金匱懸解

卷十八

蛔蟲(三章)

卷十八/內傷雜病17
原文
問曰:病腹痛,有蟲,其脈何以別之?師曰:腹中痛,其脈當沉若弦,反洪大,故有蛔蟲。
白話
請問:病人腹痛,體內有蟲,該如何從脈象來區別呢?老師說:腹中疼痛,脈象應當是沉脈或弦脈,如果反而出現洪大脈,這表示有蛔蟲。
原文
腹中痛者,腎肝之邪,水寒而木鬱也。腎脈沉,肝脈弦,是其脈當沉若弦,乃反洪大,是木鬱而生上熱也。木鬱熱閉則蟲生,故有蛔蟲也。
白話
腹中疼痛,是腎與肝的邪氣所致,也就是水寒而導致木氣鬱結。腎的脈象是沉脈,肝的脈象是弦脈,所以脈象應當是沉脈或弦脈,現在反而出現洪大脈,這是因為木氣鬱結而產生上焦的熱。木氣鬱結、熱邪閉阻就會滋生蟲,所以會有蛔蟲。
原文
蛔蟲之為病,令人吐涎心痛,發作有時,毒藥不止,甘草粉蜜湯主之。
白話
蛔蟲所引起的疾病,會讓人吐口水、心口疼痛,發作有一定的時間,用一般的驅蟲藥也無法停止,這種情況要用甘草粉蜜湯來治療。
原文
蛔蟲之為病,令人吐涎沫而心痛,以肝心子母之臟,氣通於心,其經夾胃口而貫膈,正由心旁,蛔者木氣所化,木鬱而上衝,故心痛也。
白話
蛔蟲所引起的疾病,會讓人吐口水泡沫並且心口疼痛,這是因為肝和心是母子關係的臟腑,肝氣與心相通,肝經循行夾著胃口、穿過橫膈,正好經過心臟旁邊。蛔蟲是木氣所化生,木氣鬱結就會向上衝逆,所以會引起心痛。
原文
心病則火炎而刑金,津液不布,故涎沫上湧。蛔有動止,故發作有時。毒藥不止者,但知殺蟲,而木鬱不達也。
白話
心臟有病就會導致心火亢盛而侵犯肺金,使得津液無法正常輸布,所以口水泡沫會向上湧出。蛔蟲的活動有靜止的時候,所以疾病發作有一定的時間。用驅蟲藥無法停止,是因為只知道殺蟲,卻沒有疏解鬱結的木氣。
原文
甘草粉蜜湯,甘草補土,白粉殺蟲,蜂蜜潤燥而清風,滑腸而下積也。
白話
甘草粉蜜湯中,甘草能補益脾土,白粉能殺蟲,蜂蜜能滋潤乾燥、清除風邪,並能滑利腸道、排出積滯。
原文
甘草粉蜜湯(百四十三)甘草(二兩) 粉(一兩) 蜜(四兩)
白話
甘草粉蜜湯(第一百四十三方):甘草(二兩)、白粉(一兩)、蜂蜜(四兩)。
原文
上三味,以水三升,先煮甘草,取二升,去滓,內粉、蜜,攪令和,煎如薄粥,溫服一升。差即止。
白話
以上三味藥,用水三升,先煮甘草,煮到剩下二升,去掉藥渣,加入白粉和蜂蜜,攪拌均勻,再煎煮成像稀粥一樣,溫服一升。病好了就停止服用。
原文
蛔厥者,當吐蛔,令病者靜,而復時煩,此為臟寒,蛔上入其膈,故煩,須臾復止,得食而嘔,又煩者,蛔聞食臭出,其人當自吐蛔,蛔厥者,烏梅丸主之。
白話
所謂的蛔厥,病人應當會吐出蛔蟲,會讓病人有時安靜,有時又會煩躁,這是因為內臟虛寒,蛔蟲向上進入膈膜,所以會煩躁,過一會兒又會停止。等到吃東西時就會嘔吐,並且再次煩躁,這是因為蛔蟲聞到食物的氣味而向上活動,病人自然會吐出蛔蟲。治療蛔厥,要用烏梅丸為主方。
原文
此段見《傷寒·厥陰篇》。蛔厥者,有蛔蟲,而四肢厥冷,其證當見吐蛔。
白話
這段文字出自《傷寒論·厥陰篇》。所謂蛔厥,是指體內有蛔蟲,同時出現四肢冰冷,其症狀應當會見到吐蛔蟲。
原文
蛔蟲在內,令病者有時靜,而復有時煩,此因臟寒,不能安蛔。蛔蟲避寒就溫,上入其膈,故煩。蛔蟲得溫而安,須臾復止。及其得食,臟寒不能消化,隨即嘔出。嘔時氣衝蛔蟲,蛔蟲擾亂,是以又煩。
白話
蛔蟲在體內,會讓病人有時安靜,有時又會煩躁,這是因為內臟虛寒,無法安定蛔蟲。蛔蟲避開寒冷趨向溫暖,向上進入膈膜,所以會煩躁。蛔蟲得到溫暖後就安定下來,過一會兒煩躁又會停止。等到病人吃東西時,因為內臟虛寒無法消化,隨即就會嘔吐出來。嘔吐時氣機向上衝擊蛔蟲,蛔蟲受到擾亂,因此又會煩躁。
原文
蛔聞食氣之上,隨嘔而出,故其人當自吐蛔。
白話
蛔蟲聞到食物的氣味而向上活動,隨著嘔吐被排出,所以病人自然會吐出蛔蟲。
原文
烏梅丸,烏梅、薑、辛,殺蛔止嘔而降沖,人參、桂、歸,補中疏木而潤燥,椒、附,暖水而溫下寒,連、柏,瀉火而清上熱也。
白話
烏梅丸中,烏梅、乾薑、細辛,能殺蛔蟲、止嘔吐、降逆氣;人參、桂枝、當歸,能補益中氣、疏理肝木、滋潤乾燥;蜀椒、附子,能溫暖腎水、溫煦下焦的寒氣;黃連、黃柏,能瀉火、清除上焦的熱邪。
原文
蓋厥陰之病,水寒不能生木,木鬱而熱發,故上有燥熱而下有濕寒。
白話
大抵厥陰經的疾病,是因為水寒無法滋生肝木,導致木氣鬱結而產生熱,所以上部有燥熱,下部有濕寒。
原文
烏梅丸上清燥熱而下溫濕寒,蛔厥之神方也。烏梅丸(百四十四) (方見《傷寒》)
白話
烏梅丸既能清上部的燥熱,又能溫下部的濕寒,是治療蛔厥的神效方劑。烏梅丸(第一百四十四方),(方劑內容見《傷寒論》)。
原文
烏梅(三百枚) 細辛(六兩) 乾薑(十兩) 人參(六兩) 桂枝(六兩) 當歸(四兩) 蜀椒(四兩,去目) 附子(六兩,炮) 黃連(一斤) 黃柏(六兩)
白話
烏梅(三百枚)、細辛(六兩)、乾薑(十兩)、人參(六兩)、桂枝(六兩)、當歸(四兩)、蜀椒(四兩,去掉椒目)、附子(六兩,炮製過)、黃連(一斤)、黃柏(六兩)。
原文
上十味,異搗篩,合治之,以苦酒浸烏梅一宿,去核,蒸之五升米下,飯熟,搗成泥,和藥令相得,內臼中,與蜜杵二千下,丸如梧子大,先食飲服十丸,日三服,稍加至二十丸。禁生冷滑臭等物。
白話
以上十味藥,分別搗碎篩過,再混合一起處理。用米醋浸泡烏梅一整夜,去掉核,放在五升米下面蒸,等米飯熟了,將烏梅搗成泥狀,與其他藥粉混合均勻,放入臼中,加入蜂蜜,用杵搗二千下,做成如梧桐子大小的藥丸。在飯前用飲料送服十丸,每天服用三次,可以逐漸增加到二十丸。服藥期間禁止食用生冷、滑膩、有異味的食物。