世醫得效方

孫真人養生書(節文)

服食法(1)

孫真人養生書(節文)28
原文
論曰:凡人春服小續命湯五劑,及諸補散各一劑。夏大熱,則服腎瀝湯三劑。秋服黃耆等丸一兩劑。冬服藥酒兩三劑。立春日則止。此法終身常爾,則百病不生矣。
白話
論說:一般人在春天服用小續命湯五劑,以及各種補散各一劑。夏天非常炎熱時,就服用腎瀝湯三劑。秋天服用黃耆等丸一兩劑。冬天服用藥酒兩三劑。到了立春那天就停止。這種方法終身經常如此,那麼百病就不會產生了。
原文
俗人見淺,但知鉤吻之殺人,不信黃精之益壽;但識五穀之療飢,不知百藥之濟命;但解施泄以生育,不知固秘以頤養,故有服餌方焉。
白話
世俗之人見識淺薄,只知道鉤吻能殺人,卻不相信黃精能延年益壽;只懂得五穀能療飢,卻不知道百藥能濟助生命;只曉得施泄以生育,卻不明白固秘以頤養,所以才有服食藥餌的方劑。
原文
郗愔曰:夫欲服食,當尋性理所宜,審冷暖之適,不可見彼得力,我便服之。
白話
郗愔說:想要服食養生,應當探尋藥性與身體的相宜,審察冷熱的適當,不可見到別人服用有效,我就跟著服用。
原文
初御藥,皆先草木,次石,是為將藥之大較也。所謂精粗相代,階粗以至精者也。
白話
初次服藥,都先從草木藥開始,其次才是石藥,這是用藥的大致原則。這就是所謂的精粗相代,由粗淺而達到精深的過程。
原文
夫人從少至長,體習五穀,卒不可一朝頓遺之。凡服藥物,為益遲微,即無充飢之驗。
白話
人從小到長大,身體習慣了五穀,終究不能一下子突然斷絕。凡是服用藥物,功效來得遲緩細微,並沒有充飢的效果。
原文
然積年不已,方能骨髓填實,五穀居然而自斷。
白話
然而積年累月不間斷,才能使骨髓充實,五穀自然就會斷絕不食。
原文
今人多望朝夕之效,求目下之應,腑臟未充,便欲絕粒,穀氣如除,藥未有用,又將御女,形神與俗無別,以此致弊,胡不怪哉。
白話
如今許多人只求朝夕見效、眼前反應,臟腑尚未充實,就想要斷絕穀食,穀氣剛除去,藥力還未發揮作用,又行房事,形神與世俗之人沒有差別,因此造成弊病,怎能不令人奇怪呢?
原文
服餌大體皆有次第,不知其術者,非止交有所損,卒亦不得其力。
白話
服食藥餌大體都有次序,不懂這個方法的人,不僅互相有所損害,終究也得不到藥力。
原文
故服餌大法,必先去三蟲,三蟲既去,次服草藥,好得藥力,次服木藥,好得力訖,次服石藥,依此次第乃得遂其藥性,庶可安穩,可心延齡矣。去三尸蟲丸方
白話
所以服食的大法,必須先去三蟲,三蟲除去之後,其次服用草藥,充分得到藥力後,其次服用木藥,充分得力之後,其次服用石藥,依照這個次序才能順應藥性,差不多可以安穩,可以隨心延長壽命了。去三尸蟲丸方:
原文
生地黃汁三斗,東向灶葦火煎三沸,內清漆二升,以荊匕攪之,日移一尺,
白話
生地黃汁三斗,用朝東的灶、葦火煎煮三沸,加入清漆二升,用荊木勺子攪拌,太陽移動一尺的距離,
原文
內黃丹三兩,腹移一尺,內瓜子汁三升,復移一尺,內大黃末三兩,微火勿令焦,候可丸如梧桐子大。先食服一丸,日三。
白話
加入黃丹三兩,太陽移動一尺的距離,加入瓜子汁三升,又移動一尺,加入大黃末三兩,用微火不要讓它焦,等到可以做成梧桐子大的藥丸。飯前服一丸,每日三次。
原文
濁血下鼻中,三十日諸蟲皆下,五十日百病愈,面色有光澤。又方
白話
濁血從鼻中流出,三十日各種蟲都排出,五十日百病痊癒,面色有光澤。又一方:
原文
漆(二升) 蕪菁子(三升末) 大黃(六兩末) 酒(二升半)
白話
漆二升,蕪菁子三升(研末),大黃六兩(研末),酒二升半。
原文
上以微火合煎,令可丸如梧桐子大,先食服三丸。
白話
以上藥用微火合煎,使能做成梧桐子大的藥丸,飯前服三丸。
原文
十日濁血下出鼻中,三十日蟲皆爛下,五十日身光澤,一年行及奔馬,消息四體安穩,乃可服草藥。服天門冬方
白話
十日濁血從鼻中排出,三十日蟲都腐爛排出,五十日身體有光澤,一年行走能追上奔馬,調養四體安穩,才可以服用草藥。服天門冬方:
原文
天門冬曝乾,搗下篩,食後服方寸匕,日三,可至十服。小兒服尤良。與松脂煉密丸,服之益善,惟多彌佳。又方
白話
天門冬曬乾,搗碎過篩,飯後服一方寸匕,每日三次,可增至十服。小兒服用尤其好。與松脂、煉蜜做成丸,服用更好,越多越好。又一方:
原文
搗取汁,微火煎,取五斗,下白蜜一斗,胡麻炒末二升,合煎,攪勿息手,可丸即止火,下大豆黃末和為餅,徑三寸,厚半寸。一服一枚,日三,百日以上得益。此方最上,妙包眾方。
白話
搗取汁,微火煎煮,取五斗,加入白蜜一斗,胡麻炒過研末二升,合在一起煎,不住手攪拌,可以成丸就停火,加入大豆黃末和勻做成餅,直徑三寸,厚半寸。每次服一枚,每日三次,百日以上見效。此方最上等,妙處包含眾方。
原文
一法,釀酒服,始傷多無苦,多即吐去病也。天門冬酒釀法
白話
另一法,釀酒服用,開始時喝多了也沒有苦處,喝多了就會吐出病邪。天門冬酒釀法:
原文
取天門冬淨洗,去心皮,令人利搗,壓取汁二升,漬面二升,曲發,以糯米二升,准家釀法造酒。春夏宜極冷下飯,秋冬溫如人肌。
白話
取天門冬洗淨,去掉心皮,讓人搗爛,壓取汁二升,浸漬麵粉二升,待曲發,用糯米二升,依照家常釀酒法造酒。春夏季宜極冷時下飯,秋冬季溫如人體肌膚。
原文
此酒初熟味酸,仍作臭泔腥氣,但服之,久停則香美,余酒皆不及。封四七日佳。
白話
此酒初熟時味酸,並帶有臭泔水腥氣,但服用它,久放則香美,其他酒都比不上。密封四七日最好。
原文
凡八月、九月即少少合,至十月多,擬到來年五月三十日以來,相續服之。春三月亦得合,入四月不得合。
白話
大凡八月、九月就少量釀造,到十月多釀,打算到來年五月三十日左右,連續服用。春季三個月也可以釀造,進入四月就不能釀了。
原文
服酒時,若再得天門冬去心皮,曝乾,為細末,以上件酒服方寸匕,日三,加至三匕。久服長生,補中益氣,愈百病也。
白話
服用酒時,如果再取天門冬去心皮,曬乾,研為細末,用上面的酒送服一方寸匕,每日三次,加至三匕。久服長生,補中益氣,治癒百病。
原文
治虛勞等傷,年老衰損羸瘦,偏枯不隨,風濕不仁,冷痹心腹積聚,惡瘡癰疽,腫癩疾重,周身膿壞,鼻柱敗爛,服之皮脫蟲出,顏色肥白髮黑,齒落再生,入水不濡。二百日後恬泰,疾損拘急者緩,羸劣者強。三百日身輕,三年走及奔馬。至十年,心腹痼疾皆去。
白話
治療虛勞等損傷,年老衰弱損傷消瘦,半身不遂,風濕麻木不仁,冷痹心腹積聚,惡瘡癰疽,腫癩重疾,周身膿爛,鼻柱腐敗潰爛,服用後皮膚脫落蟲子排出,面色豐潤白皙頭髮變黑,牙齒脫落重新長出,入水不濕。二百日後安和舒泰,疾病損傷拘急的變緩和,瘦弱的變強壯。三百日身體輕健,三年行走能追上奔馬。到十年,心腹頑固疾病都去除。
原文
服地黃法:生地黃五十斤熟搗之,絞取汁,澄去滓,微火上煎,減過半,內白蜜五升,棗脂一升,攪令相得,可丸乃止。每服如雞子一枚,日三。令人肥白。又方
白話
服地黃法:生地黃五十斤,煮熟搗爛,絞取汁,澄清去渣,微火上煎,蒸發超過一半,加入白蜜五升,棗脂一升,攪拌使其均勻,可以成丸就停止。每次服用如雞蛋大一丸,每日三次。使人肥美白皙。又一方:
原文
地黃十斤,細切,以醇酒二斗漬三宿,出,曝乾,反覆內漬,取酒盡止。
白話
地黃十斤,細切,用醇酒二斗浸泡三夜,取出,曬乾,反覆浸泡,到酒用完為止。
原文
與甘草、巴戟天、厚朴、乾漆、覆盆子各一斤,搗下篩,食後酒服方寸匕,日三,加至二匕。使人老者還少,強力,無病延年。作熟地黃法
白話
與甘草、巴戟天、厚朴、乾漆、覆盆子各一斤,搗碎過篩,飯後用酒送服方寸匕,每日三次,加至二匕。使人返老還童,增強體力,無病延年。作熟地黃法:
原文
采地黃,去其須葉及細根,搗絞取汁以漬肥者,著甑中,蒸之熟時,出,曝燥,更浸汁中,又蒸,汁盡止,便乾之。
白話
採集地黃,去掉鬚葉和細根,搗絞取汁浸泡肥大的地黃,放入甑中,蒸熟時取出,曬乾,再浸入汁中,又蒸,汁液用盡為止,然後曬乾。
原文
亦可直切蒸之半日,數以酒灑之,使周匝,至夕出,曝乾,可搗為末,煉密丸服之。種地黃法
白話
也可以直接切片蒸半日,多次用酒灑它,使其均勻,到晚上取出,曬乾,可以搗為末,煉蜜丸服用。種地黃法: