酒疸用下法治療,損傷了脾陽,時間久了寒水侵犯脾土,轉變為黑疸。
原文
木主五色,入土為黃,入水為黑,自入為青,肝木藏血,而華皮膚,水土溫燥,乙木榮達,則五氣調和,色不偏見,其一色偏呈者,一藏堙郁,而木氣不達也。
木主宰五色,進入土中呈現黃色,進入水中呈現黑色,自身呈現青色。肝木藏血,而榮華表現在皮膚上。如果水土溫暖乾燥,乙木榮暢通達,那麼五氣調和,顏色就不會偏見。某一種顏色偏見,是因為某一臟腑鬱結不通,而木氣不能暢達的緣故。
原文
下后土敗陽虧,水邪上凌,木鬱濕土之中,則見黃色,木鬱寒水之內,則見黑色,木氣自郁,則見青色。
下法之後脾土敗壞陽氣虧虛,水邪向上侵犯,木氣鬱結在濕土之中,就會出現黃色;木氣鬱結在寒水之內,就會出現黑色;木氣自身鬱結,就會出現青色。
原文
肝竅於目,目青者,肝氣抑鬱,自現其色於本經之竅也。
肝開竅於眼睛,眼睛發青,是肝氣抑鬱,自身呈現其顏色於本經的孔竅。
原文
陽明行身之前,自面下項,面黑者,寒水風木之邪上乘戊土之位也。
陽明經循行於身體前面,從面部向下到頸項。面色發黑,是寒水風木之邪向上侵犯戊土(胃)的位置。
原文
谷入於胃而消於脾,從土化氣,故大便色黃,正黑者,水侮木賊而土敗也。
穀物進入胃中而由脾消化,從土氣化生,所以大便顏色是黃的。如果大便純黑,是水氣侮土、木氣賊害而導致脾土敗壞。
原文
土生於火,木賊而土負,水勝則火熄,心中火位,而如啖蒜齏,寒水滅火,金氣無制,故辛味見於心家,金味辛也。
土由火所生,木氣賊害則土氣受損,水氣過勝則火氣熄滅。心中是火的位置,卻感覺像吃了蒜泥一樣辛辣,這是因為寒水滅火,金氣失去制約,所以辛味出現在心臟部位,因為金味是辛。
原文
木鬱血凝,不能滋榮皮膚,故皮膚枯槁,爪之不仁。陽虛而不根於下,故脈浮弱。
木氣鬱結,血液凝滯,不能滋養榮潤皮膚,所以皮膚枯槁,指甲失去知覺。陽氣虛弱而不能固攝於下,所以脈象浮而弱。
原文
其色雖黑,而黑中微見黃色,故知是黃疸所變化也。
雖然顏色是黑的,但黑色中微微顯現黃色,所以知道這是黃疸所變化而成的。
原文
額上黑,微汗出,手足中熱,薄暮即發,膀胱急,小便自利,名曰女勞疸。腹如水狀,不治。
額頭發黑,微微出汗,手心和腳心發熱,傍晚時分就發作,膀胱急迫,小便自行通利,這叫做女勞疸。如果腹部像水一樣脹滿,就無法治療。
原文
足太陽之經,起於睛明(在目內眥),上額交顛,而後行於背,太陽寒水之氣逆而不降,則額見黑色。濕氣蒸泄,則微汗出。
足太陽經,起始於睛明穴(在眼內角),向上經過額部交會於頭頂,而後循行於背部。太陽寒水之氣上逆而不下降,額部就會出現黑色。濕氣蒸騰外泄,就會微微出汗。
原文
手厥陰之經,行手心而上中指,脈動於勞宮(在手心中),足少陰之經,起小指而走足心,脈出於湧泉(在足心中),手中熱者,少陽相火之陷也,少陽與厥陰為表裡,故熱在手心,足中熱者,厥陰風木之陷也,乙木生於癸水,木陷於水,濕氣下郁,故熱在足心。
手厥陰經,循行於手心而向上到中指,脈搏跳動於勞宮穴(在手心)。足少陰經,起始於小趾而走向足心,脈氣出於湧泉穴(在足心)。手心發熱,是少陽相火下陷的緣故,少陽與厥陰互為表裡,所以熱在手心。足心發熱,是厥陰風木下陷的緣故,乙木生於癸水,木氣陷於水中,濕氣向下鬱結,所以熱在足心。
傍晚陽氣衰弱,寒濕之氣向下擾動,木火鬱結下陷,因此疾病發作。
木氣陷於水中,受到壓抑而鼓動激盪,不能向上通達,所以膀胱感到急迫。
風木之氣疏泄,火氣衰敗水氣寒冷,蟄藏的功能失常,所以小便自行通利。
原文
此名曰女勞疸,女勞之家,縱欲傷精,泄其腎肝溫氣,水寒木枯,脾敗濕作,則病黑疸。
這叫做女勞疸。女勞之人,縱慾損傷精氣,洩漏了腎肝的溫氣,導致水寒木枯,脾敗濕生,就會發生黑疸。
原文
久而腹如水狀,鼓脹不消,則水木為賊,而中氣崩潰,不可治也。
時間久了腹部像水一樣脹滿,鼓脹不消退,那麼水木之氣成為賊害,中氣崩潰,就無法醫治了。
原文
師曰:病黃疸,發熱煩喘,胸滿口燥者,以病發時,火劫其汗,兩熱所得,然黃家所得,從濕得之。一身盡發熱而黃,肚熱,熱在裡,當下之。
老師說:患黃疸病,出現發熱、煩躁氣喘、胸悶、口乾的,是因為疾病發作時,用火法強迫出汗,兩種熱邪相互結合所致。然而黃疸病的成因,是從濕邪得來的。如果全身都發熱而皮膚發黃,腹部也發熱,這是熱在裡,應當用下法。
原文
病黃疸,發熱煩喘,胸滿口燥,何遽至此?此以疸病發時,原有內熱,復以火劫其汗,兩熱相合,表裡燔蒸,肺金受傷,故致於此。
患黃疸病,出現發熱、煩躁氣喘、胸悶、口乾,怎麼會突然到這個地步?這是因為黃疸病發作時,原本就有內熱,又用火法強迫出汗,兩種熱邪相互結合,表裡燔灼蒸騰,肺金受傷,所以才導致這樣。
原文
然黃家所以得病,從濕得之,非從熱得,濕鬱則為熱耳。
然而黃疸病患者之所以得病,是從濕邪得來的,不是從熱邪得來,濕邪鬱結就會化為熱罷了。
原文
若一身盡發熱而黃,肚皮又熱,此濕熱在裡,當下之也。
如果全身都發熱而皮膚發黃,肚皮又熱,這是濕熱在裡,應當用下法。
原文
《靈樞·師傳》:胃中熱,則消穀,臍以上皮熱,腸中熱,則出黃如糜,臍以下皮熱,即此肚熱,熱在裡之義也。脈沉,渴欲飲水,小便不利者,皆發黃。
《靈樞·師傳》說:胃中熱,就會消化穀物,肚臍以上的皮膚發熱;腸中熱,就會排出黃色如糜粥的糞便,肚臍以下的皮膚發熱。這就是腹部發熱、熱在裡的含義。脈象沉,口渴想喝水,小便不暢利的,都會發黃。
原文
脈沉者,水盛而木陷也。木鬱不能疏泄,則小便不利。風燥津亡,則渴欲飲水。
脈象沉,是水氣旺盛而木氣下陷。木氣鬱結不能疏泄,就會小便不暢利。風燥導致津液消亡,就會口渴想喝水。
原文
濕熱在中,而下無泄路,凡有此證,無不發黃。腹滿,舌痿黃,躁不得睡,屬黃家。
濕熱在體內,而向下沒有排泄的路徑,凡是有這種證候的,沒有不發黃的。腹部脹滿,舌頭痿軟發黃,煩躁不能入睡,都屬於黃疸病。
原文
土鬱不運,則病腹滿。《素問·痿論》:治痿獨取陽明,舌痿黃者,土濕脹滿,陽明上逆,君火不得下降,鬱於戊土之中,火土合邪,濕熱熏蒸,故舌痿而發黃,黃為土色而舌為心竅也。火不根水,故躁不得睡。此屬黃家也。
脾土鬱結不能運化,就會患腹部脹滿。《素問·痿論》說:治療痿證獨取陽明。舌頭痿軟發黃,是脾土濕熱脹滿,陽明經氣上逆,君火不能下降,鬱結在戊土(胃)之中,火與土合邪,濕熱熏蒸,所以舌頭痿軟而發黃。黃色是土色,而舌頭是心的孔竅。火不能下根於水,所以煩躁不能入睡。這屬於黃疸病。
原文
黃疸之病,當以十八日為期,治之十日以上瘥,反劇者,為難治。
黃疸病,應當以十八天為一個週期,治療十天以上就會痊癒。如果反而加重,就難以治療。
原文
《素問·太陰陽明論》:脾者,土也,治中央,當以四時長四臟,各十八日寄治,不得獨主於時也,黃疸,太陰濕土之病,故以十八日為期。土氣未敗,治之十日以上當瘥。反劇,則土敗不應常期,故為難治。
《素問·太陰陽明論》說:脾屬土,主管中央,應當在四季中長養四臟,各寄治十八天,不能單獨主宰一個季節。黃疸是太陰濕土之病,所以以十八天為一個週期。如果土氣沒有敗壞,治療十天以上應當痊癒。如果反而加重,則是土氣敗壞不能符合正常的週期,所以難以治療。
黃疸病而口渴的,這種黃疸難以治療;黃疸病而不口渴的,這種黃疸可以治療。
病發於陰部(裡),病人一定會嘔吐;病發於陽部(表),病人會寒戰而發熱。
原文
疸而渴者,濕蒸為熱,濕為陽虛,熱為火盛,泄火則損其陽,補陽則益其火,故為難治。疸而不渴者,濕多熱少,故為可治。
黃疸病而口渴的,是濕邪蒸騰化為熱,濕邪屬於陽虛,熱邪屬於火盛。瀉火就會損傷陽氣,補陽就會助長火邪,所以難以治療。黃疸病而不口渴的,是濕多熱少,所以可以治療。
原文
發於陰部,其病在裡,濕盛土鬱,胃氣上逆,必作嘔吐。
病發於陰部,病在裡,濕邪旺盛脾土鬱結,胃氣上逆,一定會發生嘔吐。
原文
發於陽部,其病在表,濕旺經郁,寒氣外襲,必發熱而惡寒也。
病發於陽部,病在表,濕邪旺盛經脈鬱結,寒氣從外侵襲,一定會發熱而怕冷。
原文
谷疸之病,寒熱不食,食即頭眩,心胸不安,久久發黃為谷疸,茵陳蒿湯主之。
谷疸這種病,出現寒熱、不想吃東西,吃了就頭暈,心胸不舒服,時間久了皮膚發黃成為谷疸,用茵陳蒿湯主治。
原文
谷疸之病。濕盛而感風寒,郁其營衛,則病寒熱。濕土鬱滿,不甘飲食。
谷疸這種病,濕邪旺盛而感受風寒,鬱結了營衛之氣,就會發生寒熱。濕土鬱結脹滿,就不想吃東西。
食物吃下去不能消化,濁氣上逆,就會頭目眩暈而心胸不舒服。
時間久了穀氣瘀積混濁,化為熱邪,熱邪流入膀胱,發作成為谷疸。
原文
茵陳蒿湯,茵陳利水而除濕,梔、黃,瀉熱而清煩也。
茵陳蒿湯(六十四)(方劑見於《傷寒論·太陰篇》)。
原文
上三味,以水一斗,先煮茵陳,減六升,內二味,煮取三升,去滓,分溫三服。小便當利,尿如皂角汁狀,色正赤。一宿腹減,黃從小便去也。
以上三味藥,用水一斗,先煮茵陳,煮到減少六升,放入另外兩味藥,煮取三升,去掉藥渣,分三次溫服。服後小便應當通利,尿液像皂角汁一樣,顏色正紅。過一夜腹部就會減輕,黃色從小便排出。
酒疸,心中煩悶不舒,或者發熱疼痛,用梔子大黃湯主治。
原文
酒疸,心中懊憹,或生熱痛,全是濕熱熏沖,宮城鬱塞。
酒疸,心中煩悶不舒,或者產生發熱疼痛,全是濕熱熏蒸衝擊,心宮鬱結堵塞所致。
原文
梔子大黃湯,梔子、香豉,清熱而除煩,枳實、大黃,瀉滿而蕩瘀也。梔子大黃湯(六十五)
梔子大黃湯中,梔子、香豉清熱除煩,枳實、大黃瀉滿蕩滌瘀滯。梔子大黃湯(六十五)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。