世醫得效方

大方脈雜醫科

集病說

大方脈雜醫科35
原文
《傳》曰,名不正則言不順,病之名狀,其類至多,原其所由,似是而非者尤多。
白話
《傳》上說:「名分不正則言論不順暢,疾病的名稱與症狀,種類非常多,探究其原因,似是而非的尤其多。」
原文
若體認之,明辨其所因的,則何患其多也。
白話
如果能深入體認,明確辨別疾病的原因,那麼哪裡會擔心疾病種類繁多呢。
原文
夫傷寒六經之病,足太陽膀胱經,頭項強,腰脊痛,無汗。足陽明胃經,身熱,目疼,鼻乾。足少陽膽經,胸肋痛,耳聾。足太陰脾經,自利不渴,腹痛。足少陰腎經,口燥舌乾,背惡寒。
白話
傷寒六經的病症:足太陽膀胱經,症見頭項強直、腰脊疼痛、無汗;足陽明胃經,症見身熱、眼睛疼痛、鼻孔乾燥;足少陽膽經,症見胸肋疼痛、耳聾;足太陰脾經,症見腹瀉、口不渴、腹痛;足少陰腎經,症見口燥舌乾、背部畏寒。
原文
足厥陰肝經,煩滿寒熱,甚則囊縮,傳變不一,或愈或死,愈者多出旬日之外,死則在六七日之間,獨寒獨熱亦難治,世號為大病。陽毒之為病,乃陽氣獨盛,陰氣暴絕。
白話
足厥陰肝經,症見煩悶、寒熱交作,嚴重的則陰囊收縮,傳變不一,或康復或死亡,康復的多在半個月之後,死亡的在六七天之間,單純寒症或單純熱症也難以治療,世人稱為大病。陽毒這種病,是陽氣獨自亢盛,陰氣急驟衰竭所導致。
原文
陰毒之為病,本因腎氣虛寒,或因冷物傷脾胃,內既伏陰,外又感寒所致。
白話
陰毒這種病,本來是因為腎氣虛寒,或是因為冷物損傷了脾胃,內在已經蘊伏陰邪,外在又感受寒邪所導致。
原文
陽厥初病,身熱頭痛,至二三日、四五日方發厥,半日卻身熱,蓋熱深方能發厥。陰厥初得病,便四肢厥冷,乃陰勝於陽也。厥者,陰陽不相順接。
白話
陽厥剛發病時,身熱頭痛,到第二三日或第四五日才發生厥冷,但半日後又身熱,這是因為熱邪深重才能發生厥冷。陰厥剛得病時,便四肢厥冷,這是陰氣勝過陽氣。厥逆,是指陰陽之氣不能相互接續。
原文
厥少熱多者,其病當愈;厥多熱少者,其病為進。或加以上氣腳縮,則為六腑氣先絕於外也。
白話
厥冷少而發熱多的,疾病應當康復;厥冷多而發熱少的,疾病在加重。如果再加上氣逆、腳部痙攣收縮,就是六腑之氣先在外面衰竭了。
原文
至於下利清穀,不可攻表,汗出必脹滿,下利有微熱而渴自愈;中之者,皆因下虛氣弱,凌犯霜露,及冒風雪中行所致。
白話
至於腹瀉清稀穀物的,不能攻表發汗,汗出必定腹脹;腹瀉而有輕微發熱且口渴的,會自然康復;中焦虛弱的,都是因為下焦虛弱正氣不足,冒犯霜露,以及頂著風雪出行所導致。
原文
傷風之病在表,在經絡中循經流注,以日傳變。
白話
傷風的病邪在體表,在經絡中沿著經脈流注,隨著日期而傳變。
原文
中之者,非正順長養萬物之風,乃八方偏邪之風,肥偉人多得之。
白話
感受風邪的,不是正當滋養萬物的風,而是八方偏頗邪惡的風,肥胖魁梧的人容易得此病。
原文
蓋風性緊暴,善行數變,其中人也卒,其眩人也暈,激人涎浮,昏人神亂,所以推為百病長。
白話
風的性質緊急暴烈,善於流行變化,侵襲人體很突然,使頭暈目眩,激動涎液上浮,使神志昏亂,所以被推舉為百病之長。
原文
傷暑乃三伏時月,炎熱大行,草萎河涸,血消氣沮之人,偶或傷之,病在頃刻,中之則名中暍。輕則為傷,重則為中。
白話
傷暑發生在三伏天期間,炎熱大行其道,草類枯萎河流乾涸,氣血消損虛弱的人,偶然感受暑邪,病在頃刻之間,感受暑邪就叫做中暍。輕的就是傷暑,重的就是中暑。
原文
傷濕乃坐臥卑濕,或為雨露所襲,或汗出衣里,漸漬染之。
白話
傷濕是因為坐臥在低窪潮濕之處,或是被雨露侵襲,或是汗水浸濕了衣服,逐漸被感染。
原文
其有中者,乃脾元久虛,或為泄疾,土不制水,因茲而得。
白話
那些感受濕邪的,是因為脾氣長期虛弱,或是因為腹瀉疾病,脾土不能制約水濕,因此而得病。
原文
復有四氣伏於人身,隱微而不知覺,作為百端之病,綿延歲月不已,必須深思,求其所以為病之因。
白話
又有四種邪氣潛伏在人身上,隱蔽微妙而不知不覺,作成種種疾病,拖延歲月不停,必須深思熟慮,探究它們成為疾病的原因。
原文
然人之平居,神靜則寧,情動則亂,故喜則氣緩,怒則氣上,悲則氣下,憂則氣沉,思則氣結,恐則氣怯,驚則氣亂,故有所謂七情之病也。
白話
然而人在日常生活中,精神寧靜就安寧,情緒激動就紊亂,所以高興則氣機舒緩,憤怒則氣機上升,悲傷則氣機下沉,憂愁則氣機沉滯,思慮則氣機鬱結,恐懼則氣機怯弱,驚嚇則氣機散亂,所以有所謂七情致病。
原文
若真氣既微,胃氣不實,復啖生冷冰雪之屬,致腸胃虛寒,或大病未復,便合陰陽,或疲極筋力,飢飽失節,或刻意苦思,盡神度量,叫呼走氣,而虛損病所由生也。
白話
如果真氣已經微弱,胃氣不充實,再吃生冷冰冷的食物,導致腸胃虛寒,或者大病尚未康復便行房事,或者疲勞過度、飢飽失常,或者過度思慮耗盡精神,呼喊跑動耗散正氣,這些都是虛損病所由產生的原因。
原文
精血既衰,臟腑多燥,三焦煩壅,復餌丹石酒醢炙爆,致腸胃蘊毒,而實熱病所由生也。
白話
精血已經衰少,臟腑多乾燥,三焦煩悶阻塞,再服用丹石、喝酒、吃燒烤炙煿的食物,導致腸胃蘊藏熱毒,這是實熱病所由產生的原因。
原文
以諸病總而論之,中氣有類中風,中風而以中氣治之,亦無所傷,中氣而以中風藥投之,莫不旋踵告斃。
白話
綜合各種疾病來說,中氣病有類似中風的症狀,如果中風用中氣的方法治療,也不會有傷害;中氣病如果用中風的藥物治療,無不立刻死亡。
原文
先代醫師許學士、張子和,以親故,痛念醫之不明,所以懲其弊而見於著述也。
白話
先代醫師許學士、張子和,因為至親的緣故,悲痛地感念醫術不夠明瞭,所以警戒其弊端而表現在他們的著作當中。
原文
若痎瘧之病,未有不由隔季所感風寒暑濕,及飲食、勞役、癉癘之氣為之。
白話
痎瘧這種病,沒有不是由前一季所感受的風寒暑濕,以及飲食、勞累、傳染的邪氣所造成。
原文
赤白痢疾,古人所謂滯下者是也,究疾之原,無非外感五邪之氣,內傷生硬冷熱之食,不能克化,致令積滯而成。
白話
赤白痢疾,就是古人所說的滯下,探究疾病的本源,無非是外感五種邪氣,內傷生硬冷熱的食物,不能消化,導致積滯而成。
原文
亦有久虛傳變而成,下之不禁,甚者手足不仁,則五臟氣將絕於內也。失血之病十種,走失莫重於此。皆因四氣所傷,或調養失宜所致。
白話
也有因長期虛弱傳變而形成的,腹瀉不能控制,嚴重的手足麻木,就是五臟之氣將要在內部衰竭。失血的病有十種,流走消散沒有比這更嚴重的,都是因為四氣所傷,或者調養不當所導致。
原文
時疫流行,則當審其春合暖而寒,夏合熱而冷,秋當涼而熱,冬當寒而暖,是皆六氣愆和,而生斯疾。
白話
時令疫病流行,就應當詳察:春天應該暖和反而寒冷,夏天應該炎熱反而寒冷,秋天應該涼爽反而炎熱,冬天應該寒冷反而溫暖,這都是六氣失常不和,因而產生這些疾病。
原文
大則流毒天下,小則蔓延一鄉一家,必辨其各季所因,不可以尋常微病目之。故重則禍至滅門,輕則病至危篤。外此,觀形候聽聲,而知病之可治不可治。
白話
嚴重的就流傳毒害天下,輕微的就蔓延一鄉一家,必須辨別各個季節的致病原因,不能當作尋常小病看待。所以嚴重的話災禍到滅門,輕微的病也很危險。此外,觀察形貌症候、聽聲音,就能知道病可以治療還是不可治療。
原文
經中所謂視精明者,蓋五臟精明聚於目,目精全則目明,神定則視審,審視不了,精明敗矣。
白話
經書中所說的視精明,是因為五臟的精華聚集在眼睛,眼睛精華健全眼睛就明亮,精神安定就能審視清楚,審視辨別不清楚,是精華衰敗了。
原文
又云,目赤色者病在心,白在肺,黑在腎,黃在脾,青在肝。黃色不可明,病在胸中。所謂五色者,乃氣之華也。赤欲如帛裹朱,不欲如赭。白欲如白璧之澤,不欲如堊。青欲如蒼玉之澤,不欲如藍。黃欲如羅裹雄黃,不欲如黃土。黑欲如漆重澤,不欲如炭。五臟精敗,壽不久矣!
白話
又說,眼睛呈紅色的病在心,呈白色的病在肺,呈黑色的病在腎,呈黃色的病在脾,呈青色的病在肝。黃色不明亮,病在胸中。所謂五色,是正氣的精華。紅色應該像白綢包裹朱砂那樣,不應該像赭石。白色應該像白玉的光澤,不應該像白土。青色應該像青玉的光澤,不應該像藍草。黃色應該像輕羅包裹雄黃那樣,不應該像黃土。黑色應該像黑漆的光澤,不應該像炭黑。五臟精華衰敗,壽命就不久了!
原文
五聲者,臟之音,中之守也,中盛則氣盛,中衰則氣衰。聲如從室中言者,氣澀也。言微,終日乃復言,是氣之奪也。譫妄不避善惡,神明之亂也。
白話
五聲,是臟腑的聲音,是體內的正氣守護,氣充盛正氣就充盛,正氣衰竭氣就衰竭。說話的聲音像是從屋子裡傳出來的那樣沉澀,是氣機不暢。說話微弱,整天才又說話,是正氣被剝奪。譫語妄言不避諱善惡,是神明錯亂。
原文
鄭聲,言意不相續,陰陽失守也,得守則生,失守者死。六腑強弱,以候形之盛衰。頭者,精明之府,頭傾視深,精神奪矣。背者,胸之府,背曲肩隨,胸將壞矣。腰者,腎之府,轉搖不能,腎將憊矣。膝者,筋之府,屈伸不能,筋將憊矣。骨者,髓之府,行則振掉,骨將憊矣。倉廩不藏者,腸胃不固也。水泉不止者,膀胱不藏也。得強者生,失強者死,必兼而明之。
白話
鄭聲,言語的意思不能接續,是陰陽失去守護,能得到守護就活,失去守護就死。六腑的強弱,可以從形體的盛衰來診察。頭,是精明的府第,頭傾斜眼睛深陷,是精神被剝奪了。背,是胸的府第,背部彎曲肩膀下垂,胸將要衰敗了。腰,是腎的府第,轉搖不能,是腎將要疲憊了。膝,是筋的府第,屈伸不能,是筋將要疲憊了。骨,是髓的府第,行走就搖晃震顫,是骨將要疲憊了。倉庫不能收藏,是腸胃不能固守。水源不能止住,是膀胱不能收藏。得到強健就活,失去強健就死,必須兼顧兩方面明白這個道理。
原文
又如五臟已奪,神明不守,聲嘶身冷,循衣譫語撮空;面赤如衃血,白如枯骨,黑如煙煤,面青目白,面黑目白,面黃目青,面赤目白;耳鼻有黑色起入口,耳目顴頰赤者;黑色出於額上髮際,直鼻脊兩顴上;黑色出天中,下至鼻上顴上;面忽如馬肝色,望之如青,近之如黑,目直視,惡風;面黑唇青,面青唇黑;面黑,兩脅下滿,不能自反轉;頭目久痛,卒視無所見,陰結陽絕。目精光脫,恍惚,陰陽竭絕。
白話
又比如五臟精氣已經衰竭,神明不能守護,聲音嘶啞身體冰冷,撫摸衣服譫語、雙手撮空摸索;面部通紅像凝固的血,蒼白像枯骨,黑得像煙煤,面青眼白,面黑眼白,面黃眼青,面紅眼白;耳鼻有黑色興起蔓延入口,耳目的顴骨臉頰發紅的;黑色出現在額頭髮際,一直蔓延到鼻樑兩邊的顴骨上;黑色出現在天中,下至鼻上顴上;面色忽然像馬肝的顏色,遠看是青的,近看是黑的,眼睛直視,厭惡風;面黑唇青,面青唇黑;面黑,兩脅下滿悶,不能自己反轉;頭部眼睛長時間疼痛,突然看不見東西,是陰氣凝結陽氣衰竭。眼睛精光脫落,精神恍惚,是陰陽之氣完全衰竭。
原文
目眶陷,口如魚口,不能復閉,氣出不返,唇反,齒齦乾枯,天柱骨倒,指拳攣縮,汗出不流,舌卷黑,髮直,發如干麻,善怒,發與眉衝起,爪甲青,大腑自遺不覺,身熱喘息,臍下硬如鐵,唇裂鼻黑,舌根焦,四肢逆冷,汗出如油不流,屍臭不可近,目睛直視不回,一日。
白話
眼眶凹陷,口像魚口一樣,不能再閉合,氣息呼出不能返回,嘴唇外翻,牙齦牙齒乾枯,天柱骨倒塌,手指握拳痙攣收縮,汗出而不流通,舌頭蜷曲發黑,頭髮豎立,頭髮像乾枯的麻,容易發怒,頭髮和眉毛豎起衝出,指甲發青,大腸小便自行遺漏而沒有知覺,身體發熱喘息,肚臍下面硬得像鐵,嘴唇乾裂鼻子發黑,舌根焦乾,四肢冰冷,汗出像油一樣不流通,屍體的臭味不能靠近,眼睛直視不能轉動,一天就會死亡。
原文
病人健人,黑色或白色起入目及口鼻,二日。陰陽俱絕,失音不能言,三日半。口張唇青,人中滿,三日。目無精光,面一若土色,不飲食,四日。面赤目青,六日。面黑目白,爪甲下黑,八日。齒忽變黑,十三日。肝病皮黑,庚辛日。心病目黑,壬癸日。脾病唇青,甲乙日。肺病頰赤目腫,丙丁日。腎病面腫唇黃,戊己日。以上俱不可治也。面目黃色起,其病方愈。
白話
病人或健康人,黑色或白色斑點興起蔓延進入眼睛和口鼻的,二天就會死亡。陰陽之氣都衰竭,失音不能說話的,三天半就會死亡。口張開嘴唇發青,人中腫滿的,三天就會死亡。眼睛沒有精光,面部像土的顏色,不吃不喝的,四天就會死亡。面部發紅眼睛發青的,六天就會死亡。面部發黑眼睛發白,指甲下面發黑的,八天就會死亡。牙齒忽然變黑的,十三天就會死亡。肝病患者皮膚發黑的,死期在庚辛日。心病患者眼睛發黑的,死期在壬癸日。脾病患者嘴唇發青的,死期在甲乙日。肺病患者臉頰發紅眼睛腫脹的,死期在丙丁日。腎病患者面部浮腫嘴唇發黃的,死期在戊己日。以上這些都不能治療。面部眼睛黃色興起,疾病才會康復。
原文
面黃目青,面黃目赤,面黃目白,面黃目黑,面黑目青,面目俱黃,面黑目白,均可治也。
白話
面黃眼睛青,面黃眼睛紅,面黃眼睛白,面黃眼睛黑,面黑眼睛青,面目都黃,面黑眼睛白,都可以治療。
原文
大抵言病,動以百計,雖積萬言,莫能盡述,但當留心殷勤學之,博通乃得,不可以粗解一二為是。
白話
大體說來疾病的表現,動輒以百來計算,雖然言語累積萬句,也不能完全記述,但應當留心殷勤地學習,博學通曉才能有所得,不能認為粗略理解一二就對了。
原文
果某疾而正某名,庶不誤投湯劑,則何患病之不瘳矣。
白話
果然確定某種疾病而正確地命名某種疾病,或許就不會誤用藥物,那麼哪裡會擔心疾病不能康復呢。