏氣溫病,然後再談論客氣引起的風溫。
原文
不惡寒者,身灼熱者,兩者字對較,一為溫病,一曰傷寒,所以辨症也。
「不惡寒者」與「身灼熱者」,這兩個「者」字前後的症狀相對比較,一個指的是溫病,一個指的是傷寒,這是用來辨別症狀的方法。
原文
伏氣溫病,本冬傷於寒,不必另立名,故篇中論伏氣溫病,皆曰傷寒,冬令風溫,與傷寒同時發病,而見症大不相同,必須另立其名,與傷寒對待。故前論傷寒曰:名曰傷寒。此論風溫曰:名曰風溫。
伏氣溫病,本來就是冬天被寒邪所傷,不必另外設立名稱,所以篇章中討論到伏氣溫病,都稱之為傷寒。冬天的風溫,與傷寒在同一季節發病,但症狀表現大不相同,必須另外確立它的名稱,用來與傷寒相對應。所以前面討論傷寒時說「名曰傷寒」,這裡討論風溫時說「名曰風溫」。
原文
後人不察,不明經旨,但求方藥,猶欲別開生面,以論溫病,脈症不辨,死生莫決,此吾國醫學,所以愈趨愈下也。
後代的人不加考察,不明白經典的要旨,只追求方劑藥物,甚至還想另闢蹊徑來討論溫病,脈象與症狀不加辨別,對疾病的生死預後也無法判斷,這就是我們中國的醫學之所以越來越衰落的原因啊。
原文
辨太陽病脈症篇曰:傷寒無大熱,口燥渴,心煩,背微惡寒者,白虎加人參湯主之。
《辨太陽病脈症篇》說:傷寒病,體表沒有明顯高熱,但出現口中乾燥口渴,心煩,背部微微怕冷的症狀,用白虎加人參湯來主治。
原文
此論伏氣溫病在裡化熱也。寒邪在表,當發熱惡寒,何以無大熱,以冬傷於寒,至春變為溫病也。伏氣溫病,本冬傷於寒,故曰傷寒。
這段是在討論伏氣溫病在體內化熱的情況。寒邪在體表時,應當會發熱怕冷,為什麼這裡反而體表沒有明顯高熱?這是因為冬天被寒邪所傷,到了春天轉變為溫病的緣故。伏氣溫病,本來就是冬天被寒邪所傷,所以稱之為傷寒。
原文
寒邪化溫,由里出表,溫邪在裡,故表無大熱,溫病發於陽明,陽明經氣化燥,燥氣化火,胃中干,故口燥渴。
寒邪轉化為溫邪,從體內向體表發出,溫邪尚在體內,所以體表沒有明顯高熱。溫病發於陽明經,陽明經的氣化特性是化燥,燥氣進一步化火,導致胃中乾燥,所以出現口中乾燥口渴。
原文
胃絡通心,胃中干,津液不足以養心,燥火入心,故心煩。
胃的經絡與心相連通,胃中乾燥,津液不足以滋養心臟,燥火之氣侵入心中,所以感到心煩。
原文
寒邪化溫,其邪伏於骨與肩背之膂筋,由膂筋出走肌肉,化為溫病,其病在肩背膂筋之間者,尚未化溫,故背微惡寒。
寒邪轉化為溫邪,這邪氣潛伏在骨骼和肩背的脊柱兩旁肌肉(膂筋)之間,從膂筋向外走到肌肉,轉變為溫病。那些仍然停留在肩背膂筋之間的病邪,還沒有完全轉化為溫熱,所以背部會感到微微發冷。
原文
白虎湯為陽明溫病之主方,辛涼解肌,其寒不入膂筋。
白虎湯是治療陽明溫病的主要方劑,具有辛涼解肌的作用,它的寒涼藥性不會進入膂筋部位。
原文
口燥渴心煩,為陽明溫邪化熱,熱傷陽明津液之見症,法當清熱救陰,故曰背微惡寒者,白虎加人參湯主之。白虎加人參湯方
口中乾燥口渴、心煩,是陽明溫邪化熱,熱邪損傷了陽明經的津液所表現出來的症狀,治療原則應當清熱救陰,所以說「背微惡寒者」,用白虎加人參湯來主治。以下是白虎加人參湯的方劑內容:
原文
知母(六錢) 石膏(一兩六錢,碎綿裹) 炙甘草(二錢) 粳米(一合) 人參(二錢,或用黨參,或用西洋參均可,米熟湯成)
知母(六錢)、石膏(一兩六錢,搗碎並用棉布包裹)、炙甘草(二錢)、粳米(一合)、人參(二錢,也可以用黨參或西洋參代替,等米煮熟後藥湯即製成)。
傷寒病,脈象浮而滑,這是體表有熱,體內有寒的表現,用白虎湯來主治。
原文
此論伏氣溫病,邪已出衛化熱,為熱病也。冬令傷寒,寒邪在表,脈當浮緊,寒邪在表化熱,脈當浮數,邪傳陽明化熱,脈當數急,不能浮滑也。
這段是在討論伏氣溫病,邪氣已經出到衛分並化熱,成為熱病的情況。冬季感受寒邪,寒邪在體表時,脈象應當是浮緊的。寒邪在體表化熱時,脈象應當是浮數的。邪氣傳入陽明經化熱時,脈象應當是數急的,都不應該是浮滑的脈象。
原文
惟冬傷於寒,至春變為溫病,其邪由筋骨出衛,衛氣盛,則脈浮滑,故曰脈浮滑。
只有冬天被寒邪所傷,到了春天轉變為溫病的情況,邪氣從筋骨出來到達衛分,此時衛氣旺盛,所以脈象表現為浮滑,因此說「脈浮滑」。
原文
少陰傷寒表無熱,此非少陰傷寒,寒邪已化熱出表,故曰表有熱。
少陰傷寒的體表是沒有發熱的,但這裡的情況不是少陰傷寒,而是寒邪已經化熱並出於體表,所以說「表有熱」。
原文
太陽傷寒里無寒,此非太陽傷寒,寒邪伏於筋骨之裡,故曰里有寒。
太陽傷寒的體內是沒有寒邪的,但這裡的情況不是太陽傷寒,而是寒邪潛伏在筋骨之內的裡層,所以說「里有寒」。
原文
白虎湯解肌肉間氣分之熱,其氣不入筋骨,故主之。
白虎湯能夠解除肌肉之間氣分的熱邪,它的藥性不會進入筋骨,所以用這個方劑來主治。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。