原文
人之一身,血氣周流則平。若冷熱不調,喜怒不常,飲食不節,稍有壅聚,則隨所發現。
人體全身,氣血暢通周流就會平安。如果冷熱失去調和,情緒喜怒不正常,飲食不節制,一旦有氣血堵塞聚積,就會在相應部位發病。
原文
癰癤屬表易治,疽、癌、瘭、痼、發屬臟腑,發於腦、背、頤上,最為難治。
癰癤屬於體表容易治療,疽、癌、瘭、痼、發屬於臟腑的疾病,發生在腦部、背部、臉頰上方,最為難治。
原文
徑一寸二寸為癤,三寸五寸腫圓赤為癰,八寸為疽、癌、痼、瘭,名各不同,其色亦異,有圖見之,凡初覺臖聚結熱,疼痛腫赤,痕瘢闊硬,或見或不見,治之如拯溺救焚,不可緩也。
直徑一二寸的叫做癤,三五寸腫大成圓形發紅的叫做癰,八寸的叫做疽、癌、痼、瘭,名稱各不相同,顏色也各異,有圖可以參考。凡是初感覺到腫塊聚集結熱,疼痛紅腫,痕瘢寬闊堅硬,無論可見與否,都應該像搶救溺水、撲滅火災一樣治療,不可延緩。
原文
若按而後痛者,其膿深,小按即痛者,其膿淺。按之軟而復者有膿,按之強而不復者無膿。
如果按壓之後才痛的,膿的位置深;稍微按壓就痛的,膿的位置淺。按壓後變軟而且會恢復的有膿,按壓後堅硬而不恢復的沒有膿。
原文
焮赤腫高者為實,軟慢冷腫者為虛,初作宜宣熱拔毒,外以洗滌、角敷,以斂其痕瘢,是大要法也。
紅腫高起的屬實證,軟慢發冷的屬虛證。初起時適宜宣散熱邪、拔出毒邪,外用洗滌和藥物敷貼,來收斂瘢痕,這是重要的治療大法。
原文
已潰則排膿止痛,朝夕亦洗滌,以舒其毒氣,膿盡則生肌敷痂。
已經潰破就要排出膿液、止痛,早晚都要沖洗,來疏通毒氣,膿液乾淨後就要長出新肉、敷上瘡痂。
原文
次第施治,不可愴惶失序,亦不可拘一,酌量輕重形證逆順,寒則溫之,熱則清之,虛則補之,實則泄之。
按照次序進行治療,不可慌亂失序,也不能固執單一方法,要斟酌衡量病情的輕重和症狀的逆順,寒證就溫治,熱證就清治,虛證就補治,實證就泄治。
用針砭導引,用艾炷灼燒,破解毒邪、攻克堅硬,以康復平安為期限。
原文
其有五善證者:飲食如常,一善;實熱而小便澀,二善;肌肉好惡分明,三善;用藥如所料,四善;外無雜證,五善。
有五種好的徵兆:飲食正常是第一善;實熱而小便不通暢是第二善;肌肉的好惡分明是第三善;用藥後效果如同預料是第四善;外表沒有其他複雜證候是第五善。
原文
七惡證者:渴而喘,大小便滑,一惡;內未潰,肉黑而陷,二惡;已潰,青腐筋骨黑,三惡;發背透膜,四惡;未潰,肉先潰,面青,五惡;發痰,六惡;發吐,七惡。所謂五善見三必瘥,七惡見四必危。
七種惡劣的徵兆:口渴而且喘息、大小便滑泄是第一惡;瘡口內部未潰爛,肌肉發黑而且下陷是第二惡;已經潰爛,青黑色腐爛、筋骨發黑是第三惡;發於背部穿透肌肉膜是第四惡;未潰爛,肌肉先潰爛,面色發青是第五惡;發痰是第六惡;發嘔吐是第七惡。所說的五善見到三善必定康復,七惡見到四惡必定危險。
原文
外證形候不治者亦五:缺盆平滿,背脊平滿,掌心平滿,腳心平滿,臍頭凸出。
外表症狀和徵候中不能治療的也有五種:缺盆穴處平滿,背脊平滿,掌心平滿,腳心平滿,肚臍頭凸出。
原文
逆證者有五:大渴痛不止,一逆;聲細色脫,二逆;服藥嘔吐,三逆;睛細白大,四逆;肩胛全身轉不得,五逆。
逆證有五種:大渴而且疼痛不止是第一逆;聲音細弱、面色脫色是第二逆;服藥後嘔吐是第三逆;眼睛瞳孔細小白大是第四逆;肩胛和全身轉動不得是第五逆。
原文
難治者亦有六證:兩臉紅似坯染,心病深;得之久,全不腫起,亦不覺痛,乃臟腑受病深;病處硬如牛領之皮,又如石榴之狀,用藥三五日不軟者,病深;病人無時喜笑,乃神氣脫,病深;口小內闊,常出青白膿汁,不疼痛,內壞,病深;病處貼膏藥後,出鮮血黑血間雜血,病深。
難以治療的也有六種證候:兩邊臉色紅得像染過布一樣,是心病深重;得了很久,完全不腫起來,也不感覺疼痛,是臟腑受病深重;患病處硬得像牛的頸皮,又像石榴的形狀,用藥三五天還不軟化的,病深;病人時常喜歡笑,是神氣脫失,病深;瘡口小而內部寬闊,常流出青白色膿汁,不疼痛,是內部壞爛,病深;患病處貼上膏藥後,流出鮮血、黑血夾雜的血,病深。
原文
又云:初發疽時,一粒如麻豆大,身體便發熱,生疽處肉亦熱,腫大而高,多生疼痛,破後肉色紅紫,此為外發,雖大若盆碗,如用藥有理,則全活必矣。
又說:初次發疽的時候,像麻粒豆子那麼大,身體就發熱,生疽處的肉也發熱,腫大而且高起,常常產生疼痛,潰破後肉色紅紫,這是外發,雖然大得像盆碗一般,如果用藥合理,那麼完全康復必然可以實現。
原文
初發疽時,不拘大小,身體無熱,自覺倦怠,生疽處亦不熱,數日之間,漸漸開大,不腫不高,不疼不痛,低陷而壞爛,破後肉紫色黑,此為內發,未作之先,臟腑已潰爛,則不治矣。復有心腎肺癰、腸癰、附骨疽證。
初次發疽的時候,不拘大小,身體沒有發熱,自覺得倦怠,生疽處也不發熱,數日之間,漸漸擴大,不腫不高,不疼不痛,低陷而且壞爛,潰破後肉色紫黑,這是內發,在發病之前臟腑就已經潰爛了,那就無法治療了。此外還有心癰、腎癰、肺癰、腸癰、附骨疽等證候。
原文
心癰者,乃心經有熱,或好飲酒,或嗜熱物,積聚成熱,久而不散,熏發於皮膚之外,氣血不流,凝滯而生,雖曰原道頗險,而實可治。
心癰這個病,是心經有熱,或者喜歡喝酒,或者愛吃熱性食物,積累聚集形成熱邪,長久不消散,熏蒸發於皮膚之外,氣血不能流通,凝結滯留而生,雖然說這個原發途徑頗為危險,但實際上是可以治療的。
原文
宜用托裡活血之劑,攻出外來,腫高不陷,可保無虞。若陷入里,亦不可恃。
適宜用扶助正氣、活血透膿的藥劑,將毒邪攻出體外,腫脹高起不凹陷,可以保證沒有憂慮。如果已經陷入體內,也不能仗恃。
原文
如不飲食,急須扶脾;能食,瘡已破穿見肉膜,亦未為害,但要洗滌淨潔,以生肉藥摻四畔,自然而愈。腎癰乃與內腎相對,皆由腎氣衰敗而成。突起皮赤者易安,陷入皮黑者難瘥。
如果不能飲食,必須緊急扶助脾氣;能夠飲食,瘡口已經破穿見到肉膜,也不算是危害,只要洗滌乾淨,用生肌長肉的藥物摻在四周,自然會康復。腎癰是與體內腎臟相對的位置,都由腎氣衰敗所造成。突起而皮膚發紅的容易康復,陷入而皮膚發黑的難以痊愈。
原文
如精神清爽,顏色紅潤,飲食不減,多起少臥,此為善美也。
如果精神清爽,顏色紅潤,飲食不減少,多起身少躺臥,這是良好美善的現象。
顏色黑黃,飲食完全減少,這是令人擔憂的,必須詳細審察並迅速治療。
原文
肺癰乃將理失宜,勞傷氣血,風寒之氣乘間而入,內舍於肺,及挾邪熱,其氣結聚,或作寒熱,脈數而實是也。
肺癰是由於調養失當,勞損傷耗氣血,風寒之氣乘虛而入,停留在肺臟,加上挾有邪熱,肺氣結聚,有的發作寒熱,脈象數而實就是這個證候。
原文
腸癰乃榮衛相干,氣為敗濁,小腹如腫,大小便或澀,或復汗出,或復寒熱是也。
腸癰是榮衛之氣相互干擾,氣機敗壞混濁,小腹像腫了一樣,大小便有的不通暢,有的又出汗,有的又發寒熱。
原文
若腹皮急,按之濡,身無熱,乃陰冷所成;小腹堅痞,按之痛,身有熱,乃結熱所成。
如果腹部皮膚緊繃,按壓起來柔軟,身體沒有發熱,是陰冷所造成;小腹堅硬痞滿,按壓疼痛,身體有發熱,是結熱所造成。
原文
脈數,膿已成,不可下;脈遲緊,膿未成,或下瘀血而愈。
脈象數,是膿已經形成,不能用下法;脈象遲緊,是膿尚未形成,可以用下瘀血的方法而康復。
原文
附骨疽痛深,按之無益,著骨而生,膿水腐潰,碎骨出盡方愈。治之宣熱去毒,又當溫腎,未可專用涼劑。
附骨疽疼痛深入,按壓沒有益處,附著骨骼而生,膿水腐爛潰破,碎骨全部排出才能痊愈。治療應當宣散熱邪、去除毒邪,又應當溫補腎氣,不能專門使用寒涼的藥劑。
更在於用針刺和艾烙來治療這個病,務必詳細了解病位的淺深,針刺拔出病根就容易康復。
不這樣做的話,就會沿著脈絡流竄走散,遍布全身洪大腫脹,突然導致無法救治,可惜啊!
原文
至於所患之時,猶或多於外證,未潰已前發渴,乃臟腑焦燥;痢下乃引飲無度;已潰而渴,則膿血去多,津液中干;或復腸胃暴虛,遂成下痢;體虛受寒,則嗽聲不息;氣逆挾熱,則痰盛於胸;熱毒不泄,為二便秘澀;毒氣迫心,為嘔噦驚悸;陰陽交爭,血氣不和,寒熱並作;臟腑傷敗,便血迸出;毒氣攻外,煩躁異常,惟須大方科藥同治可也。
至於所患的證候,往往比外面的瘡證還多:瘡口未潰爛之前發渴,是臟腑焦躁;腹瀉是因為飲水無度;瘡口已經潰爛卻發渴,是膿血流失過多,津液中焦乾涸;有的是腸胃突然虛弱,於是形成腹瀉;身體虛弱又受寒,就咳嗽聲不停;氣機上逆挾有熱邪,就痰液充盛在胸部;熱毒不能宣洩,就形成大小便不通暢;毒邪迫近心臟,就嘔吐噦逆、驚慌心悸;陰陽交相爭鬥,血氣不和,就寒熱一起發作;臟腑損傷敗壞,就便血迸出;毒邪攻向外表,就煩躁異常,這些都必須用大方科的藥物共同治療才可以。
原文
至於諸瘡,猶當舉其大略:丁瘡,含蓄毒氣,瘡頭黑硬如釘,四畔帶赤如火,瘢痕突起,痛癢異常,隨變焦黑,未幾腫大而光,轉為濕爛,深孔透肌,如大穿針之狀;外證心驚,頭疼,拘急,惡寒,四肢痛強,或寒熱交作,頰舌間赤黑,點點如珠;若毒入腹心,則煩悶嘔逆,恍惚癡眠,其斃可立而待。治之當清心行血,破毒拔疔,則或愈矣。
至於各種瘡證,也應當列舉大概:丁瘡,蘊含蓄積毒氣,瘡頭發黑堅硬像鐵釘,四周帶著紅色像火焰,瘢痕突起,疼痛和瘙癢異乎尋常,隨即變成焦黑,沒多久就腫大而且光亮,轉變為濕潤糜爛,深孔穿透肌肉,像大針穿過的形狀;外表的證候是心中驚慌,頭疼,拘攣急迫,畏懼寒冷,四肢疼痛僵硬,有的寒熱交作,臉頰舌頭間呈現赤黑色,點點像珠子一樣;如果毒邪侵入腹臟心臟,就會煩悶嘔吐呃逆,神志恍惚像癡呆想睡,這種死亡可以立刻就到。治療應當清心行血,破除毒邪、拔出疔瘡,或許就能痊愈了。
原文
瘰癧生於項腋之間,凡人少小以來,動即蓄怒,或憂思驚恐,抑鬱不伸,遂致結核,日積月累,風熱毒氣聚焉,於是腫濕開瘡,起伏無已,甚則牽連腋下,延蔓心胸;外證寒熱往來,或痛或不痛。
瘰癧生在脖子和腋窩之間,凡是人在年幼以來,動不動就積蓄怨怒,或者憂愁思慮、驚慌恐懼,抑鬱不能伸展,於是導致結核,日積月累,風熱毒氣聚集在這裡,於是腫起濕爛、開瘡破潰,起伏不停,嚴重的就牽連到腋窩下面,蔓延到心胸;外表的證候是寒熱往來,有的疼痛有的不痛。
原文
治之須用斑蝥、地膽,使其根從小便中出,或如粉片,或如塊血,或如爛肉,皆其驗也。治療不早,則無及矣。
治療必須用斑蝥、地膽,使毒根從小便中排出,有的像粉末碎片,有的像血塊,有的像爛肉,都是有效的驗證。治療不及時,就來不及了。
原文
漏瘡之由,多發於項腋僻肛門之間,治之失時,即生寒熱。
漏瘡的緣由,大多發生在脖子腋窩和肛門之間,治療失去時機,就會產生寒熱症狀。
原文
凡癰疽諸發,隨所在處,苟有宿膿、敗肉、朽骨停蓄其間,皆為之漏。
凡是癰疽等各種發作,無論在什麼部位,如果長期有膿液、敗壞的肌肉、朽爛的骨骼停滯蓄積在其中,都叫做漏。
原文
治法,溫散風冷,收水生肌,用窒寒之藥,必得痊平,惟須戒房事耳。
治療方法,用溫熱來散風冷,收斂水濕、生長肌肉,使用填充堵塞寒氣的藥物,必定能夠康復平安,只是必須戒除房事罷了。
原文
癮疹為病,風熱在表,天時炎暄,而燥氣乘之,則為赤疹;天時寒涼,冷氣折之,則為白疹。治之須疏風行氣,氣行則消矣。
癮疹這個病,風熱在體表,天氣炎熱溫暖,燥氣乘虛侵襲,就形成赤疹;天氣寒冷涼爽,冷氣挫折,就形成白疹。治療必須疏解風邪、暢行氣機,氣機暢通就會消散了。
原文
其有疥癬等瘡,各自不同,浸淫不已,皆由脾肺風熱,或心腎久虛所致。
那些有疥癬等瘡證,各自不同,浸淫蔓延不停,都由脾肺的風熱,或者心腎長期虛弱所造成。
有熱就平調血液、解毒,有寒就清心火、溫腎,又哪裡需要擔憂它不會痊愈呢。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。