重訂溫熱經解

客氣溫病治法

客氣溫病治法(8)

客氣溫病治法52
原文
太陽中暍,身熱疼重,而脈微弱。此以夏月傷冷水,水行皮中所致也,一物瓜蒂湯主之。
白話
太陽中暑,身體發熱、疼痛沉重,而脈象微弱。這是因為夏天被冷水所傷,水氣運行在皮膚中所導致的,用一物瓜蒂湯主治。
原文
此論夏月先中暍,後傷冷水也。熱由太陽入陽明,故身熱,復傷冷水。
白話
這是討論夏天先中暑,之後又受到冷水傷害的情況。熱邪從太陽進入陽明,所以身體發熱,再加上被冷水所傷。
原文
水行皮中,則營衛俱滯,營氣被阻,則身疼,衛氣被阻,則身重,太陽中暍,脈當數大,不當微弱,而脈微弱,何也?
白話
水氣運行在皮膚中,則營氣和衛氣都阻滯,營氣被阻則身體疼痛,衛氣被阻則身體沉重。太陽中暑,脈象應當是數大,不應當微弱,但脈象卻微弱,為什麼呢?
原文
此以冷水在皮中,隨營衛氣行,營衛氣被阻,不能達於脈,致令脈微弱。故曰此以夏月傷冷水,水行皮中所致也。
白話
這是因為冷水在皮膚中,隨著營衛之氣運行,營衛之氣被阻礙,不能到達脈中,導致脈象微弱。所以說這是因為夏天被冷水所傷,水氣運行在皮膚中所導致的。
原文
瓜蒂苦寒,能吐能下,去身面四肢水氣,水氣去,則熱解,故主之。
白話
瓜蒂味苦性寒,能夠催吐也能夠瀉下,去除身體、面部和四肢的水氣,水氣去除,熱邪就解除,所以用它主治。
原文
一物瓜蒂湯方瓜蒂(二七個)上銼以水一升,煮取五合,去渣頓服。
白話
一物瓜蒂湯方:瓜蒂(二十七個)。以上藥材銼碎,用水一升,煮取五合,去渣,一次服完。
原文
太陽中暍,發熱惡寒,身重而疼痛。其脈弦細芤遲,小便已,洒洒然毛聳,手足逆冷。
白話
太陽中暑,發熱怕冷,身體沉重而且疼痛。脈象弦細芤遲,小便之後,感到寒慄毛髮豎起,手腳冰冷。
原文
小有勞,身即熱,口開,前板齒燥,若發其汗,則惡寒甚,加溫針,則發熱甚,數下之,則淋甚。
白話
稍微勞動,身體就發熱,張口呼吸,門牙乾燥。如果發汗,則怕冷更嚴重;用溫針,則發熱更嚴重;多次攻下,則小便淋瀝更嚴重。
原文
此承上文而言也。太陽中暍,當汗出惡寒,身熱而渴,不當發熱惡寒,身重而疼痛,發熱惡寒者,冷水在皮中也。衛氣被阻,故身重。營氣被阻,故身痛。
白話
這是承接上文來說的。太陽中暑,應當出汗怕冷,身體發熱而口渴,不應當發熱怕冷、身體沉重而疼痛。發熱怕冷,是因為冷水在皮膚中。衛氣被阻,所以身體沉重;營氣被阻,所以身體疼痛。
原文
寒痛曰痛,熱痛曰疼,傷暍復傷水,故疼痛。
白話
寒性疼痛叫做痛,熱性疼痛叫做疼,中暑又受水傷,所以疼痛並見。
原文
太陽中暍,脈當數大,今脈弦,弦則衛氣不行,衛氣傷,故脈弦。營氣傷,故脈細芤遲。營衛傷暍復傷水,故脈弦細芤遲。
白話
太陽中暑,脈象應當數大,現在脈象弦,弦則衛氣不運行,衛氣受傷,所以脈弦;營氣受傷,所以脈細芤遲。營衛之氣因中暑又受水傷,所以脈象弦細芤遲。
原文
膀胱為太陽之府,太陽之氣從寒化,寒氣下行,則小便,太陽之氣,外達毫毛,小便已,太陽之氣,還行於皮毛,皮中有水氣,故洒洒然毛聳。
白話
膀胱是太陽的腑,太陽之氣從寒化,寒氣下行則小便。太陽之氣向外到達毫毛,小便之後,太陽之氣還行於皮毛,皮膚中有水氣,所以感到寒慄毛髮豎起。
原文
冷水在皮中,營衛氣被阻,其氣不達於四肢,故手足逆冷。小有勞,則熱氣外泄,故身即熱。熱氣從口出,故口開。
白話
冷水在皮膚中,營衛之氣被阻,其氣不能到達四肢,所以手腳冰冷。稍微勞動,則熱氣向外泄出,所以身體就發熱;熱氣從口而出,所以張口呼吸。
原文
口開,則氣與津俱出,其津不及前板齒,故前板齒燥,宜瓜蒂湯,前已言之矣。
白話
張口呼吸,則氣與津液一起外出,津液不能到達門牙,所以門牙乾燥,適宜用瓜蒂湯,前面已經說過了。
原文
冷水在皮中,發之不得出,若發汗,則太陽之氣,與皮中之水氣合,故惡寒甚,暍中太陽,加溫針,則熱益盛,故發熱甚。下之,則熱邪下注。數下之,則所中之暍,悉入下焦。下焦熱,則淋閉不通,故淋甚。謹按:前人解此,不承上文,是以費解。
白話
冷水在皮膚中,發散不能外出,如果發汗,則太陽之氣與皮膚中的水氣相合,所以怕冷更嚴重。中暑在太陽,加用溫針,則熱邪更盛,所以發熱更嚴重。攻下,則熱邪向下注入;多次攻下,則所中的暑邪全部進入下焦。下焦熱,則小便淋瀝閉塞不通,所以淋瀝更嚴重。謹按:前人解釋這段,沒有承接上文,所以難以理解。
原文
濕家之為病,一身盡疼,發熱,身色如熏黃也。
白話
濕病患者的病症,全身都疼痛,發熱,身體顏色像被煙熏過的黃色。
原文
此論濕溫之邪,在肌中化熱,則發黃,梔子柏皮湯症也。
白話
這是討論濕溫之邪,在肌肉中化熱,就會發黃,是梔子柏皮湯的證候。
原文
濕熱在外,鬱於肌中,則生熱,營氣被阻,故一身盡疼,疼者痠痛也。
白話
濕熱在外,鬱積在肌肉中,就會產生熱,營氣被阻,所以全身都疼痛,疼是酸痛的意思。
原文
此為熱痛,非寒痛也,濕熱鬱於肌中不得汗,故發熱,肌色本黃,濕熱不得從外解,則發黃。但黃無汗,故曰身色如熏黃也。
白話
這是熱痛,不是寒痛。濕熱鬱積在肌肉中不能出汗,所以發熱;肌肉顏色本來是黃色,濕熱不能從外解除,就會發黃。只是發黃而沒有汗,所以說身體顏色像被煙熏過的黃色。
原文
濕家,其人但頭汗出,背強,欲得被覆向火。
白話
濕病患者,病人只有頭部出汗,背部強硬,想要蓋被子、靠近火。
原文
若下之太早,則噦,或胸滿,小便不利,舌上如苔者,以丹田有熱,胸上有寒,渴欲得飲,而不能飲,則口燥煩也。
白話
如果過早使用攻下法,就會呃逆,或者胸悶,小便不順利,舌上好像有苔,這是因為丹田有熱,胸上有寒,口渴想要喝水,卻不能喝,就會口乾心煩。
原文
此論濕溫由寒濕化熱,濕熱可下,寒濕不可下也。
白話
這是討論濕溫由寒濕化熱而來,濕熱可以攻下,寒濕不可以攻下。
原文
濕之為病,其類不一,有寒有熱,有表有里,概而言之,故曰濕家。但頭汗出者,濕熱上升也。
白話
濕邪引起的疾病,種類不一,有寒有熱,有表有里,概括地說,所以稱為濕家。只有頭部出汗,是濕熱上升的緣故。
原文
表氣不通,濕熱內蘊不得解,故其人但頭汗出,而身無汗也。濕熱不攘,大筋軟短,小筋弛長,故背強。
白話
表氣不通暢,濕熱內蘊不能解除,所以病人只有頭部出汗,而身體沒有汗。濕熱不除,大筋軟縮變短,小筋鬆弛變長,所以背部強硬。
原文
濕為陰邪,濕邪在表未化熱,故欲得被覆向火,不曰不可下。
白話
濕是陰邪,濕邪在表還沒有化熱,所以想要蓋被子、靠近火,這裡不說不可攻下。
原文
而曰下之太早者,非不可下,須俟寒濕化熱,而後下之也。寒濕在表,尚未化熱。下之,則寒濕入胃,胃受寒即噦。若寒濕入胸,胸中之氣不行,則胸滿。
白話
而說過早攻下,不是不可以攻下,必須等到寒濕化熱之後再攻下。寒濕在表,還沒有化熱,攻下則寒濕進入胃,胃受寒就會呃逆;如果寒濕進入胸中,胸中之氣不運行,就會胸悶。
原文
表氣不通,裡氣不得運,則小便不利,豈非下之太早乎。
白話
表氣不通暢,裡氣不能運轉,就會小便不順利,這難道不是攻下得太早了嗎?
原文
濕邪在表,舌上本無苔,舌上如苔者,言舌上如有苔也。下後濕邪入里,水氣上騰,則舌上生苔。
白話
濕邪在表,舌上本來沒有苔,舌上好像有苔,是說舌上好像有苔的樣子。攻下之後濕邪入裡,水氣向上蒸騰,就會舌上生苔。
原文
水氣在胸中,必丹田有熱,熱氣上蒸,而後化生舌苔也。
白話
水氣在胸中,必定是丹田有熱,熱氣向上蒸騰,之後才化生舌苔。
原文
故曰舌上如苔者,以丹田有熱,胸上有寒,丹田有熱,上升入胃,則渴欲飲水。
白話
所以說舌上好像有苔,是因為丹田有熱,胸上有寒。丹田有熱,熱氣上升進入胃,就會口渴想要喝水。
原文
胸上有寒,水氣不化,欲飲而不能飲,則口燥心煩。此寒濕在裡化熱也。
白話
胸上有寒,水氣不能化,想要喝水卻不能喝,就會口乾心煩。這是寒濕在裡化熱的緣故。
原文
陽明病,發熱汗出,此為熱越,不能發黃也。
白話
陽明病,發熱出汗,這是熱邪向外發越,不會發黃。
原文
但頭汗出,而身無汗,劑頸而還,小便不利,渴引水漿者,此為瘀熱在裡。身必發黃,茵陳蒿湯主之。
白話
只有頭部出汗,而身體沒有汗,汗出到頸部為止,小便不順利,口渴想喝水的人,這是熱邪瘀積在裡。身體必定會發黃,用茵陳蒿湯主治。
原文
此論濕熱不得汗解,小便復不利,則瘀熱在裡,必發黃也。
白話
這是討論濕熱不能通過出汗解除,小便又不順利,則熱邪瘀積在裡,必定會發黃。
原文
溫病發於陽明,故曰陽明病,陽明溫病在春夏,當發熱汗出,邪從汗解,不能發黃,此非秋令濕溫,故曰此為熱越,不能發黃也。
白話
溫病發於陽明,所以稱為陽明病。陽明溫病在春夏,應當發熱出汗,邪氣從汗而解,不會發黃,這不是秋季的濕溫,所以說這是熱邪向外發越,不會發黃。
原文
秋令天氣清肅,人氣內收,暑熱內蘊,清涼外加,汗不易得。
白話
秋季天氣清涼肅殺,人體之氣向內收斂,暑熱內蘊,外加清涼,汗不容易得到。
原文
故但頭汗出,而身無汗,劑頸而還,若里無水氣,則小便自利,里無熱,則不渴,頭汗亦不出。
白話
所以只有頭部出汗,而身體沒有汗,汗出到頸部為止。如果裡沒有水氣,則小便自然通利;裡沒有熱,則不口渴,頭汗也不會出。
原文
小便不利,渴引水漿者,濕熱內蘊,渴欲得飲而不能飲也。
白話
小便不順利,口渴想喝水的人,是濕熱內蘊,口渴想要喝水卻不能喝。
原文
此濕熱瘀在陽明之裡,故曰此為瘀熱在裡,濕鬱熱瘀必發黃。茵陳蒿湯,治濕熱在裡之黃,故主之。
白話
這是濕熱瘀積在陽明之裡,所以說這是熱邪瘀積在裡,濕氣鬱結、熱邪瘀積必定發黃。茵陳蒿湯治療濕熱在裡引起的黃疸,所以用它主治。
原文
《金匱》云:溫瘧者,其脈如平,身無寒,但熱,骨節煩疼,時嘔,白虎加桂枝湯主之。
白話
《金匱》說:溫瘧患者,脈象如同平常,身體沒有寒冷,只有發熱,骨節煩躁疼痛,時常嘔吐,用白虎加桂枝湯主治。
原文
此論寒邪伏於骨節,不發溫病而發溫瘧也。冬令寒邪入骨節,不在膂筋,故至春不發溫病,至夏邪在骨節發熱,故煩疼。
白話
這是討論寒邪潛伏在骨節,不發為溫病而發為溫瘧。冬季寒邪進入骨節,不在脊膂的筋中,所以到春天不發溫病,到夏天邪氣在骨節發熱,所以煩躁疼痛。
原文
其氣外舍於分肉之間,內通於心,以夏令人氣在胸,故病發於骨節。
白話
邪氣向外停留在分肉之間,向內通於心,因為夏天人體之氣在胸中,所以疾病發於骨節。
原文
而邪氣聚於胸,其氣不達於脈,故其脈如平。寒在骨節已化熱,故身無寒但熱也。
白話
邪氣聚集在胸中,其氣不能到達脈中,所以脈象如同平常。寒邪在骨節已經化熱,所以身體沒有寒冷只有發熱。
原文
經云:心熱病者,善嘔,熱聚於胸,則胸中煩熱,故時嘔。此非少陽症之喜嘔,不可與小柴胡湯。
白話
經書說:心熱病的患者,容易嘔吐。熱邪聚集在胸中,則胸中煩熱,所以時常嘔吐。這不是少陽證的喜歡嘔吐,不可給予小柴胡湯。
原文
其病以時發,其邪舍於分肉間,為太陰陽明兩經所主之處,故以白虎清陽明之邪,加桂枝以解太陰之邪。
白話
這種疾病按時發作,邪氣停留在分肉之間,是太陰和陽明兩經所主管的部位,所以用白虎湯清陽明之邪,加桂枝來解除太陰之邪。
原文
謹按:溫瘧發於初夏,夏令人氣在胸,瘧發,則其氣入胸,當先其時,服白虎加桂枝湯,一劑知,二劑已。
白話
謹按:溫瘧發生在初夏,夏天人體之氣在胸中,瘧疾發作時,邪氣進入胸中,應當在發作之前服用白虎加桂枝湯,一劑見效,二劑痊癒。
原文
後人所擬五汁飲、竹葉石膏湯,皆不可用,何也?
白話
後人所擬定的五汁飲、竹葉石膏湯,都不能使用,為什麼呢?
原文
此症最忌麥冬,若誤用麥冬,引邪入心,病即加劇,發病時,邪熱入心,強者煩擾不堪,徹夜不寐,弱者危矣。白皮加桂枝湯方即白虎湯中加桂枝三錢。
白話
此證最忌諱麥冬,如果誤用麥冬,會引邪入心,病情就會加劇。發病時,邪熱入心,體質強的人煩躁擾亂不堪,徹夜不眠,體質弱的人就危險了。白皮加桂枝湯方就是白虎湯中加入桂枝三錢。
原文
伏氣溫病,身溫無汗,口微渴,心不煩,舌上苔薄者,銀花竹葉湯主之。銀花竹葉湯
白話
伏氣溫病,身體溫熱沒有汗,口微渴,心中不煩,舌上苔薄的人,用銀花竹葉湯主治。銀花竹葉湯
原文
銀花(三錢) 竹葉(二錢) 豆豉(三錢) 薄荷(一錢) 杏泥(三錢) 桔梗(錢半) 甘草(八分) 葦根(三錢)
白話
銀花(三錢)、竹葉(二錢)、豆豉(三錢)、薄荷(一錢)、杏泥(三錢)、桔梗(錢半)、甘草(八分)、葦根(三錢)。
原文
伏氣溫病,尺膚熱,寒已化熱為熱病,身熱心煩,汗出,脈洪大者,白虎湯主之。
白話
伏氣溫病,尺部皮膚發熱,寒邪已經化熱成為熱病,身體發熱心煩,出汗,脈象洪大的人,用白虎湯主治。
原文
伏氣溫病,溫邪入胸,心中懊憹,舌上胎者,梔子豉湯主之。
白話
伏氣溫病,溫邪進入胸中,心中懊憹,舌上有苔的人,用梔子豉湯主治。