原文
太陽病,關節疼痛而煩,脈沉而細者,此名中濕,亦曰濕痹,其候小便不利,大便反快,但當利其小便。
太陽病,關節疼痛而且心煩,脈象沉而細的,這叫做中濕,也叫做濕痹,其症狀是小便不暢通,大便反而通暢,應當通利小便。
原文
濕流關節,經脈郁阻,故生煩痛。土濕木遏,清陽不達,故脈沉細。此名中濕,亦曰濕痹。
濕氣流竄關節,經脈阻滯不通,所以產生心煩和疼痛。脾土濕盛而肝木被抑,清陽之氣不能通達,所以脈象沉細。這叫做中濕,也叫做濕痹。
原文
木鬱不能疏泄水道,腸胃滋濡,故大便反快,而小便不利。但當利其小便,以泄濕氣也。
肝氣鬱結不能疏泄水道,腸胃得到滋潤濡養,所以大便反而通暢,而小便卻不暢通。應當通利小便,來宣泄濕氣。
患濕病的人所表現的症狀,是全身都疼痛,發熱,身體的顏色如同被煙熏的黃色一般。
原文
濕傷筋骨,而阻經脈,故一身盡疼。陽氣鬱遏,是以發熱。
濕邪損傷筋骨,而且阻礙經脈運行,所以全身都疼痛。陽氣被濕邪抑鬱阻遏,因此發熱。
肝氣不能暢達,就會顯現黃色,因為肝主宰五種顏色,黃色入於脾臟所以顯黃。
原文
濕家病,身痛發熱,面黃而喘,頭痛鼻塞而煩,其脈大,自能飲食,腹中和無病,病在頭中寒濕,故鼻塞,內藥鼻中則愈。
患濕病的人,身體疼痛發熱,臉色發黃而且氣喘,頭痛鼻塞而且心煩,脈象大,自己能夠飲食,腹部平和沒有病,病情在頭部的寒濕,所以鼻塞,把藥物塞入鼻腔就會康復。
原文
濕家病,身痛發熱,面黃而喘,頭痛鼻塞而煩,其脈又大,而且自能飲食,此其腹中平和無病,病在頭中寒濕,阻其肺竅,是以鼻塞頭痛,面黃作喘。納藥鼻中,散其寒濕則愈矣。
患濕病的人,身體疼痛發熱,臉色發黃而且氣喘,頭痛鼻塞而且心煩,脈象又大,而且自己能夠飲食,這是因為腹中平和沒有病,病情在頭部的寒濕,阻礙了肺竅,所以鼻塞頭痛,臉色發黃而氣喘。把藥物塞入鼻腔,散去其中的寒濕就能康復了。
原文
濕家,其人但頭汗出,背強,欲得覆被向火,若下之早則噦,或胸滿,小便不利,舌上如胎者,以丹田有熱,胸中有寒,渴欲得飲,而不能飲,則口燥、煩也。
患濕病的人,病人只是頭部出汗,背部僵硬發緊,想要覆蓋被子靠近火源,如果攻下太早就會呃逆,或者胸部脹滿,小便不暢通,舌苔像長了胎膜一樣,這是因為丹田有熱,胸中有寒,口渴想要喝水,卻不能喝,只是口中乾燥、心煩罷了。
原文
濕鬱發熱,皮毛蒸泄,則汗自出。若但頭上汗出,是其陽鬱於上,而猶未盛於中也。濕在太陽之經,脈絡壅阻,是以背強。(太陽行身之背)。陽郁不得外達,是以惡寒。
濕邪郁結而發熱,皮毛像蒸煮般排泄汗液,就會自然出汗。如果只是頭部出汗,是因為病人陽氣郁結在上部,而還沒有旺盛到中等程度。濕邪在太陽經脈,脈絡堵塞阻滯,所以背部僵硬發緊。(太陽經行走於身體背部)。陽氣郁結不能向外通達,所以害怕寒冷。
原文
俟其濕熱內盛,而後可下,若下之太早,則土敗胃逆,噦而胸滿,小便不利,舌上如胎。
等到濕熱在內部旺盛,然後才能攻下,如果攻下太早,就會導致脾土衰敗而胃氣上逆,呃逆而且胸部脹滿,小便不暢通,舌苔像長了胎膜。
因為太陰脾土濕盛,肝木被遏制而下陷,因而在下方產生熱邪,在丹田部位。
原文
至其胸中,全是濕寒,雖渴欲得水,卻不能飲,止是口中燥、煩而已。以其陽鬱於上,故頭汗口渴。
至於病人胸中,全部是濕寒之邪,雖然口渴想要喝水,卻不能喝,只是口中乾燥、心煩罷了。因為陽氣郁結在上部,所以頭部出汗而口中渴。
原文
舌竅於心,陽虛火敗,肺津寒凝,膠塞心宮,故舌上如胎,實非盛熱生胎也。
舌頭的孔竅對應心臟,陽氣虛弱而火氣衰敗,肺中津液寒冷凝結,膠結堵塞心宮,所以舌上像長了胎膜,實際上並非旺盛的熱邪所生的胎苔。
原文
蓋濕證不論寒熱,總因陽虛。陽郁不達,是以生熱,陽氣極虛,則不能化熱,止是濕寒耳。
凡是濕證不論偏寒偏熱,總是因為陽氣虛弱。陽氣郁結不能通達,所以產生熱象,陽氣極度虛弱,就不能化生熱象,只是濕寒罷了。
原文
濕家下之,額上汗出,微喘,小便利者,死,若下利不止者,亦死。
患濕病的人用下法治療,額頭上出汗,微微氣喘,小便通利的,是死證,如果腹瀉不止的,也是死證。
原文
濕寒之證,而誤下之,若額上汗出,微喘,則氣脫於上,小便利,下利不止,則氣脫於下,是死證也。
濕寒的證候,如果錯誤地用下法治療,如果額頭上出汗,微微氣喘,那就是正氣虛脫於上部,小便通利,腹瀉不止,那就是正氣虛脫於下部,這是死證。
原文
風濕相搏,一身盡疼痛,法當汗出而解,值天陰雨不止,醫云此可發汗,汗之病不愈者何也?
風邪和濕邪相互搏結,全身都疼痛,按道理應當用發汗的方法使病邪解散而康復,正值天氣陰雨不停,醫生說這可以發汗,發汗後病卻不能康復是什麼原因呢?
原文
答曰:發其汗,汗大出者,但風氣去,濕氣在,是故不愈也。
回答說:發汗的時候,如果汗出得很多,只是風邪消散了,濕邪仍然存在,所以不能康復。
原文
若治風濕者,發其汗,但微微似欲汗出者,風濕俱去也。
如果是治療風濕,發汗的時候,只要微微地像是快要出汗的樣子,風邪和濕邪就都消散了。
原文
濕為陽虛,汗多陽亡,風雖去而濕愈增,又值陰雨濕盛之時,是以濕氣仍在。此當微汗以瀉之,則風濕俱去矣。
濕邪是因為陽氣虛弱,大量出汗導致陽氣亡失,風邪雖然消散了但濕邪反而更加嚴重,又正值陰雨天氣濕氣旺盛的時候,所以濕邪仍然存在。這應當用微微發汗的方法來瀉除病邪,這樣風邪和濕邪就都能消散了。
原文
濕家身煩疼,可與麻黃加朮湯,發其汗為宜,慎不可以火攻之。
患濕病的人身體因為心煩而疼痛,可以用麻黃加朮湯,適宜用發汗的方法,千萬不可以用火攻的方法。
原文
濕鬱經絡,衛氣壅遏,而生煩疼。可與麻黃加朮湯,麻、桂、杏仁,瀉營衛而利肺氣,甘草、白朮,補中脘而燥土濕,汗出濕消,煩痛自止。慎不可以火攻之,生其內熱也。麻黃加朮湯 八
濕邪郁結在經絡,衛氣被堵塞遏阻,因而產生心煩和疼痛。可以用麻黃加朮湯,麻黃、桂枝、杏仁,宣洩營衛之氣而且疏通肺氣,甘草、白朮,補益中焦而且燥化脾土的濕邪,汗出則濕邪消散,心煩疼痛自然停止。千萬不可以用火攻的方法,那會在體內產生熱邪。麻黃加朮湯(第八方)
原文
麻黃(三兩,去節) 桂枝(二兩,去皮) 杏仁(七十枚,去皮尖) 甘草(一兩,炙) 白朮(四兩)
麻黃三兩,去除節部。桂枝二兩,去除外皮。杏仁七十枚,去除表皮和尖端。甘草一兩,炙過。白朮四兩。
原文
上五味,以水九升,先煮麻黃,減二升,去上沫,內諸藥,煮取二升半,去滓,溫服八合。覆取微似汗。
以上五味藥,用水九升,先煮麻黃,減少二升,去除上面的浮沫,加入其餘各味藥,煮取二升半,去除藥渣,溫熱服用八合。蓋被保溫取微微出汗。
原文
病者一身盡疼,發熱,日晡所劇者,此名風濕,此病傷於汗出當風,或久傷取冷所致也,可與麻黃杏仁薏苡甘草湯。
病人全身都疼痛,發熱,在傍晚時分加重的,這叫做風濕,這個病是由於出汗時受風,或者長期貪涼受冷所引起的,可以用麻黃杏仁薏苡甘草湯。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。