重訂溫熱經解

客氣溫病治法

客氣溫病治法(3-1)

客氣溫病治法55
原文
此論伏氣為病也。伏氣者,正邪也。冬以寒為正邪,春以風為正邪,夏以暑為正邪,長夏新秋以濕為正邪。
白話
這段經文在討論伏氣導致疾病的原理。所謂伏氣,指的是與季節相應的正常邪氣。冬天以寒氣為正常邪氣,春天以風氣為正常邪氣,夏天以暑氣為正常邪氣,長夏和初秋則以濕氣為正常邪氣。
原文
正邪能伏,虛邪實邪微邪賊邪,皆不能伏也。
白話
正常的邪氣才能潛伏,而虛邪、實邪、微邪、賊邪這些異常的邪氣,都不能夠潛伏。
原文
六氣傷人,合於四時,只論風寒暑濕,而不及燥火,何也?
白話
六氣傷害人體,與四季相配合,這裡只討論風、寒、暑、濕,卻沒有提到燥與火,這是為什麼呢?
原文
以燥火二氣不能伏,故燥為秋之正邪,而置之不論。
白話
因為燥與火這兩種氣不能潛伏,所以雖然燥氣是秋天的正氣,但在這裡也就暫且不討論了。
原文
喻嘉言未明經旨,為補秋燥一條,不知燥傷肺金,其病即發為燥咳,不能伏至冬令而後咳嗽也。
白話
喻嘉言沒有明白經典的深意,為了補充而增加了秋燥條目,他卻不知道燥邪傷害肺金,發病時立刻就會產生燥咳,並不可能潛伏到冬天之後才咳嗽。
原文
謹按燥氣有二,有火燥,有寒燥,火燥傷人,其氣不能伏,寒燥傷人,結為癥瘕,為疝氣,日久不愈,亦伏氣病也。
白話
恭敬地考究,燥氣有兩種,一種是火燥,一種是寒燥。火燥傷害人體,其邪氣不能潛伏;寒燥傷害人體,則會凝結成為癥瘕、疝氣,如果長時間沒有痊癒,這也是屬於伏氣病。
原文
嘉言欲補秋燥一條,當言疝瘕,不當言咳嗽也。
白話
嘉言先生想要補充秋燥這一條,應該提到疝瘕,而不應該提到咳嗽。
原文
金匱真言論曰:夫精者,身之本也。故藏於精者,春不病溫。
白話
《金匱真言論》說:精,是人體的根本。所以能夠保存精氣的人,春天就不會患上溫病。
原文
此論溫病由於傷陰,陰精不足,陽氣不能潛藏,故冬不藏精,春必病溫。藏精者,陰精常足,陽精得以潛藏也。
白話
這段經文在論述溫病是因為陰分受損,導致陰精不足,陽氣無法潛藏,所以冬天不能儲藏精氣,春天就必定會發生溫病。所謂藏精,是指陰精經常充足,才能使陽精得以潛藏。
原文
陽精為人身之本,人身有陽氣則生,無陽氣則死,冬令陰精常足,陽氣內藏,不為寒傷。
白話
陽精是人體的根本,人體有陽氣就能生存,沒有陽氣就會死亡。冬天時如果陰精經常充足,陽氣就能向內潛藏,不會被寒邪傷害。
原文
至春則生氣外發皮膚壯實,肌肉堅強,雖有客氣邪風,勿能害也。故藏於精者,春不病溫。
白話
到了春天,生氣向外發散,皮膚充實,肌肉堅固,即使有外來的邪氣和風邪,也不能夠造成傷害。所以能夠保存精氣的人,春天就不會患上溫病。
原文
由此觀之,溫病之源,皆由於冬不藏精,陽氣不藏,陰精先已虧損。
白話
從這裡來看,溫病的根源,都是因為冬天不能儲藏精氣,導致陽氣不能潛藏,陰精首先就虧損了。
原文
治溫病者,慎勿誤汗誤下以傷陰,則治法明矣。
白話
治療溫病的人,一定要謹慎不要錯誤地使用發汗或瀉下的方法來損傷陰液,這樣治療的原則就明確了。
原文
熱病論篇曰:凡病傷寒而成溫者,先夏至日者為病溫,後夏至日者為病暑,暑當與汗皆出勿止。
白話
《熱病論篇》說:凡是因為傷寒而轉變成溫病的,在夏至日之前發病的稱為溫病,在夏至日之後發病的稱為暑病。暑病應當伴隨著出汗而排出體外,不要阻止出汗。
原文
此論伏氣溫病發於春,至夏至日止,夏至後,地氣外發,草木皆榮,枝葉流膏,天氣熱至,則暑病生焉。
白話
這段經文在論述伏氣溫病發生在春天,到夏至日為止。夏至之後,地氣向外散發,草木都茂盛,枝葉流溢出汁液,天氣炎熱到來,暑病就隨之產生了。
原文
凡病傷寒而成溫者,或為溫病,或為熱病,皆先夏至日發也。經云重陰必陽,重陽必陰。
白話
凡是因為傷寒而轉變成溫病的,有些是溫病,有些是熱病,但都是在夏至日之前發病的。經典說:陰極必陽,陽極必陰。
原文
故冬傷於寒,春必病溫,溫盛為熱,則病熱,不能病暑。暑者,客氣病也。上熱下濕,發而為暑,人受之,則病暑。
白話
所以冬天被寒邪傷害,春天必然發生溫病;溫邪嚴重會化為熱邪,就得了熱病,不會得暑病。暑病,是感受時令邪氣(客氣)引起的疾病。上部炎熱下部潮濕,發作出來就成為暑邪,人體感受後,就會患上暑病。
原文
故曰後夏至日者,為病暑,暑邪傷人,病由表入,當從表解,故曰暑當與汗皆出勿止。
白話
因此說在夏至之後發病的,是暑病。暑邪傷害人體,疾病是從體表進入的,應當從體表解除,所以說暑病應當伴隨著汗一起排出,不要阻止出汗。
原文
謹按伏寒發於春,至夏至日止,伏暑發於秋,至冬至日止。
白話
恭敬地考究,潛伏的寒邪在春天發病,到夏至日為止;潛伏的暑邪在秋天發病,到冬至日為止。
原文
論病診尺篇曰:尺膚熱甚,脈盛燥者,病溫也。其脈盛而滑者,病且出也。
白話
《論疾診尺篇》說:尺部的皮膚非常熱,脈象盛大而躁動的,是溫病。如果脈象盛大並且滑利的,是疾病將要向外發出的表現。
原文
此論伏氣溫病,寒已化熱也。熱極傷絡,故尺膚熱。熱甚者,其熱甚於他處也。脈盛燥者,脈大且數也。
白話
這段經文在論述伏氣溫病,是寒邪已經轉化為熱邪的緣故。熱邪極盛會損傷絡脈,所以尺部皮膚發熱。熱邪很旺盛,指的是尺部皮膚的熱比身體其他部位更明顯。脈象盛大而躁動,是指脈象既大且數。
原文
伏氣溫病發於春,其邪由筋骨出走肌肉則化熱,故脈數。
白話
伏氣溫病發生在春天,其邪氣從筋骨外出到肌肉時就會轉化為熱,所以脈象會數。
原文
由肌肉外達皮膚,則衛氣盛而脈浮滑,故曰其脈盛而滑者。病且出也。
白話
邪氣從肌肉向外到達皮膚時,衛氣就會旺盛,脈象就會浮滑,所以說脈象盛大並且滑利的,是疾病將要向外發出的表現。
原文
謹按溫病外達,則病當解,不解,即為熱病矣。
白話
恭敬地考究,溫病如果能夠向外透發,那麼疾病就應該要解除;如果不能解除,那就成為熱病了。
原文
《平人氣象論》曰:人一呼脈三動,一吸脈三動而躁,尺熱曰病溫,尺不熱,脈滑曰病風,尺澀曰痹。
白話
《平人氣象論》說:人一次呼氣脈跳動三次,一次吸氣脈跳動三次並且躁動,尺部皮膚發熱的,稱為溫病;尺部皮膚不發熱,脈象滑利的,稱為風病;尺部皮膚乾澀的,稱為痹病。
原文
此論伏氣溫病,與風溫不同也。平人脈一呼當再動,一吸亦當再動,為平。一呼三動,一吸三動者,數也。
白話
這段經文在論述伏氣溫病與風溫的不同。平常人的脈搏,一次呼氣應該跳動兩次,一次吸氣也應該跳動兩次,這才是平和的脈象。一次呼氣跳動三次,一次吸氣跳動三次,這就是數脈。
原文
數則為熱,其脈躁,其人身必熱,數又為虛,其脈不躁,其人身微熱,或竟無熱,此虛極之候也。
白話
數脈表示有熱,如果脈象躁動,那麼這個人身體必定發熱;數脈有時也代表虛,如果脈象不躁動,那麼這個人可能只有微微發熱,或者完全沒有發熱,這是虛弱到極點的徵兆。
原文
診脈須調尺膚,尺膚熱而脈躁甚,故知其為伏氣溫病也。
白話
診脈時必須參考尺部皮膚的狀況,尺部皮膚發熱且脈象非常躁動,因此知道這是伏氣溫病。
原文
若尺膚不熱而脈滑數者,風從火化為風溫也。其人當發熱汗出,尺膚澀,邪傷血絡也。血絡不通,故痹。
白話
如果尺部皮膚不發熱而脈象滑數,這是風邪從火化,轉為風溫。這個人應該會發熱出汗;尺部皮膚乾澀,是邪氣損傷了血絡。血絡不通暢,所以會產生痹病。
原文
有寒痹,有風痹,有濕痹,有血痹、脈痹、骨痹、皮痹、肉痹。
白話
痹病有寒痹、風痹、濕痹,還有血痹、脈痹、骨痹、皮痹、肉痹。
原文
考之《內經》自知,謹按身無熱脈滑而尺膚澀者,為風痹。
白話
考究《內經》自然就會明白。恭敬地考究,身體沒有發熱,脈象滑利而尺部皮膚乾澀的,是風痹。
原文
九宮八風篇云:風從北方來者,名曰大剛風,其傷人也。
白話
《九宮八風篇》說:風從北方來的,叫作大剛風,它傷害人體。
原文
內舍於腎,外在於骨與肩背之膂筋,其氣主為寒也。
白話
在內居住於腎臟,在外表現於骨骼和肩背部的膂筋。它的性質主導為寒。
原文
此論冬傷於寒,寒邪所伏之處也。冬令寒邪傷表為太陽病,寒邪入里為少陰病,其病皆即發,不能伏至春令而後發也。
白話
這段經文在論述冬天被寒邪所傷,寒邪潛伏的地方。冬天寒邪傷害體表會形成太陽病,寒邪侵入體內會形成少陰病,這些疾病都是立刻發作,不能潛伏到春天以後才發病。
原文
惟冬令北風傷人,其人經氣不虛,邪不入經,而入於骨與肩背之膂筋,至春變為溫病矣。
白話
只有在冬天刮北風傷害人體時,如果這個人經氣不虛弱,邪氣就不會侵入經脈,而是進入到骨骼和肩背部的膂筋,到了春天就會轉變為溫病了。
原文
人之營衛氣,日行於陽,夜行於陰,周行於臟腑經絡,而不入骨與肩背之膂筋,故寒邪伏焉。
白話
人體的營氣和衛氣,白天在體表運行,夜晚在體內運行,週而復始地運行於臟腑經絡之中,但不會進入骨骼和肩背部的膂筋,所以寒邪可以在那裡潛伏。
原文
至春地氣上騰,人氣外發,寒邪隨氣化外出於肉,陽明主肉,燥土勝寒,故寒邪出走至肉,變為溫病,此為伏氣春溫也。
白話
到了春天,地氣上升,人體陽氣向外散發,寒邪就跟隨著氣化向外運行到肌肉。陽明經主管肌肉,陽明燥土能夠戰勝寒邪,所以寒邪外走到肌肉,轉變成溫病,這就是伏氣導致的春季溫病。
原文
刺熱篇曰:太陽之脈,色榮顴骨,熱病也。榮未交,曰今且得汗,待時而已。
白話
《刺熱篇》說:太陽經脈的病症,如果紅色顯現在顴骨上,這是熱病。如果榮色(紅色)還沒有與其他色澤交錯雜亂,說明病邪尚在衛分,可以說現在讓他出汗,等待合適的時間疾病就會好。
原文
與厥陰脈爭見者,死期不過三日,其熱病內連腎,少陽之脈,色榮頰前,熱病也。榮未交,曰今且得汗,待時而已。與少陰脈爭見者,死期不過三日。
白話
如果與厥陰經脈的脈象(沉短而緊)同時出現,那麼死期不超過三天,這是因為熱病內部已經連及到腎臟。少陽經脈的病症,如果紅色顯現在頰前,這是熱病。如果榮色(紅色)還沒有與其他色澤交錯雜亂,可以說現在讓他出汗,等待合適的時間疾病就會好。如果與少陰經脈的脈象(緊細而微)同時出現,那麼死期不超過三天。
原文
此論熱病本冬傷於寒,寒邪內舍於腎,外在於骨與肩背之膂筋,為兩感熱病也。寒已化熱,故脈洪大。經云:太陽之脈,洪大以長。
白話
這段經文在論述熱病的根本原因是冬天被寒邪所傷,寒邪在內停居於腎臟,在外表現於骨骼和肩背部的膂筋,這屬於表裡兩感(同時受邪)的熱病。因為寒邪已轉化為熱,所以脈象洪大。經典說:太陽經的脈象,是洪大而長的。
原文
脈既洪大,色復榮於顴骨,此溫邪已化熱出表為熱病,故曰熱病也。熱病不從外解,則由衛入營,病名陰陽交。
白話
脈象既然洪大,紅色又顯現在顴骨上,這是溫邪已轉化為熱邪並且向外透出體表成為熱病,所以稱之為熱病。熱病如果不從體表解除,就會從衛分進入營分,這種病稱為陰陽交。
原文
榮未交者,熱邪在衛,衛病不與營俱病,其邪當從汗解。
白話
所謂「榮未交」,是指熱邪還在衛分,衛分的病沒有與營分的病同時發生,那麼這個邪氣應該通過發汗來解除。
原文
但太陽病欲解時,從巳至未上,若至其時不得汗,則病不已。
白話
但是太陽病即將解除的時間,是在巳時到未時(上午九點到下午三點),如果到了這個時間仍然沒有出汗,那麼病就不會好。
原文
今且勿傷其陰,保其津使之得汗以待時,則病當已。
白話
現在先不要損傷他的陰分,保護他的津液使他能夠出汗,等待合適的時間,那麼疾病就應該會痊癒。
原文
故曰今且得汗,待時而已,此熱病之治法也。
白話
所以說「現在讓他出汗,等待時間疾病就會好」,這就是熱病的治療方法。
原文
厥陰脈至,沉短以緊,太陽脈與厥陰脈爭見者,浮部洪大,而沉部短緊,此兩感熱病也。
白話
厥陰經的脈象到來,是沉、短而緊的。如果太陽經的脈象(浮部洪大)和厥陰經的脈象(沉部短緊)同時出現,這就是表裡兩感的熱病。
原文
傷寒兩感六日死,熱病兩感三日死,故曰死期不過三日。
白話
傷寒病出現表裡兩感,六天就會死亡;熱病出現表裡兩感,三天就會死亡,所以說死期不超過三天。
原文
脈沉緊為寒邪內舍於腎,故曰其熱病內連腎。
白話
脈象沉緊表示寒邪在內停居於腎臟,所以說這個熱病在內部連及到腎臟。
原文
少陽脈至,乍數乍疏,乍短乍長,脈象如此,色復榮於頰前,亦熱病也。其邪在衛不在營,當斷之曰:可汗而已。
白話
少陽經的脈象到來,是忽而數、忽而疏,忽而短、忽而長的。脈象如此,紅色又顯現在頰前,這也是熱病。它的邪氣在衛分而不在營分,應當診斷說:可以用發汗法治癒。
原文
但少陽病欲解時,從寅至辰上,若至其時不得汗,則病不已。當預保其津,使之得汗以待時。
白話
但是少陽病即將解除的時間,是在寅時到辰時(凌晨三點到上午九點),如果到了這個時間仍然沒有出汗,那麼病就不會好。應當預先保護他的津液,使他能夠出汗,來等待這個時間。
原文
故曰今且得汗,待時而已,少陰脈至,緊細而微。
白話
所以說「現在讓他出汗,等待時間疾病就會好」。少陰經的脈象到來,是緊、細而微弱的。
原文
少陽脈與少陰脈爭見者,乍數乍疏,乍短乍長,而又緊細而微也。
白話
少陽經的脈象(乍數乍疏、乍短乍長)和少陰經的脈象(緊細而微)同時出現,這種情況就稱為兩臟之脈爭見。
原文
此腎陽已被寒傷,病由兩感,故死期不過三日。
白話
這是因為腎臟的陽氣已經被寒邪損傷,疾病是由於表裡兩感引起的,所以死期不超過三天。
原文
謹按:唐·王冰注:將脈色二字連讀,是以費解。
白話
恭敬地考究:唐代王冰的注釋中,將「脈」和「色」兩個字連在一起解讀,因此導致難以理解。
原文
吳鞠通、王孟英所引經文,悉本王注,而不知其誤,此軒岐之學,所以迄未發明也。
白話
吳鞠通、王孟英他們所引用的經文,都遵循王冰的注釋,卻不知道其中的錯誤,這就是軒岐(黃帝與岐伯,指代中醫學)之學到現在還沒有被闡明的原因。