原文
婦人雜病,緣於脾腎寒濕,風木枯燥,淫泆而傳化也。
婦女的各種雜病,根源在於脾腎寒濕,風木之氣乾枯枯燥,邪氣蔓延並轉化而成。
原文
或有寒水不能生木,木鬱而變熱者,究竟標熱而本寒。
或者有寒水不能生養肝木,導致肝木鬱結而轉變為熱的情況,但終究是標象為熱而根本為寒。
原文
除熱入血室外,余皆陽浮假熱之病,未可恣用陰涼之品。
除了熱邪侵入血室的情況之外,其餘都是陽氣浮越的假熱病症,不可以隨意使用陰寒涼性的藥物。
原文
末以因虛積冷,總結婦人諸證,妊娠、產後、雜病,共計三十六證,無不皆然也。
最後以因為虛弱而積聚寒氣,來總結婦女的各種證候,包括妊娠、產後、雜病,總共三十六種證候,沒有不是這樣的。
原文
婦人中風,發熱惡寒,經水適來,得之七八日,熱除,脈遲,身涼和,胸脅滿,如結胸狀,譫語者,此為熱入血室也,當刺期門,隨其實而瀉之。
婦女感受風邪,出現發熱怕冷,月經恰好來潮,患病七八天後,發熱消退,脈搏遲緩,身體涼爽舒適,但胸脅部脹滿,像結胸證一樣,並且說胡話,這是熱邪侵入血室所致,應當針刺期門穴,根據邪氣充實的情況來瀉除它。
原文
此段見《傷寒·少陽篇》。婦人中風,發熱惡寒,而值經水適來之時,得之七八日後,熱解,脈遲,身體涼和,是當愈矣。
這段出自《傷寒論·少陽篇》。婦女感受風邪,發熱怕冷,又正好趕上月經來潮的時候,患病七八天後,熱退了,脈搏遲緩,身體涼爽舒適,這本來是應該痊癒了。
原文
乃胸脅脹滿,如結胸之狀,而作譫語者,此為熱入血室,熱不在外而在內也。
但卻出現胸脅脹滿,像結胸證的樣子,並且說胡話,這是熱邪侵入血室,熱邪不在體表而在體內。
原文
蓋少陽之經,下胸貫膈,而循脅裡,經氣不降,橫塞胸脅,故滿如結胸。相火逆升,而爍心液,故作譫語。
因為少陽經脈,向下經過胸部貫穿膈膜,沿著脅部內側行走,經氣不能下降,橫行阻塞在胸脅部位,所以脹滿得像結胸證。相火(膽火)向上逆行,煎熬心液,因此出現說胡話。
原文
以肝主血,心主脈,甲乙同氣,君相交通,故血熱而心病。
因為肝臟主管血液,心臟主管血脈,肝膽(甲乙木)同屬於木氣,君主之火(心火)與相火(膽火)相互影響,所以血熱導致心臟功能受損。
原文
當刺厥陰之期門,瀉其經中之實熱,以散血室之瘀蒸也。
應當針刺厥陰肝經的期門穴,瀉除經脈中的實熱,來消散血室中的瘀熱鬱蒸。
原文
婦人中風,七八日續來寒熱,發作有時,經水適斷,此為熱入血室,其血必結,故使如瘧狀,發作有時,小柴胡湯主之。方在「嘔吐」。
婦女感受風邪,七八天後接續出現怕冷發熱,發作有固定時間,月經恰好斷絕,這是熱邪侵入血室,血液必定因此凝結,所以導致像瘧疾一樣的症狀,發作有固定時間,用小柴胡湯主治。藥方在「嘔吐」篇中。
原文
此段見《傷寒·少陽篇》。婦人中風,七八日後續得寒熱往來,發作有時之證,而值經水適斷之時者,此為熱入血室,其血必當瘀結。
這段出自《傷寒論·少陽篇》。婦女感受風邪,七八天後接續出現寒熱往來,發作有固定時間的症狀,又正好趕上月經恰恰斷絕的時候,這是熱邪侵入血室,她的血液必定會瘀積凝結。
原文
熱結血分,少陽之經氣不得外達,陰陽交爭,互相束閉,故使寒熱如瘧,發作按時。小柴胡發少陽之經邪,熱去則血可自下。不下,然後用下瘀之劑也。
熱邪凝結在血分,少陽經的經氣無法向外通達,陰氣和陽氣相互交爭,彼此束縛閉阻,所以導致寒熱像瘧疾一樣,按時發作。小柴胡湯能疏散少陽經的邪氣,熱邪去除後,瘀血可能自行排出。如果沒有排出,之後再用攻下瘀血的方劑。
原文
婦人中風,而值經水適來、適斷之時,及當經傳少陽,相火鬱發,不得泄路,邪熱隨經內傳,必入血室。以其經脈新虛,最易受邪也。
婦女感受風邪,又正好趕上月經剛剛來潮或剛剛斷絕的時候,以及病邪正當傳入少陽經時,相火鬱結發動,沒有疏散的途徑,邪熱隨著經脈向內傳導,必定會進入血室。因為此時經脈新近空虛,最容易感受邪氣。
原文
婦人傷寒,發熱,經水適來,晝日明瞭,暮則譫語,如見鬼狀者,此為熱入血室,治之無犯胃氣及上二焦,必自愈。
婦女感受寒邪,發熱,月經恰好來潮,白天神志清楚,到了晚上就說胡話,像見到鬼一樣的,這是熱邪侵入血室,治療時不要損傷胃氣以及上、中二焦,疾病必然會自行痊癒。
原文
此段見《傷寒·少陽篇》。婦人傷寒,發熱,而值經水適來之時,晝日清白明瞭,暮則譫語,如見鬼狀者,此為熱入血室。
這段出自《傷寒論·少陽篇》。婦女感受寒邪,發熱,又正好趕上月經來潮的時候,白天神志清楚明白,到了晚上就說胡話,像見到鬼一樣的,這是熱邪侵入血室。
原文
以血為陰,夜而陽氣入陰,血熱發作,故譫妄不明。治之勿犯中焦胃氣及上焦清氣,必自愈也。
因為血液屬陰,夜晚陽氣進入陰分,血分中的熱邪發作,所以出現譫妄神志不清。治療時不要侵犯中焦的胃氣和上焦的清氣,必然會自行痊癒。
原文
陽明病,下血譫語者,此為熱入血室,但頭汗出,當刺期門,隨其實而瀉之,濈然汗出而愈。
患陽明病,出現便血和說胡話的症狀,這是熱邪侵入血室,只見頭部出汗,應當針刺期門穴,根據邪氣充實的情況來瀉除它,就會汗出淋漓而痊癒。
原文
此段見《傷寒·陽明篇》。陽明病,下血而譫語,此為胃熱入於血室。
這段出自《傷寒論·陽明篇》。患陽明病,出現便血並且說胡話,這是胃熱侵入到血室。
原文
蓋心藏神,而神之魂藏於血,血熱魂擾,故心神昏亂,而作譫語。
因為心臟藏神,而神中的魂又寄居在血液中,血熱則魂被擾動,所以心神昏亂,於是說胡話。
原文
頭為手足六陽所會,陽氣上蒸,表不能閉,故頭上汗出。而身無汗,則熱入血分,不得外泄。宜刺厥陰之期門,以瀉血熱。
頭部是手足六條陽經交會的地方,陽氣向上蒸騰,體表不能固閉,所以頭上出汗。但身體沒有汗,表示熱邪侵入血分,無法向外發散。適宜針刺厥陰肝經的期門穴,來瀉除血分熱邪。
原文
隨其實處而瀉之,一得濈然汗出,則熱解而病愈矣。
根據邪氣充實的部位來瀉除它,一旦得以汗出淋漓,那麼熱邪散去,疾病也就痊癒了。
原文
寸口脈弦而大,弦則為減,大則為芤,減則為寒,芤則為虛,寒虛相摶,此名曰革,婦人則半產漏下,旋覆花湯主之。
寸口脈搏表現為弦脈而且大,弦脈表示收縮減弱,大脈表示中空如芤脈,收縮減弱是為寒,中空如芤是為虛,寒和虛相互搏結,這種脈象稱為革脈,婦女出現這種脈象就會導致小產或崩漏下血,用旋覆花湯主治。
原文
此段見《傷寒·脈法》及「虛勞」、「吐衄」二篇。
這段內容見於《傷寒論·脈法》以及「虛勞」、「吐衄」兩篇。
原文
水寒木枯則脈弦,營虛衛浮則脈大,弦則陽衰而外減,大則陰衰而內芤,減則陽氣不足而為寒,芤則陰血不充而為虛,寒虛相合,此名曰革,如鼓之外硬而中空也。
水寒導致肝木枯萎則脈象弦,營血虛弱衛氣浮越則脈象大,弦脈表示陽氣衰退而向外收縮減弱,大脈表示陰氣衰敗而內部空虛如芤,收縮減弱是因為陽氣不足而成寒,中空如芤是因為陰血不充足而成虛,寒與虛相互結合,這就稱為革脈,就像鼓一樣,外殼堅硬而中間空虛。
原文
氣血虛寒,脈如皮革,婦人見此,則胎孕殞落而半產,經脈沉陷而漏下。
氣血虛弱寒冷,脈象如同皮革,婦女出現這種脈象,就會導致胎兒隕落而小產,經脈之氣下陷而出現崩漏下血。
原文
旋覆花湯,旋覆花行經脈之瘀,蔥白通經氣之滯,新絳止崩而除漏也。旋覆花湯(百六十五)
旋覆花湯,用旋覆花通行經脈中的瘀血,用蔥白疏通經氣的鬱滯,用新絳(紅花汁染的絹帛)來止血崩和止漏下。旋覆花湯(方劑編號第一百六十五)
原文
上三味,以水三升,煮取一升,頓服之。新終,即織黃絹。婦人陷經,漏下黑不解,膠薑湯主之。
以上三味藥,用水三升,煮取一升,一次服完。新絳,就是用黃色絲線織成的絹帛。婦女經氣下陷,漏下黑色的血長時間不止,用膠薑湯主治。
原文
婦人經水,溫則升而赤,寒則陷而黑。血藏於肝而肝生於腎,腎寒不能生木,木鬱血陷,則漏下黑色。
婦女的月經,溫暖則上升運行而顏色鮮紅,寒冷則下陷而顏色變黑。血液儲藏於肝臟,而肝臟又依賴腎水滋生,腎臟虛寒不能生養肝木,肝木鬱結導致血液下陷,就會漏下黑色的血。
長時間不好轉,這是因為寒水(腎)失去了封藏的功能,風木(肝)又善於疏泄的緣故。
原文
膠薑湯,阿膠滋木而息風,乾薑溫肝而暖血也。膠薑湯(百六十六)阿膠 乾薑原方闕載。婦人經水不利下,抵當湯主之。
膠薑湯,阿膠滋養肝木而平息風動,乾薑溫暖肝臟而溫暖血液。膠薑湯(方劑編號第一百六十六)(原方阿膠、乾薑的用量沒有記載)。婦女月經來潮不暢通,用抵當湯主治。
月經不暢通,必定有瘀血阻塞,適宜用抵當湯來攻下瘀血。
抵當湯(方劑編號第一百六十七),藥方見於《傷寒論·太陽篇》。
原文
水蛭(三十枚,熬) 虻蟲(三十枚,熬,去翅足) 桃仁(二十枚,去皮尖) 大黃(三兩,酒浸)
水蛭(三十枚,熬製),虻蟲(三十枚,熬製,去掉翅膀和腳),桃仁(二十枚,去掉外皮和尖端),大黃(三兩,用酒浸泡)。
原文
上四味,為末,水五升,煮取三升,去滓,溫服一升。不下,再服。亦治男子膀胱滿急,有瘀血者。
以上四味藥,研成細末,用水五升,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升。如果瘀血沒有排出,可以再服。這個藥方也可以用來治療男子膀胱脹滿急痛,有瘀血的情況。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。