原文
眼赤,鼻張大喘,渾身出斑,毛髮如銅鐵,乃目中熱毒氣結於下焦。
眼睛發紅,鼻翼張開粗重喘息,全身出現斑點,毛髮變得像銅鐵一樣堅硬,這是因為眼中的熱毒之氣鬱結在下焦的緣故。
原文
用白礬、滑石各一兩為末,作一服,水三碗,煎至半,令不住飲,候盡乃安。
使用白礬、滑石各一兩,研磨成粉末,作為一劑藥,用水三碗煎煮到剩下一半,讓病人不停地飲用,等到藥液喝完了就會痊癒。
有一種蟲像螃蟹一樣在皮下爬行,發出像小孩啼哭的聲音,這是筋肉變化而成的。
原文
雷丸、雄黃各一兩,為末,摻在豬肉片上,炙熟吃盡自安。
將雷丸、雄黃各一兩,研磨成粉末,撒在豬肉片上,烤熟後全部吃掉,自然就會痊癒。
原文
手足甲忽然長倒生肉刺,如錐痛不可忍。吃葵菜,自愈。
手腳的指甲忽然長出倒生的肉刺,像錐子一樣刺痛得無法忍受。吃葵菜,自然就會痊癒。
原文
鼻中毛出,晝夜可長一二尺,漸漸粗圓如繩,痛不可忍,雖痛,摘一莖即復更生,此因豬羊血過多遂生。
鼻中長出毛髮,日夜可以長到一二尺,漸漸變得粗圓像繩子一樣,疼痛無法忍受,雖然疼痛,但拔掉一根就會重新長出來,這是因為吃了過多豬羊血而導致的。
原文
用乳香、硃砂各一兩為末,以飯丸梧桐子大。空心,臨臥各一服,水下十粒,自然退落。
用乳香、硃砂各一兩研磨成粉末,用米飯做成梧桐子大小的藥丸。空腹和臨睡前各服用一次,用溫水送下十粒,毛髮自然就會脫落。
原文
面上及遍身生瘡似貓兒眼,有光彩,無膿血,但痛癢不常,飲食減少,冬則遍脛,名曰寒瘡。多吃魚、雞、韭、蔥,自愈!
臉上及全身長瘡,像貓的眼睛一樣,有光澤,沒有膿血,只是疼痛和瘙癢沒有定時,飲食減少,到了冬天則遍佈小腿,這個病叫做寒瘡。多吃魚、雞肉、韭菜、蔥,自然就會痊癒!
原文
脅破腸出臭穢,急以香油摸腸,用手送入。煎人參、枸杞淋之,皮自合矣。吃羊腎粥十日即愈。
脅部破裂,腸子露出來而且發出臭穢之氣,趕快用香油塗抹腸子,用手將它送回體內。再煎煮人參、枸杞子淋洗傷口,皮膚自然會癒合。吃羊腎粥十天就會痊癒。
原文
口鼻中氣出,盤旋不散,凝如黑蓋色,過十日漸漸至肩胸與肉相連,堅勝金石鐵,無由飲食,此多因瘧後得之。煎澤瀉湯,日飲三盞,連服五日,愈!
口鼻中呼出的氣息,盤旋不散,凝結成像黑色蓋子一樣的顏色,過了十天漸漸擴散到肩膀和胸部,與肌肉相連,堅硬超過金石鐵,無法飲食,這大多是因為瘧疾後遺症引起的。煎煮澤瀉湯,每天喝三盞,連續服用五天,就會痊癒!
原文
遍身忽然肉出如錐,既癢且痛,不能飲食,此名血臃。若不速治,潰而膿出。以赤皮蔥燒灰淋洗,吃豉湯數盞自安。
全身忽然長出像錐子一樣的肉塊,又癢又痛,不能飲食,這個病叫做血臃。如果不趕快治療,就會潰爛流出膿液。用紅皮蔥燒成灰,用水沖淋後清洗患處,再喝幾碗豆豉湯就會自然痊癒。
原文
眉毛搖動,目不能視,交睫,喚之不應,但能飲食,有經日不效者。用蒜三兩,取汁,酒調下,即愈!
眉毛搖動,眼睛不能看東西,睫毛交疊,叫喚也沒有反應,只能夠飲食,有些甚至整天沒有效果。用大蒜三兩,榨取汁液,用酒調和後服用,就會痊癒!
原文
毛竅節次血出,若血不出,皮脹膨如鼓,須臾眼鼻口被氣脹合,此名脈溢。飲生薑水、汁各一二盞,即安。
毛孔依次出血,如果血不出來,皮膚就會膨脹得像鼓一樣,不一會兒眼睛、鼻子、嘴巴都被氣體脹得閉合,這個病叫做脈溢。喝生薑水或生薑汁各一二盞,就會痊癒。
原文
忽然氣上喘,不能語言,口中汁流,吐逆,齒皆搖動,氣出轉大則悶絕,蘇復如是,名曰傷寒並熱霍亂。
忽然氣往上衝而喘息,不能說話,口中流出口水,嘔吐反胃,牙齒都開始搖動,呼出的氣越來越大就會昏悶氣絕,甦醒後又重複這樣的症狀,這個病叫做傷寒並熱霍亂。
原文
用大黃、人參末各半兩,水三盞,煎至一盞,去滓,熱服,可安。
用大黃、人參粉末各半兩,加水三盞,煎煮到剩一盞,去掉藥渣,趁熱服用,可以痊癒。
原文
口內生肉球,臭惡,自己惡見,有根線長五寸余,如釵股,吐球出以飲食了,卻吞其線,以手輕捏,痛徹於心,困不可言。用水調生麝香一錢服,三日,驗。
口中長出一個肉球,氣味惡臭,自己都不願意看到,有一條根線長五寸多,像髮釵的股腳一樣,吐出肉球後才能飲食,但卻要吞下那條根線,用手輕輕一捏,疼痛直達心底,痛苦得難以言說。用水調和生麝香一錢服用,三天後就會見效。
原文
渾身生燎泡,如甘棠梨,每個破出水,內有石一片如指甲大,泡復生,抽盡肌膚肉,不可治。
全身長出水泡,像甘棠梨一樣,每個水泡破裂後流出水,裡面有一片像指甲大小的石頭,水泡又會重新長出來,直到抽乾肌膚的肉,無法醫治。
原文
急用京三稜、蓬莪朮各五兩,為末,分三服,酒調連進,愈。
趕快用京三稜、蓬莪朮各五兩,研磨成粉末,分成三次服用,用酒調和後連續服下,就會痊癒。
原文
頭面發熱,有光色,他人手近之如火燒人。用蒜汁半兩,酒調下,吐如蛇狀,遂安。
頭面部發熱,有光澤顏色,別人手靠近時就像火燒到人一樣。用蒜汁半兩,用酒調和後服下,吐出像蛇一樣的東西,於是就痊癒了。
原文
人自覺自形作兩人並臥,不別真假,不語,問亦無對,乃是離魂。用辰砂、人參、茯苓濃煎湯服之。真者氣爽,假者化也。
病人自己感覺自己的形體變成兩個人並排躺著,無法分辨真假,不說話,問他也沒有回應,這是離魂症。用辰砂、人參、茯苓濃煎成湯服用。真身會感到神清氣爽,假身就會消散。
原文
男子自幼喜飲酒,至成丁後,日飲一二斗不醉,片時無酒,叫呼不絕,全不進食,日就羸弱。
有一個男子從小喜歡喝酒,到了成年以後,每天喝一二斗都不會醉,片刻沒有酒就呼叫不停,完全不進食,一天比一天消瘦虛弱。
原文
令其父用手巾縛住其手足,不令動搖,但扶少立,卻取生辣酒一罈,就於其子口邊打開,其酒氣衝入口中,病者必欲取飲,堅不可與之,須臾口中忽吐物一塊,直下壇中,即用紙封裹壇口,用猛火燒滾,約酒幹一半,卻開視之,其一塊如豬肝樣,約三兩重,周迴有小孔如針眼,不可數計。棄之於江,飲食復舊,雖滴酒不能飲矣。
讓他的父親用手巾綁住他的手腳,不讓他動彈,只扶著稍微站立,然後取一罈生辣酒,就在他兒子嘴邊打開,酒氣衝入口中,病人一定想拿來喝,但堅決不給他。不一會兒,口中忽然吐出一塊東西,直接掉進罈子裡,立刻用紙封住罈口,用猛火燒滾,大約酒燒乾了一半,再打開來看,那一塊東西像豬肝一樣,大約三兩重,周圍有很多像針眼的小孔,無法計數。把它丟到江裡,之後飲食恢復正常,從此連一滴酒都不能喝了。
原文
夜間飲水,誤吞水蛭入腹,經停月餘,日必生下小蛭,能食人肝血,腹痛不可忍,面目黃瘦,全不進食,若不早治,能令人死。
夜間喝水,不小心吞下水蛭進入腹部,經過一個多月,每天一定會生下小水蛭,會吃掉人的肝血,腹部疼痛無法忍受,臉色發黃消瘦,完全不進食,如果不早點治療,會導致人死亡。
原文
用田中干泥一小塊,小死魚三四個,將豬脂溶攪勻,用巴豆十粒去殼膜,研爛,入泥內為丸綠豆大,用田中冷水吞下十丸,小兒只用三丸至五丸,須臾大小水蛭一時皆瀉出。卻以正方四物湯加黃耆煎服,生血補理。
用田中的乾泥一小塊,小死魚三四條,將豬油溶化後攪拌均勻,再用巴豆十粒去殼去膜,研磨爛,放入泥中做成綠豆大小的藥丸,用田中的冷水吞下十丸,小兒只用三丸到五丸,不久大小水蛭就會全部瀉出。之後再用正方四物湯加黃耆煎煮服用,以生血補養調理。
原文
(方見婦人科通治類。)婦人產後忽兩乳伸長,細小如腸,垂下直過小肚,痛不可忍,危亡須臾,名曰乳懸。
(藥方見婦人科通治類。)婦女產後忽然兩乳伸長,細小像腸子一樣,垂下來直接越過小腹,疼痛無法忍受,片刻之間就有生命危險,這個病叫做乳懸。
原文
將川芎、當歸各二斤,半斤銼散,於瓦石器內用水濃煎,不拘時候多少,溫服。
將川芎、當歸各二斤,取半斤銼成散劑,在瓦石器皿內用水濃煎,不論時間和次數,溫服。
原文
餘一斤半銼作大塊,用香爐慢火逐旋燒煙,安在病人面前桌子下,要煙氣直上不絕。
剩下一斤半銼成大塊,用香爐慢火逐漸燒出煙,放在病人面前的桌子底下,要讓煙氣直上不斷。
原文
令病人低頭伏桌子上,將口鼻及病乳常吸菸氣,直候用此一料藥盡。
讓病人低頭趴在桌子上,將口鼻以及患病的乳房經常吸入煙氣,一直等到這一劑藥用完。
原文
看病證如何,或未全安,略縮減,再用一料,如前法煎服及燒煙燻吸,必安。
觀察病情如何,如果沒有完全痊癒,稍微縮減後,再用一劑藥,按照前面方法煎服和燒煙燻吸,一定會痊癒。
原文
如用此二料已盡,雖兩乳略縮上,而不復舊,用冷水磨蓖麻子一粒,於頭頂心上塗片時即洗去,則安全矣。
如果這兩劑藥都用完了,雖然兩乳稍微縮上去,但沒有恢復原狀,就用冷水磨一粒蓖麻子,在頭頂心上塗抹片刻後立刻洗掉,就會完全痊癒了。
原文
婦人臨產,服催生藥驚動太早,未嘗離經,而用力太過,以致肓膜有傷,產後水道中垂出肉線一條,約三四尺長,牽引心腹,痛不可忍,以手微動之,則痛苦欲絕。
婦女臨產時,服用催生藥太早驚動了胎氣,胎兒還沒有離開經脈,卻用力太過,導致肓膜受傷,產後從尿道中垂出一條肉線,大約三四尺長,牽引到心腹,疼痛無法忍受,用手稍微動它一下,就痛苦得要死。
原文
先服失笑散數服,仍用老薑三斤,淨洗不去皮,於石缽臼內研爛,用清油二斤拌勻,入鍋內炒熟,以油乾焦為度。
先服用幾次失笑散,再用老薑三斤,洗乾淨不去皮,在石缽臼內研磨爛,用清油二斤拌勻,放入鍋內炒熟,以油乾焦為標準。
原文
先用熟絹一段,約五尺長,摺作結方,令穩重婦人輕輕盛起肉線,使之屈曲作一團,納在水道口。
先用一段熟絹,大約五尺長,摺疊成方形,讓穩重的婦人輕輕地盛起肉線,使它彎曲成一團,納入尿道口。
原文
卻用絹袋兜裹油姜,稍溫敷在肉線上熏,覺姜漸冷,又用熨斗火熨熱,使之常有姜氣。
然後用絹袋包裹油薑,稍微溫熱後敷在肉線上燻,感覺薑漸漸變冷,再用熨斗火熨熱,使薑氣持續存在。
原文
如姜氣已過,除去,又用新者,如此熏熨一日一夜,其肉線已縮入半。
如果薑氣已經散盡,就除去,再用新的薑,這樣燻熨一天一夜,那條肉線已經縮進去一半。
原文
再用前法,越兩日其肉線盡入腹中,其病安全。卻再服失笑散、芎歸湯補理。切不可使肉線斷作兩截,則不可醫。
再用前面的方法,過了兩天那條肉線完全縮入腹中,這個病就痊癒了。之後再服用失笑散、芎歸湯補養調理。千萬不可讓肉線斷成兩截,否則就無法醫治了。
原文
有人患勞瘵兩年,諸藥不效,一日無肉味,其腹痛不可忍。又恐傳染,移在空房,候其自終。
有一個人患了勞瘵兩年,各種藥物都沒有效果,一天沒有吃到肉味,他的腹部疼痛無法忍受。又擔心會傳染,就把他移到空房間,等他自然死亡。
原文
經停三日,病者腹痛,氣息將絕,思憶肉味之急。忽有人惠雞子三枚,其病人俯仰取火。
過了三天,病人腹部疼痛,氣息將要斷絕,非常急切地想吃肉味。忽然有人贈送給他三枚雞蛋,這個病人前後俯仰著找火。
原文
低頭取瓦銚煎熟,吹火屢燃屢滅,鼻中如有所礙,將熟間,忽嚏噴一聲,有紅線一條自鼻中出,牽抽約二尺長,趨下瓦銚中,病人知是怪物,急用碗覆,前銚中盡力燒火不住,其銚欲裂方住火。
低頭拿瓦罐煎煮雞蛋,吹火點燃又熄滅好幾次,鼻子裡好像有什麼東西阻礙,快要煮熟的時候,忽然打了一個噴嚏,有一條紅線從鼻子裡出來,牽拉抽出大約二尺長,掉進瓦罐中,病人知道是怪物,趕快用碗蓋住,在瓦罐下面使勁燒火不停,直到瓦罐快要裂開才停火。
原文
開銚視之,乃是小蟲一條,頭目皆具,已煅死如鐵線樣,即以示其家人,後棄之於江,其病即安。
打開瓦罐一看,原來是一條小蟲,頭和眼睛都具備,已經燒死得像鐵線一樣,就拿給他的家人看,之後丟到江裡,他的病就好了。
原文
居民逃避石室中,賊以煙火熏之欲死,迷悶中摸索得一束蘿蔔,嚼汁下咽而蘇。
居民逃到石室中躲避,賊人用煙火熏他們,快要被熏死的時候,在昏迷中摸索到一束蘿蔔,嚼出汁液吞下後甦醒了過來。
原文
又炭煙燻人,往往致死,含蘿蔔一片著口中,煙氣不能毒人。或預曝乾為末,備用亦可。或新水擂爛干蘿蔔飲之亦可。
另外,炭煙燻人,往往會導致死亡,含一片蘿蔔在口中,煙氣就不能毒害人。或者預先曬乾蘿蔔磨成粉末,以備使用也可以。或者用新鮮水將乾蘿蔔擂爛後飲用也可以。
原文
自行被攧,穿斷舌心,血出不止。以米醋用雞翎刷所斷處,其血即止。
自己走路被絆倒,摔斷了舌頭中心,血流不止。用米醋以雞毛刷在斷裂處,血就止住了。
原文
仍用真蒲黃、杏仁去皮尖,硼砂少許,研為細末,煉蜜調藥稀稠得所,噙化而安。
然後用真蒲黃、杏仁去皮尖,加少許硼砂,研磨成細末,用煉蜜調和成適當的稀稠度,含在口中慢慢融化,就會痊癒。
原文
身上及頭面肉上浮腫如蛇狀者,用雨滴階磚上苔痕一錢,水化開,塗蛇頭,立消。
身上以及頭面部肌肉上浮腫像蛇形狀的,用雨滴台階磚上的苔痕一錢,用水化開,塗在蛇形腫塊的頭部,立刻就會消退。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。