金匱懸解

卷十七

腹滿(十七章)(1)

卷十七/內傷雜病53
原文
腹滿一趺陽脈微弦,法當腹滿,不滿者,必便難,兩胠疼痛,此虛寒從下上也,當以溫藥服之。
白話
腹部脹滿:趺陽脈微弦,按理應當腹滿,若不腹滿,必定大便困難,兩側脅下疼痛,這是虛寒之氣從下而上,應當用溫藥服用。
原文
趺陽,胃脈,在足趺上(即衝陽也)。微弦者,肝膽之氣也。
白話
趺陽是胃脈,在足背上(即衝陽穴)。脈微弦,是肝膽之氣。
原文
脈見微弦,則木邪剋土,戊土賊於甲木,胃逆而濁氣不降,法當腹滿,若不腹滿者,則甲木不賊戊土,乙木必賊己土,脾陷而清氣不升,法當便難,以脾陷肝鬱,不能行其疏泄之令也。
白話
脈見微弦,則木邪剋土,戊土受甲木所賊,胃氣上逆而濁氣不降,按理應當腹滿;若不腹滿,則是甲木不賊戊土,乙木必賊己土,脾氣下陷而清氣不升,按理應當大便困難,因為脾陷肝鬱,不能行使疏泄的功能。
原文
肝膽之脈,行於脅肋,若見兩胠疼痛,此虛寒之氣從下而上也。當以溫藥服之,溫暖水土,以舒木氣也。
白話
肝膽的經脈行於脅肋,若出現兩側脅下疼痛,這是虛寒之氣從下而上。應當用溫藥服用,溫暖水土,以舒暢木氣。
原文
蓋木生於水,木氣之郁,必因水寒,水位在下,木位在左右脅肋之間,兩胠疼痛,是木氣之郁,此必寒水之氣從下而上侵於木位也。
白話
因為木生於水,木氣鬱結,必定由於水寒,水位在下,木位在左右脅肋之間,兩側脅下疼痛,是木氣鬱結,這一定是寒水之氣從下而上侵襲到木位。
原文
寸口脈弦者,即脅下拘急而痛,其人嗇嗇惡寒也。
白話
寸口脈弦的,就會脅下拘急疼痛,這個人會畏寒瑟縮。
原文
趺陽以候陽明,寸口以候太陰,寸口脈弦者,肝木之克脾土也。木邪郁迫,經氣不舒,故脅下拘急而痛。
白話
趺陽用以診候陽明,寸口用以診候太陰。寸口脈弦,是肝木克制脾土。木邪鬱結逼迫,經氣不舒暢,所以脅下拘急疼痛。
原文
木鬱陽陷,陰邪外束,其人當嗇嗇惡寒也(嗇嗇者,皮毛振悚,戰慄不寧之義也)。此申明上章之義也。腹滿時減,復如故,此為寒,當與溫藥。
白話
木鬱陽陷,陰邪外束,此人應當畏寒瑟縮(嗇嗇,是皮毛發抖、戰慄不安的意思)。這是申明上一章的含義。腹部脹滿有時減輕,又恢復原狀,這是寒證,應當給予溫藥。
原文
陽清而陰濁,清則通而濁則塞,中氣痞塞,是以滿也。
白話
陽氣清而陰氣濁,清則通暢,濁則阻塞,中氣痞塞,所以脹滿。
原文
腹滿時減,復如故者,陽有時而復,故減,陰有時而勝,故復如故。
白話
腹部脹滿有時減輕,又恢復原狀,是因為陽氣有時恢復,所以減輕;陰氣有時勝過,所以又恢復原狀。
原文
陰易勝而陽難復,是以減不逾時而旋即如故。
白話
陰氣容易勝過而陽氣難以恢復,所以減輕不到一個時辰就立刻恢復原狀。
原文
此為陰勝而內寒,非有陳宿之阻格,當與溫藥,以驅寒邪也。
白話
這是陰氣勝而內有寒,並非有陳舊積滯阻隔,應當給予溫藥,以驅散寒邪。
原文
夫中寒家,喜欠,其人清涕出,色和者,善嚏。
白話
中寒的人,喜歡打哈欠,這個人清鼻涕流出,面色和悦的,容易打噴嚏。
原文
欠者,開口出氣。《靈樞·口問》:衛氣晝行於陽,夜行於陰,陰者主夜,夜者臥。陽者主上,陰者主下,故陰氣積於下。
白話
哈欠,是張口出氣。《靈樞·口問》說:衛氣白天行於陽分,夜間行於陰分,陰主夜,夜主臥。陽主上,陰主下,所以陰氣積聚於下。
原文
陽氣未盡,陽引而上,陰引而下,陰陽相引,故數欠。
白話
陽氣尚未盡退,陽氣引之向上,陰氣引之向下,陰陽相互牽引,所以頻頻哈欠。
原文
中寒之家,陰氣下盛,招引陽氣,引則陽陷,而陽性升浮,隨引即升,一陷一升,是以有欠,常引常升,故喜欠也。
白話
中寒的人,陰氣在下旺盛,招引陽氣,牽引則陽氣下陷,而陽性升浮,隨著牽引立即上升,一陷一升,所以有哈欠;經常牽引經常上升,所以喜歡打哈欠。
原文
緣其陰盛陽衰,升氣少而降令多,不必日暮而陰常司權故也。
白話
因為他陰盛陽衰,升氣少而降令多,不必等到傍晚而陰氣常常主事。
原文
清涕出者,肺氣之上熏也,肺氣鬱阻,不得下達,則上熏鼻竅,而生清涕。
白話
清鼻涕流出,是肺氣上熏所致,肺氣鬱滯阻礙,不能下達,就向上熏蒸鼻竅,產生清鼻涕。
原文
鼻孔窄狹,積氣不能暢泄,故沖激而為嚏噴。
白話
鼻孔狹窄,積聚的氣不能順暢排出,所以衝擊而形成噴嚏。
原文
以其中氣虛寒,樞軸不運,肺無下降之路,因而逆行上竅,肺氣熏沖,是以清水常流而嚏噴恆作。
白話
因為中氣虛寒,樞軸不運轉,肺沒有下降的道路,因此逆行於上竅,肺氣熏蒸衝擊,所以清水常流、噴嚏不斷。
原文
然欲涕而即出,猶是上焦陽氣之稍盛者,陽稍盛,則顏色和也。
白話
然而想要流涕就立即流出,仍屬上焦陽氣稍盛的人,陽氣稍盛,則面色和悦。
原文
中寒,其人下利,以裡虛也,欲嚏不能,此人肚中寒。
白話
中寒,這個人腹瀉,因為裡虛,想打噴嚏卻打不出來,這個人肚中寒冷。
原文
中寒,其人大便下利,以其里陽之虛也。若欲嚏不能,此人肚中陽虛而寒盛也。
白話
中寒,這個人大便腹瀉,因為他裡陽虛弱。如果想打噴嚏卻打不出來,這個人肚中陽虛而寒盛。
原文
《靈樞·口問》:陽氣和利,滿於心,出於鼻,則為嚏。
白話
《靈樞·口問》說:陽氣和暢,充滿於心,出於鼻,就形成噴嚏。
原文
嚏者,肺氣逆行,蓄極而通,而泄路迫狹,故激而為響。
白話
噴嚏,是肺氣逆行,蓄積到極點而通暢,但排泄通道狹窄,所以激發而發出聲響。
原文
至於欲嚏不能,則氣虛寒盛,較上之善嚏者,又不如也。
白話
至於想打噴嚏卻打不出來,則是氣虛寒盛,比起上面容易打噴嚏的人,又更差了。
原文
病者痿黃,燥而不渴,胸中寒實而利不止者,死。
白話
病人肌肉萎黃,咽喉乾燥卻不口渴,胸中寒實而下利不止的,會死。
原文
病者痿弱發黃,咽喉乾燥而實不覺渴,是濕旺而土鬱也。土氣困乏,則痿靡不振。
白話
病人痿弱發黃,咽喉乾燥而實際上不覺得口渴,這是濕氣旺盛而土氣鬱結。土氣睏乏,就痿靡不振。
原文
木氣不達,則入土化黃(木主五色,入土為黃)。木鬱風動,則咽喉乾燥。水勝土濕,則不渴。
白話
木氣不暢達,就入土化為黃色(木主五色,入土則為黃)。木鬱風動,則咽喉乾燥。水勝土濕,則不渴。
原文
若胸中寒實而下利不止者,火澌金冷,土敗木賊,陽無復機,必主死也。
白話
如果胸中寒實而下利不止,則是火滅金冷,土敗木賊,陽氣沒有恢復的機轉,必定主死。
原文
夫瘦人繞臍痛,必有風冷,穀氣不行,而反下之,其氣必沖,不沖者,心下則痞。
白話
瘦人肚臍周圍疼痛,必定有風冷之邪,穀氣不能運行,反而用瀉下法,那股氣必定上衝,若不衝上,心下就會痞結。
原文
瘦人陽氣衰乏,繞臍痛楚,腹中必有風冷之邪壅遏,穀氣不得運行,寒水風木,合而賊土,衝突擊撞,是以痛也。
白話
瘦人陽氣衰乏,肚臍周圍疼痛,腹中必定有風冷之邪壅塞阻遏,穀氣不能運行,寒水與風木相合而賊害土氣,衝突撞擊,所以疼痛。
原文
而反下之,敗其微陽,陰邪無制,其氣必沖。
白話
反而用瀉下法,敗傷他微弱的陽氣,陰邪失去制約,那股氣必定上衝。
原文
若不衝於膈上,必填於心下,心下痞硬之證,於是作也。
白話
如果不衝到膈上,必定填塞在心下,心下痞硬的證候於是產生。
原文
其脈數而緊乃弦,狀如弓弦,按之不移,脈數弦者,當下其寒。脈緊大而遲者,必心下堅。脈大而緊者,陽中有陰,可下之。
白話
他的脈數而緊,就是弦脈,形狀像弓弦,按之不移。脈數弦的,應當用下法去除寒邪。脈緊大而遲的,必定心下堅硬。脈大而緊的,是陽中有陰,可以用下法。
原文
其脈數而兼緊,此乃弦脈,其狀如弓弦硬直,按之不能移動,是中氣虛寒,木邪剋土之診。脈數弦者,寒氣凝結,當以溫藥下其積寒。脈緊大而遲者,濁陰上逆,必心下痞堅。
白話
他的脈數而兼緊,這就是弦脈,形狀像弓弦硬直,按之不能移動,是中氣虛寒、木邪剋土的診象。脈數弦的,是寒氣凝結,應當用溫藥下其積寒。脈緊大而遲的,是濁陰上逆,必定心下痞堅。
原文
以大為陽明之脈,胃氣上逆,壅礙膽經降路,甲木逼迫,胃口結滯,故心下堅硬。緊大而遲,則心下之堅,全是陰邪結聚。
白話
因為大是陽明之脈,胃氣上逆,阻塞膽經下降的道路,甲木逼迫,胃口結滯,所以心下堅硬。緊大而遲,則心下的堅硬,全是陰邪結聚。
原文
緣陽位一虛,則陰邪乘虛而上湊,非沖塞於胸膈,則痞結於心下也。
白話
因為陽位一旦虛弱,陰邪就趁虛向上湊合,不是衝塞於胸膈,就是痞結於心下。
原文
凡脈大而緊者,是為陽中有陰,可以溫藥下之。
白話
凡脈大而緊的,是陽中有陰,可以用溫藥下之。
原文
《傷寒·脈法》:緊則為寒,內外之寒,皆令脈緊。
白話
《傷寒·脈法》說:緊則為寒,內外之寒,都會使脈緊。
原文
外緊而內大者,陰盛而外束也,陽為陰束,鼓宕不能外發,故內大而為緊。
白話
外緊而內大的,是陰盛而向外束縛,陽氣被陰氣束縛,鼓動不能向外發越,所以內大而脈緊。
原文
內緊而外大者,陰盛而內格也,陽為陰格,浮動不能內交,故外大而內緊。積陰內凝,非下不去,是以可下。下宜溫藥,大黃附子湯是其法也。
白話
內緊而外大的,是陰盛而向內格拒,陽氣被陰氣格拒,浮動不能向內交會,所以外大而內緊。積陰內凝,非下不去,所以可以用下法。下法宜用溫藥,大黃附子湯就是這種治法。
原文
病者腹滿,按之不痛為虛,痛者為實,可下之,舌黃未下者,下之黃自去。
白話
病人腹部脹滿,按壓不痛的為虛,按壓疼痛的為實,可以用下法。舌苔黃而尚未瀉下的,瀉下之後黃苔自然會退去。
原文
病者腹中脹滿,按之不痛為虛,虛滿而未至滯塞也,痛者為實,實滿而已至壅阻也。陳宿凝瘀,是可下之。
白話
病人腹中脹滿,按壓不痛的為虛,虛滿尚未達到滯塞的程度;按壓疼痛的為實,實滿已達到壅塞阻滯的程度。陳舊積滯凝結瘀阻,這是可以用下法的。
原文
舌黃者,濕氣乘心,故舌起黃胎,以心竅於舌,土性濕而色黃也。
白話
舌苔黃的,是濕氣乘心,所以舌上生黃苔,因為心開竅於舌,土性濕而色黃。
原文
痛滿因於氣滯,氣滯必緣土濕,舌胎黃色,濕之外候,其未下者,下之濕氣內瀉,則黃色外退矣。
白話
疼痛脹滿由於氣滯,氣滯必定由於土濕,舌苔黃色是濕氣的外在表現,那些尚未瀉下的,瀉下之後濕氣從內瀉出,則黃色自然從外退去。
原文
腹中寒氣,雷鳴切痛,胸脅逆滿,嘔吐,附子粳米湯主之。
白話
腹中有寒氣,腸鳴如雷,劇烈疼痛,胸脅氣逆脹滿,嘔吐,用附子粳米湯主治。
原文
腹中寒氣,雷鳴切痛者,水寒木鬱,肝氣梗澀,而怫怒衝突,必欲強行,氣轉腸鳴,聲如雷引,排觸擊撞,是以痛切。
白話
腹中有寒氣,腸鳴如雷、劇烈疼痛,是因為水寒木鬱,肝氣梗澀不暢,而鬱怒衝突,必定要強行通過,氣在腸中轉動而鳴響,聲音像雷聲牽引,互相排擠觸撞,所以疼痛劇烈。
原文
胸脅逆滿,嘔吐者,膽胃上逆,經絡壅塞,濁氣熏沖,則生嘔吐。
白話
胸脅氣逆脹滿、嘔吐,是因為膽胃上逆,經絡壅塞,濁氣熏蒸衝逆,就產生嘔吐。
原文
附子粳米湯,粳米、甘、棗,補土而緩中,半夏、附子,降逆而驅寒也。附子粳米湯(百二十九)
白話
附子粳米湯,用粳米、甘草、大棗補土緩中,半夏、附子降逆驅寒。附子粳米湯(第一百二十九方)
原文
附子(一枚,炮) 半夏(半升) 甘草(一兩) 大棗(十枚) 粳米(半升)
白話
附子(一枚,炮製),半夏(半升),甘草(一兩),大棗(十枚),粳米(半升)。
原文
上五味,以水八升,煮米熟湯成,去滓,溫服一升,日三服。
白話
以上五味藥,用水八升,煮到米熟湯成,去掉藥渣,溫服一升,每日三次。
原文
心胸中大寒痛,嘔不能飲食,腹中寒,上衝皮起,出見有頭足,上下痛而不可觸近,大建中湯主之。
白話
心胸中有劇烈的寒痛,嘔吐不能飲食,腹中寒冷,向上衝擊使皮膚隆起,出現像有頭足一樣的形狀,上下疼痛而不能觸近,用大建中湯主治。