金匱懸解

卷十二

黃疸(二十三章)(1)

卷十二/內傷雜病40
原文
黃疸者,水旺土濕,外感風邪,濕鬱為熱,傳於膀胱者也。
白話
黃疸這種病,是水氣旺盛、脾土潮濕,又外感風邪,濕氣鬱結化為熱,傳導到膀胱所造成的。
原文
水土合邪,法當利水而燥土,但高低不同,表裡攸判。
白話
水與土共同為病,治療原則應當是利水並乾燥脾土,但病位有高有低,在表在裡也有所區分。
原文
其表在經絡,發其汗孔,里在膀胱,利其小便,高在上脘,吐其敗濁,低在下脘,下其陳菀,四路清泄,黃疸無餘矣。
白話
病在體表的經絡,就讓汗孔發汗;病在裡面的膀胱,就通利小便;病位高在上脘,就用吐法排出敗濁之物;病位低在下脘,就用瀉下法去除陳積。從這四條途徑來清除疏泄,黃疸就沒有殘留了。
原文
第黃生於土濕,濕原於陽虛,其小便清白,腹滿欲利者,是濕寒之黃也。
白話
只是黃疸產生於脾土潮濕,而濕氣的根本在於陽氣虛弱。如果病人小便清白,腹部脹滿並想腹瀉的,這是屬於濕寒引起的黃疸。
原文
濕熱者,黃疸之標證,濕寒者,黃疸之本色也。
白話
濕熱是黃疸的標證,濕寒才是黃疸的本質。
原文
濕寒之黃,仲景未嘗立法,然痙濕暍中桂、附、朮、甘諸方,具在推而擴之,附子、真武、茯苓四逆,亦何非濕寒之法也,讀者變通而化裁之,法不可勝用矣。
白話
對於濕寒引起的黃疸,張仲景沒有明確定立治法,但是他在治療痙、濕、暍等病所用的桂枝、附子、白朮、甘草等方劑都存在;我們可以推廣應用,像四逆湯、真武湯、茯苓四逆湯,哪個不是治療濕寒的方法呢?讀者能夠靈活變通並加以裁度應用,治療方法就用不盡了。
原文
慎勿株守梔子大黃一法,以概寒熱無定之黃疸也。
白話
千萬不要固執地只堅守梔子大黃湯這一個方法,用來概括所有寒熱不定的黃疸病。
原文
寸口脈浮而緩,浮則為風,緩則為痹,痹非中風,四肢苦煩,脾色必黃,瘀熱以行。
白話
寸口脈象浮而緩,浮脈表示感受風邪,緩脈表示肢體麻痹,這種麻痹並不是中風。四肢感到非常煩躁不適,脾臟所主的顏色一定會發黃,這是鬱積的邪熱正在運行發散的表現。
原文
寸口以候三陰,寸口脈浮而緩,浮則為表中於風,緩則為肌膚之痹,是為風痹,非中風也。
白話
寸口脈是用來診候三陰經的狀況。寸口脈象浮而緩,浮脈表示體表感受了風邪,緩脈表示肌膚麻木不仁,這是風痹,不是中風。
原文
風痹於表,則四肢苦煩,脾色必黃,瘀熱以行。
白話
風邪在體表造成痹阻,那麼四肢就會感到非常煩躁不適,脾臟的顏色必定會發黃,這是體內鬱積的邪熱在向外運行的表現。
原文
蓋脾為濕土,其色為黃,脾氣內遏,不得四達,故濕瘀為熱,黃色外發。
白話
這是因為脾在五行屬濕土,其所主的顏色是黃色。脾氣在體內被鬱遏,不能通達四肢,因此濕氣鬱積化為熱,黃色就向體表發散出來。
原文
四肢秉氣於脾,脾病不得行氣於四肢,故四肢煩生。
白話
四肢秉承脾氣來維持功能,脾臟有病就不能將氣輸送到四肢,所以四肢會產生煩躁不適的感覺。
原文
《素問·平人氣象論》:溺黃赤,安臥者,黃疸。目黃者,曰黃疸。
白話
《素問·平人氣象論》說:小便顏色黃赤,並且喜歡躺臥的人,是黃疸病。眼睛發黃的,也稱為黃疸。
原文
《靈樞·論疾診尺》:身痛而色微黃,齒垢黃,爪甲上黃,黃疸也。
白話
《靈樞·論疾診尺》說:身體疼痛且面色微微發黃,牙齒上的垢膩也是黃色,指甲也發黃的,這是黃疸病。
原文
黃疸者,土濕而木鬱,木主五色,入土則化黃。
白話
黃疸病,是因為脾土潮濕而肝木鬱結。肝木主管五種顏色,木氣侵入土中就會轉化為黃色。
原文
溺者,肝木之疏泄,目者,肝木之開竅,爪甲者,筋之餘,肝木之主司,安臥者,脾之倦,肝木之傷克,風木不郁,不成黃疸也。
白話
小便,是肝木疏泄功能的表現;眼睛,是肝木的孔竅;指甲,是筋的延伸,由肝木主管;喜歡躺臥,是脾臟疲倦的表現,也是肝木過度克制脾土的結果。所以,如果風木之氣不鬱結,就不會形成黃疸。
原文
趺陽 眉批:趺陽即陽明胃脈。「下利」篇云:少陰免趺陽者為順。在足趺上之衝陽,故曰趺陽。
白話
趺陽脈(眉批:趺陽就是陽明胃經的脈搏。《下利》篇說:少陰經氣不會侵犯趺陽脈表示順證。因為它在腳背上衝陽穴的位置,所以叫做趺陽脈)。
原文
脈緊而數,數則為熱,熱則消穀,緊則為寒,食即為滿,尺脈浮為傷腎,趺陽脈緊為傷脾,風寒相摶,食谷即眩,穀氣不消,胃中苦濁,濁氣下流,小便不通,陰被其寒,熱流膀胱,身體盡黃,名曰谷疸。
白話
脈搏緊而數,數脈表示有熱,有熱就能消化食物;緊脈表示有寒,有寒就會吃東西後感到脹滿。尺脈浮起是傷了腎,趺陽脈緊是傷了脾。風邪與寒邪相互搏結,吃了穀物就會頭暈,穀物之氣不能消化,胃中充滿了苦濁的物質。濁氣向下流注,小便又不通暢,陰經受到了寒邪侵襲,熱邪流入膀胱,全身皮膚都發黃,這叫做谷疸。
原文
趺陽脈以候三陽,趺陽脈緊而數,數則為熱,內熱則消穀,緊則為寒,內寒則不能消穀,食即為滿。
白話
趺陽脈用來診候三陽經。趺陽脈緊而數,數脈表示有熱,體內有熱就能消化穀物;緊脈表示有寒,體內有寒就不能消化穀物,吃東西後就會覺得脹滿。
原文
尺脈之浮,為風傷於腎(上章:寸口脈浮而緩,浮則為風,寸口、關上、尺中三部俱浮。其尺中之浮,乃風傷於腎),趺陽脈緊,為寒傷於脾(緊為腎脈,風邪外束,郁其腎家之寒,寒水侮土,則脾氣受傷,脾傷於寒,故趺陽脈緊也),外風與內寒相摶,脾傷不能磨化,故食谷則頭暈而目眩(水穀不化,中氣脹滿,甲木不降,是以目眩)。
白話
尺脈浮起,是風邪傷了腎(上一章說:寸口脈浮而緩,浮脈表示風邪,寸口、關上、尺中三部都浮。其中的尺脈浮,是風邪傷了腎)。趺陽脈緊,是寒邪傷了脾(緊脈是腎的脈象,風邪在外束縛,鬱結了腎中的寒氣,寒水之氣侵犯脾土,就會使脾氣受傷,脾被寒邪所傷,所以趺陽脈會緊)。外來的風邪與內在的寒邪相互搏結,脾臟受傷不能消化食物,所以吃了穀物就會頭暈眼花(水穀不能消化,中焦氣機脹滿,膽木不能下降,所以會眼花)。
原文
穀氣陳宿不消,胃中敗濁,化生瘀熱(趺陽脈緊而數,數則為熱,熱在胃也,緊則為寒,寒在脾也),濁氣下流,出於溲溺,則瘀熱泄矣。
白話
穀物之氣陳舊積滯不能消化,胃中產生敗濁的物質,進而化生鬱熱(趺陽脈緊而數,數脈表示有熱,這是熱在胃;緊脈表示有寒,這是寒在脾)。濁氣向下流注,從小便排出,那麼瘀積的邪熱就能隨著排泄而出。
原文
而水道阻梗,小便不通,又無外泄之路,其太陰少陰,俱被寒傷,瘀熱不能內入於臟,因而外入於腑,流於膀胱。
白話
然而水道阻塞不暢,小便不通,又沒有向外排洩的出路,那麼太陰經和少陰經都受到了寒邪的傷害。瘀積的邪熱不能內入臟腑,於是就向外進入六腑,流注到膀胱。
原文
膀胱之瘀熱,蒸於周身,身體盡黃,名曰谷疸(冒熱入於膀胱,水土合邪,濕熱瘀蒸,則病黃疸)。谷疸者,胃熱脾寒,穀氣不消之所致也。
白話
膀胱中的瘀熱蒸燻全身,使得身體全部發黃,這叫做谷疸(胃中的熱邪進入膀胱,水與土共同為病,濕熱鬱積蒸燻,就會發生黃疸病)。谷疸,是由於胃熱脾寒、穀物之氣不能消化所引起的。
原文
陽明病,脈遲者,食難用飽,飽則發煩頭眩,小便必難,此欲作谷疸,雖下之,腹滿如故,所以然者,脈遲故也。
白話
陽明病,脈搏遲緩的病人,難以吃飽,如果吃飽就會煩躁、頭暈,小便一定也不通暢,這是將要發生谷疸的跡象。即使用了瀉下法,腹部脹滿仍然和從前一樣,之所以如此,是因為脈遲的緣故啊。
原文
此段見《傷寒·陽明》。陽明燥土,太陰濕土,陽旺土燥則脈數,陰旺土濕則脈遲,陽明病脈遲者,太陰盛而陽明虛也。陽衰濕旺,飲食不甘,故難以致飽。飽則脾不能化,中焦鬱滿,故心煩而頭眩。土濕則木鬱,不能疏泄,小便必難。濕無泄路,而穀氣陳宿,此欲作谷疸。
白話
這段文字見於《傷寒論·陽明篇》。陽明屬燥土,太陰屬濕土。陽氣旺盛、脾土乾燥則脈搏數;陰氣旺盛、脾土潮濕則脈搏遲。陽明病出現脈遲,是因為太陰之氣過盛而陽明之氣虛弱。陽氣衰弱、濕氣旺盛,就會飲食無味,所以難以吃飽。吃飽了脾臟不能運化,中焦鬱結脹滿,所以心煩和頭暈。脾土潮濕則肝木鬱結,不能疏泄,小便必然不通暢。濕氣沒有排洩的出路,而穀物之氣又陳腐積滯,這就是要發生谷疸了。
原文
雖下之,而腹滿如故,所以然者,以其脈遲而陰盛故也。
白話
即使用了瀉下法,腹部脹滿仍然和從前一樣,之所以如此,是因為他的脈搏遲緩,陰氣太盛的緣故。
原文
心中懊憹而熱,不能食,時欲吐,名曰酒疸。
白話
心中煩悶不安並且發熱,不能吃東西,時常想嘔吐,這種病叫做酒疸。
原文
心中懊憹煩熱,不能下食,時欲嘔吐,名曰酒疸。
白話
心中煩悶不安、煩躁發熱,不能吃下食物,時常想嘔吐,這叫做酒疸。
原文
酒之為性,最動下濕,而生上熱,醉醒之後,往往煩渴飲冷,傷其脾陽,久而脾陽頹敗,下濕愈滋,上熱彌盛,遂生懊憹煩熱,嘔吐不食之證,將來必病酒疸。
白話
酒的性質,最容易引發下焦的濕氣,並產生上焦的熱象。酒醉甦醒之後,往往會煩躁口渴而喝冷飲,這就會損傷脾陽。時間久了,脾陽衰敗,下焦的濕氣更加滋生,上焦的熱象更加旺盛,於是就產生心中煩悶、煩躁發熱、嘔吐不能吃東西的症狀,將來必定會患酒疸病。
原文
醫知其上焦之濕熱而昧其下焦之濕寒,涼泄不已,熱未去而寒愈增,土崩陽絕,則人亡矣。
白話
醫生如果只知道病人上焦有濕熱,卻不明白病人下焦有濕寒,持續使用寒涼瀉下的藥物,結果熱邪還沒除去,寒氣卻更加嚴重,最終會導致脾土崩潰、陽氣敗絕,那麼病人就會死亡了。
原文
酒家之病,成於飲食之生冷,酒家之命,殞於藥餌之寒涼。此千古之冤枉,而人無知者,良可哀也!
白話
嗜酒之人的疾病,形成於他們飲食生冷;嗜酒之人的生命,卻喪失在寒涼的藥物上。這是千古以來的冤枉事,卻沒有人明白這個道理,實在是可悲啊!
原文
夫病酒黃疸,必小便不利,其候心中熱,足下熱,是其證也。
白話
患了酒疸病,一定會小便不暢通,其症狀是心中發熱、腳底發熱,這就是它的證候。
原文
酒疸陽敗土濕,金鬱於上,不能化津,木遏於下,不能泄水,必小便不利。胃逆而君火不降,則心中熱。
白話
酒疸病,陽氣衰敗、脾土潮濕,肺金鬱結在上,不能化生津液;肝木被遏抑在下,不能疏泄水液,因此一定會小便不暢通。胃氣上逆而心火不能下降,所以心中發熱。
原文
脾陷而風木不升,則足下熱(木中孕火,其氣本溫,木陷於水,溫郁為熱,肝脈起於足大指,腎脈起於足心,故足下熱也)。緣其中氣頹敗,不能升降陰陽故也。酒疸,心中熱,欲吐者,吐之愈。
白話
脾氣下陷而風木之氣不能上升,就會腳底發熱(因為木中蘊藏著火,它的氣本來是溫和的,當木氣下陷到水中,溫和之氣鬱結就變成了熱,肝經的脈起於足大趾,腎經的脈起於足心,所以腳底會發熱)。這是因為中氣衰敗,不能夠正常地升清降濁的緣故。酒疸病,心中發熱、想吐的人,用吐法治療就能痊癒。
原文
酒疸,心中煩熱,欲作嘔吐者,吐之則愈。緣其濕熱鬱蒸,化生敗濁,濁氣重心,故欲作吐。吐其腐敗,則噁心嘔噦止矣。
白話
酒疸病,心中煩躁發熱,想要嘔吐的人,用吐法治療就會痊癒。這是因為濕熱鬱結薰蒸,化生出敗濁的物質,濁氣衝擊心臟,所以會想吐。吐出那些腐敗的物質,那麼噁心嘔吐的症狀就會停止了。
原文
酒黃疸者,或無熱,靖言了了,腹滿欲吐,鼻燥,其脈浮者,先吐之,沉弦者,先下之。
白話
酒疸病人,有的沒有發熱,言語平靜、神志清楚,但腹部脹滿、想吐,鼻孔乾燥。如果他的脈象浮,就先用吐法;如果脈象沉弦,就先用瀉下法。
原文
酒疸,或心中無熱,靖言了了,煩亂不生,而腹滿欲吐,此緣土濕而胃逆也。
白話
酒疸病,有的心中不發熱,言語平靜、神志清楚,沒有煩躁不安,但腹部脹滿、想吐,這是因為脾土潮濕而胃氣上逆的緣故。
原文
肺金莫降,津液不生,是以鼻燥,肺竅於鼻也。其脈浮者,濁瘀在心肺之部,當先吐之。脈沉弦者,濁瘀在肝腎之部,當先下之。
白話
肺金之氣不下降,就不能產生津液,所以鼻孔乾燥,因為肺開竅於鼻。如果脈象浮,說明濁瘀積聚在心肺的部位,應當先用吐法。脈象沉弦,說明濁瘀積聚在肝腎的部位,應當先用瀉下法。
原文
以腐敗郁阻,心肺不降,是以脈浮(心肺之脈浮),腎肝不升,故脈沉弦(腎脈沉,肝脈弦),吐下之後,腐物湧泄,則心肺下降而腎肝上升矣。
白話
因為腐敗的濁物阻塞,導致心肺之氣不能下降,所以脈浮(心肺的脈位是浮);腎肝之氣不能上升,所以脈沉弦(腎脈沉,肝脈弦)。使用吐法和下法之後,腐敗的物質隨之湧出排洩,那麼心肺之氣就能恢復下降,腎肝之氣就能恢復上升了。
原文
酒疸下之,久久為黑疸,目青面黑,心中如蒜齏狀,大便正黑,皮膚爪之不仁,其脈浮弱,雖黑微黃,故知之。
白話
酒疸病如果用瀉下法治療,時間久了就會轉變為黑疸。症狀是眼睛發青、面色發黑,心中感覺像吃了蒜和搗碎的菜一樣難受,大便完全是黑色的,皮膚搔抓時沒有知覺。他的脈象浮而弱,雖然面色發黑,但還帶有微微的黃色,從這些表現可以知道是黑疸。