傷寒直指

《傷寒論》原方

《傷寒論》原方(15-1)

《傷寒論》原方18
原文
甘草(三兩,炙) 附子(大者一枚,生用,去皮,破八片) 乾薑(三兩,強人可四兩) 上三味以水三升,煮取一升二合,去滓,分溫再服。其脈即出者愈。
白話
甘草(三兩,炙過) 附子(大個的一枚,生用,去皮,破成八片) 乾薑(三兩,強壯的人可用四兩) 以上三味藥,用水三升,煮取一升二合,去掉藥渣,分兩次溫服。脈象馬上出現的就會痊癒。
原文
面色赤者,加蔥(九莖。蔥味辛,以通陽氣)。
白話
面色發紅的,加蔥(九根。蔥味辛,用來通暢陽氣)。
原文
腹中痛者,去蔥加芍藥(二兩。芍藥之酸,通寒利,腹中痛,為氣不通也。)嘔者,加生薑(二兩。辛以散之,嘔者,為氣不散也。)咽痛者,去芍藥加桔梗(一兩。咽中如結,加桔梗,則能散之。)利止脈不出者,去桔梗加人參(二兩,利止脈不出者,亡血也,加人參以補之。經曰:脈微而利,亡血也,四逆加人參湯主之。脈皆相應,乃可服之。念莪:此湯與四逆湯同,但倍乾薑耳。加蔥者,以通陽氣;加芍藥者,以和營衛;加生薑者,以散逆氣;加桔梗者,以散結氣;加人參者,以補肺氣。仁齋:或問陰證傷寒用附子必冷服,何也?此陰極於下,陽浮於上之治法也。余曾治一傷寒十餘日,脈細沉,手溫而足冷,大便不通,面赤嘔,煩渴,藥不能下,惟喜涼水一二口,或西瓜一塊,食下良久,吐出。此陰甚於內,逼其浮陽失守之火,聚於胸中,上衝咽嗌,故為面赤煩嘔也。遂用大附子一枚,以生薑自然汁,和麵裹,煨熟,去皮、尖,切,以人參三錢,炮二錢,水煎,浸冷,與之而愈。按《內經》云,若調寒熱之逆云云。蓋近世陰證傷寒,往往疑似參差,初不敢用附子,直待陰極陽竭,而用已遲矣。故凡治法,有是病,投是藥,豈可狐疑而誤治哉。且挾陰傷寒,先因欲事伏陰於內,卻又著寒,外內皆陰,陰氣獨盛,則陽氣頓衰,故脈沉足冷。須急用人參健脈以益元氣,佐以附子,溫腎經散寒邪,以退陰而回陽也。舍此將何以救乎?諺云:傷寒偏死下虛人,誠哉是言!許學士云:必以真武為主,乃人命之根蒂。若不察元氣之虛實,而欲急攻其熱,或妄施汗下,或誤用寒涼,外熱未去,陰寒復生,病遂不救,良可悲矣。)四逆散第九十九
白話
腹部疼痛的,去掉蔥加芍藥(二兩。芍藥味酸,能通利寒性凝滯,腹部疼痛是因為氣機不通。)嘔吐的,加生薑(二兩。辛味能發散,嘔吐是因為氣不散。)咽喉疼痛的,去掉芍藥加桔梗(一兩。咽中如有物結,加桔梗就能發散。)腹瀉停止而脈搏不出現的,去掉桔梗加人參(二兩,腹瀉停止但脈不出,是失血,加人參來補益。經書說:脈微而腹瀉,是失血,用四逆加人參湯主治。脈象都相應,才可以服用。念莪說:此湯與四逆湯相同,只是乾薑加倍。加蔥是用來通陽氣;加芍藥是用來調和營衛;加生薑是用來散逆氣;加桔梗是用來散結氣;加人參是用來補肺氣。仁齋說:有人問陰證傷寒用附子必須冷服,為什麼?這是陰寒極盛於下,陽氣浮越於上的治法。我曾治療一位傷寒十幾天的病人,脈細沉,手溫但足冷,大便不通,面色紅,嘔吐,煩渴,藥喝不下去,只喜歡一兩口涼水,或一塊西瓜,吃下去很久後又吐出來。這是陰寒太盛於內,逼迫浮越的陽氣失守的火,聚在胸中,上衝咽喉,所以面紅煩躁嘔吐。於是用大附子一枚,用生薑自然汁和麵包裹,煨熟,去皮尖,切片,加入參三錢,炮姜二錢,水煎,放冷後給他喝,就好了。按《內經》說,若要調和寒熱的逆亂等等。大概近代陰證傷寒,常常疑似參差,起初不敢用附子,直等到陰極陽竭,再用已經晚了。所以凡治療方法,有這種病,就投這種藥,怎麼可以猶豫而誤治呢。而且挾陰傷寒,先因為房事伏藏陰寒在內,卻又感受寒邪,內外都是陰,陰氣獨盛,陽氣就頓時衰弱,所以脈沉足冷。必須趕快用人參健壯脈搏以補益元氣,輔以附子,溫腎經散寒邪,來退陰回陽。除了這個還能怎麼救呢?諺語說:傷寒偏死下虛人,這話真對!許學士說:必定要以真武湯為主,這是人命的根蒂。如果不觀察元氣的虛實,而想急攻其熱,或者胡亂發汗攻下,或者誤用寒涼藥,外熱未去,陰寒又生,病就不可救了,實在可悲啊。)四逆散第九十九。
原文
甘草(炙) 枳實(破水漬,炙乾) 柴胡 芍藥 上四味,各十分,搗篩,白飲和服方寸匕,日三服。
白話
甘草(炙過) 枳實(破開用水浸泡,炙乾) 柴胡 芍藥 以上四味藥,各十分,搗碎篩過,用白開水調和服用一方寸匕,每天三次。
原文
(《內經》曰:熱淫於內,佐以甘苦,以酸收之,以苦發之。枳實甘草之甘苦,以泄裡熱,芍藥之酸,以收陰氣,柴胡之苦,以發表熱。)咳者,加五味子、乾薑各五分,並主下利。
白話
(《內經》說:熱邪在體內,用甘苦藥輔助,用酸味收斂,用苦味發散。枳實、甘草的甘苦,用來泄裡熱;芍藥的酸,用來收陰氣;柴胡的苦,用來發表熱。)咳嗽的,加五味子、乾薑各五分,並主治下利。
原文
(肺寒氣逆,則咳,五味子酸收逆氣,乾薑之辛散肺寒,並主下利者,肺與大腸為表裡也。上咳下利,治則頗同。經所謂上則為咳,下則為利,為痛是也。)悸者,加桂枝五分。
白話
(肺寒氣逆,就會咳嗽,五味子酸收逆氣,乾薑辛散肺寒,同時主治下利,是因為肺與大腸相表裡。上面咳嗽下面下利,治法大致相同。經書所說上則為咳,下則為利,為痛就是這樣。)心悸的,加桂枝五分。
原文
(悸者,氣虛而不能通行,心下築築然悸動也。桂猶圭也,引導陽氣。苦熱以使。)小便不利者,加茯苓五分。
白話
(心悸,是因為氣虛不能通行,心下築築然悸動。桂就像圭,引導陽氣。用苦熱來引導。)小便不順利的,加茯苓五分。
原文
(茯苓味甘而淡,用以滲泄。)腹中痛者,加附子(一枚)炮令拆。
白話
(茯苓味甘淡,用來滲泄。)腹部疼痛的,加附子(一枚)炮製到裂開。
原文
(裡虛遇邪,則痛,加附子以補虛。)泄利下重者,先以水五升,薤白三升,煮取三升,去滓,以散三方寸匕,內湯中,煮取一升半,分溫再服。
白話
(裡虛遇到邪氣,就會疼痛,加附子來補虛。)泄利下墜嚴重的,先用五升水,加薤白三升,煮取三升,去掉藥渣,用散劑三方寸匕,放入湯中,煮取一升半,分兩次溫服。
原文
(泄利下重者,下焦氣滯也。加薤白泄氣滯。論云:四肢者,諸陽之本。陽氣不足,陰寒加之,陽氣不相順接,致手足不溫而成四逆。此湯發陽氣,散陰寒,溫經暖肌,故以四逆名之,此奇制之大劑也。四逆屬少陰,少陰者腎也。腎腑位遠,非大劑不能達。《內經》曰:遠而奇偶,制大其服,此之謂也。觀子:少陰四逆,既為陽邪入里,何以咳悸諸證,反惟暖藥之加?蓋少陰之與厥陰,厥逆雖同,而熱伏之淺深不同。厥陰之厥深熱深者,燥屎聚,非下不可者也。厥微熱微者,雖未入腑,里有極熱者也。二者豈少陰比?少陰四逆而猶有咳悸痛,諸或為之證,因其邪結尚淺,證亦表裡雜見而不定。藥以柴胡澈表,枳實和里,不同承氣、白虎之施,而惟從乎中治者,豈非經既陰,而熱氣淺。所慮者駸駸陰進而長之勢,既無大實之難攻,亦非熱極在腹,然則炮附、薑、桂之投,又何疑焉。)烏梅圓第一百
白話
(泄利下重,是下焦氣滯。加薤白泄氣滯。論說:四肢是諸陽的根本。陽氣不足,陰寒相加,陽氣不能順接,導致手足不溫而成四逆。此湯能發陽氣,散陰寒,溫經暖肌,所以用四逆命名,這是特殊的重劑。四逆屬於少陰,少陰是腎。腎的位置遠,非大劑不能到達。《內經》說:遠而奇偶,制大其服,說的就是這個。觀子說:少陰四逆,既然是陽邪入里,為什麼咳嗽心悸等證,反而只加溫藥?因為少陰和厥陰,厥逆雖然相同,但熱伏的淺深不同。厥陰的厥深熱深,是燥屎積聚,非攻下不可。厥微熱微,雖然未入腑,但裡有極熱。這兩者怎能和少陰相比?少陰四逆還有咳嗽心悸疼痛等證,因為邪結還淺,證也表裡夾雜而不定。藥用柴胡透表,枳實和里,不同於承氣湯、白虎湯的施用,而只從中焦調治,難道不是因為經已陰而熱氣淺?所擔憂的是陰氣漸漸增長之勢,既然沒有大實難攻,也不是熱極在腹,那麼投用炮附子、生薑、桂枝,又有什麼可疑慮的呢。)烏梅圓第一百。
原文
烏梅(三百個) 黃連(一斤) 乾薑(十兩) 桂枝 黃柏 細辛 附子(炮) 人參(各六兩) 當歸 蜀椒(各四兩,去核) 上十味,異搗篩,合治之。
白話
烏梅(三百個) 黃連(一斤) 乾薑(十兩) 桂枝 黃柏 細辛 附子(炮過) 人參(各六兩) 當歸 蜀椒(各四兩,去核) 以上十味藥,分別搗碎篩過,混合在一起。
原文
以苦酒漬烏梅一宿,去核,蒸之五升米下,飯熟搗成泥,和藥令相得,內臼中,與蜜杵二千下。
白話
用醋浸泡烏梅一夜,去核,放在五升米下蒸,飯熟後搗成泥,與藥攪拌均勻,放入臼中,加蜂蜜搗二千下。
原文
圓如梧子大,先食飲,服十圓,日三服,稍加至二十圓。禁生冷滑物臭食等。
白話
做成梧桐子大小的藥丸,飯前服用,每次十丸,每天三次,逐漸增加到二十丸。禁忌生冷、滑膩、有異味的食物等。
原文
(肺主氣。肺欲收,急食酸以收食之,烏梅之酸以收肺氣;脾欲緩,急食甘以緩之,人參之甘以緩脾氣。寒淫於內,以辛潤之,以苦堅之,當歸、桂、椒、細辛之辛以潤內寒;寒淫所勝,平以辛熱,薑、附之辛熱以勝寒。蛔得甘則動,得苦則安,黃連、黃柏之苦以安蛔。士材:凡治蛔,勿使甘甜之物,蓋蛔得甘則動,得苦則安,得酸則軟,得辛則伏。乾薑、桂、附溫臟寒也。人參、當歸補胃虛也。)當歸四逆湯第一百一
白話
(肺主氣。肺欲收斂,趕快用酸味來收斂,烏梅的酸用來收肺氣;脾欲緩和,趕快用甘味來緩和,人參的甘用來緩脾氣。寒邪侵犯體內,用辛味來潤,用苦味來堅實,當歸、桂枝、蜀椒、細辛的辛用來潤內寒;寒邪所勝,用辛熱來平息,生薑、附子的辛熱來勝寒。蛔蟲得甘味就會蠕動,得苦味就會安靜,黃連、黃柏的苦用來安蛔。士材說:凡治療蛔蟲,不要用甘甜之物,因為蛔蟲得甘味則動,得苦味則安,得酸味則軟,得辛味則伏。乾薑、桂枝、附子溫臟寒。人參、當歸補胃虛。)當歸四逆湯第一百一。
原文
當歸 芍藥 桂枝 細辛(各三兩) 甘草 通草(各二兩) 大棗(二十五枚,擘) 上七味,以水八升,煮取三升,去滓,溫月匠一升,日三服。
白話
當歸 芍藥 桂枝 細辛(各三兩) 甘草 通草(各二兩) 大棗(二十五枚,擘開) 以上七味藥,用水八升,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升,每天三次。
原文
(《內經》曰:脈者,血之府也。諸血皆屬於心,通脈者,必先補心益血。苦先入心,當歸之苦以助心血。心苦緩,急食酸以收之,芍藥之酸以收心氣;肝苦急,急食甘以緩之,大棗、甘草、通草之甘以緩陰血。念莪:手足厥寒者,陽氣外虛,不能潤於四末;脈細欲絕者,陰血內弱不能充於經隧。桂枝、細辛調衛外之陽氣,當歸、芍藥,和營內之陰血,通草宣和,通其陰陽,甘草緩中,和其營衛,則陰陽均受劑,厥寒有不愈者乎。崔皋:手足厥寒,脈細欲絕,則陽氣外虛,陰血內弱可知矣。然此自表入里,傳至厥陰,始終只是陽證,與直中陰經者不同,故不用吳萸、薑、附輩,而用桂枝湯,加當歸、細辛、通草,明者自得之。)當歸四逆加吳茱萸生薑湯第一百二
白話
(《內經》說:脈是血液的府庫。所有血液都屬於心,通脈必須先補心益血。苦味先入心,當歸的苦用來幫助心血。心苦於緩,趕快用酸味來收斂,芍藥的酸用來收心氣;肝苦於急,趕快用甘味來緩和,大棗、甘草、通草的甘用來緩陰血。念莪說:手足厥寒,是陽氣外虛,不能潤澤四肢末端;脈細欲絕,是陰血內弱不能充滿經脈。桂枝、細辛調和衛外的陽氣,當歸、芍藥調和營內的陰血,通草宣達通利,溝通陰陽,甘草緩和中焦,調和營衛,這樣陰陽都得到調治,厥寒豈有不愈的呢。崔皋說:手足厥寒,脈細欲絕,則陽氣外虛、陰血內弱可知。但這是從表入里,傳到厥陰,始終只是陽證,與直中陰經不同,所以不用吳茱萸、生薑、附子之類,而用桂枝湯加當歸、細辛、通草,明白人自然能懂。)當歸四逆加吳茱萸生薑湯第一百二。
原文
當歸 芍藥 桂枝(各三兩) 甘草(炙) 通草(各二兩) 生薑(半斤,切) 大棗(二十五枚) 吳茱萸(二升) 上九味,以水六升,清酒六升,和煮,取五升,去滓,溫分五眼。(叔和)一方水酒各四升。
白話
當歸 芍藥 桂枝(各三兩) 甘草(炙過) 通草(各二兩) 生薑(半斤,切片) 大棗(二十五枚) 吳茱萸(二升) 以上九味藥,用水六升,清酒六升,混合煮,取五升,去掉藥渣,分五次溫服。(叔和)另一方用水和酒各四升。
原文
(念莪:證雖同上,但久寒之陽氣益弱,非生薑、茱萸不能溫於四末。然不用四逆何也?為手足厥寒,邪猶淺也。崔皋:曰久寒則陳久之寒,非時下直中之寒也,明矣。安道:仲景言四逆與厥者非一,或曰四逆,或曰厥,或曰厥逆,厥冷,厥寒,或曰手足逆冷,手足厥逆,手足厥冷,手足厥寒,此是言寒冷耳。故厥逆二字,每每互言,未嘗分逆為不溫,厥為冷也。然四肢四字,與手足字,亦有所分,以四字加逆之上者,是通指手足臂脛而言也。以手足字,加厥逆、厥冷等上,及無手足字者,是獨指手足言也。蓋厥逆雖俱為寒冷,卻有陰陽之殊,熱極而厥冷,陽極似陰也。仲景以四逆散,寒藥治之是也。寒極而厥逆者,獨陰無陽也。仲景雖無四逆湯熱藥治之之條,然四逆湯之名,由四肢之逆冷而立,可不類知乎。但四逆之為湯與散,有寒有熱,而四肢通冷,比之手足獨冷,則有間矣。仲景曰:少陰病,吐利煩躁,四逆者死。又曰:四逆惡寒而蜷,脈不至,不煩而躁者死。少陰病吐利手足厥冷,煩躁欲死者,吳茱萸湯。三條二為死,一為可治。雖通諸證而言,可治者,以厥冷言。死者,以四逆言,可見四逆重於厥冷矣。成氏謂厥甚於逆,豈不謬歟!宇泰:凡言四逆,或言厥逆者,皆為重證,蓋舉四肢而言耳。言指頭寒,四肢厥,與逆與冷者,皆為厥微。其病之淺深輕重,皆寓於書法中,不可不審也。又曰:自熱至溫,自溫至厥,乃傳經之邪,四逆散主之。厥而大便閉,小便赤,或大便黑,脈沉而滑,此為陽證似陰,白虎湯甚者大承氣湯不可誤投也。節庵:或曰人之手足,乃胃土之末,凡脾胃有熱,手足必熱,脾胃有寒,手足必冷,理之常也。雖傷寒厥深熱亦深,厥微熱亦微之論,何耶?曰:胃寒手足冷,胃熱手足熱,病之常也。若夫極則變,不可以常道拘矣。蓋亢則害,承乃制,火氣亢極,反兼水化,陰陽反復,病之逆從,故有此象耳。凡經言厥逆、厥冷、厥寒、手足寒冷等語,皆變文耳,不可以論輕重。若言肢冷則有異也。厥冷直至臂脛以上,其為真寒無疑。急用薑、附等溫之,少緩,則難療。謂其上過乎肘,下過乎膝,非有真寒達於四肢而何?然更當以脈,與所兼之證參之,庶斃無誤。凡厥逆兼之腹痛腹滿,泄利清白,小便清,口不渴,惡寒戰慄,面如刀刮者,皆寒證也。若腹滿後重,泄利稠黏,小便赤澀,渴而好飲者,皆熱證也。觀子:辨厥逆之要,有三:其一辨熱厥寒厥之異,先發熱後得厥,從熱至厥也,為熱厥。一起便得厥冷,獨陰無陽也,為寒厥。若寒厥之後,反得發熱者,為陰極陽生,厥必愈矣。仲景言熱厥者,五條:以氣不宣通,熱未深入,但當散傳陰之邪者,主少陰之四逆散。以陽陷伏深,但有極熱,里無實結,宜養陰退陽,主厥陰之白虎湯。失於汗下,傳久入腑,氣血不通,陰陽否隔,非攻除不可者,主厥應下之之大、小承氣湯。後賢又以熱厥易誤,必辨以陰中涵陽,厥冷中或心胸有熱,或指爪甲卻暖,或手心仍熱者,方為熱厥。使更參之以證,別之以脈,而二厥猶有遁情乎。其一辨手足冷與四肢冷之異,但手足厥,寒冷者,厥微寒亦微也。上過乎肘,下過乎膝,四肢皆厥逆者,厥深寒亦深也。仲景以厥冷厥寒厥逆逆冷,變文而言,先賢謂未可因是而分重輕。然言寒厥者三十四條,其中屬不治者十條,而四逆、厥逆、遂冷者居其五。又脈微欲絕,無脈陰極格陽之危證,無不厥且逆焉。是不特凡言四肢者,重於手足而然。凡言逆者,不為不重於厥與寒冷也。其一辨但厥冷,與厥不知人之異。《內經》言厥之狀,與病能非一。傷寒不但厥者,陰陽之氣不相順接,手足逆冷而已。其最甚者,曰四逆。蓋病之重輕,無不從手足之僅冷,與時膝並冷以辨之。然此亦只言寒厥耳。若熱厥,往往有暴不知人,厥狀如屍者,亦謂之厥,其於仲景奚屬哉。外此復有平脈內所言屍厥。考之目瞑無知,卒昏迷者,古謂之鬱冒,即今之厥證也。然《內經》言諸虛乘寒,則為厥鬱冒不仁。本篇又言下利清穀者,必鬱冒汗出而解,必微厥。其鬱冒之與厥,果一耶?二耶?厥不知人之厥,與但厥冷之厥,果有殊治耶?同治耶?又按暴不知人之熱厥,或當亟瀉其陽,或攻除其閉,或厥一二日而復甦,或終不治而死,仲景雖未詳言,要其治法,亦不越乎各條之內。是又不可不知者也。)麻黃升麻湯第一百三
白話
(念莪說:證雖然同上,但久寒的陽氣更弱,非生薑、吳茱萸不能溫暖四肢末端。然而不用四逆湯為什麼?因為手足厥寒,邪氣還淺。崔皋說:說久寒就是陳舊的寒,不是當時直中的寒,很明白了。安道說:仲景說四逆與厥不是一種,有時說四逆,有時說厥,有時說厥逆、厥冷、厥寒,有時說手足逆冷、手足厥逆、手足厥冷、手足厥寒,這些都是說寒冷罷了。所以厥逆二字,常常互用,未曾分逆為不溫,厥為冷。然而四肢二字與手足二字,也有分別,用四字加在逆字上面的,是通指手足臂脛而言。用手足字加在厥逆、厥冷等上面,以及沒有手足字的,是單指手足而言。大概厥逆雖然都是寒冷,卻有陰陽的不同,熱極而厥冷,是陽極似陰。仲景用四逆散,寒藥治療是對的。寒極而厥逆,是獨陰無陽。仲景雖然沒有四逆湯熱藥治療的條文,但四逆湯的名稱,是由四肢逆冷而確立的,怎能不類推而知呢。只是四逆作為湯和散,有寒有熱,而四肢通冷,比起手足單獨冷,就有差別了。仲景說:少陰病,吐利煩躁,四逆的會死。又說:四逆惡寒而蜷臥,脈不至,不煩而躁的會死。少陰病吐利手足厥冷,煩躁欲死的,用吳茱萸湯。三條中兩條是死證,一條是可治。雖然通論各種證候,可治的是指厥冷而言。死的是指四逆而言,可見四逆比厥冷嚴重。成氏說厥比逆嚴重,難道不錯嗎!宇泰說:凡說四逆,或者說厥逆的,都是重證,因為是舉四肢而言。說指頭寒,四肢厥,以及逆與冷的,都是厥微。病的淺深輕重,都寓含在書寫方式中,不可不審察。又說:從熱到溫,從溫到厥,是傳經的邪氣,四逆散主治。厥而大便閉,小便赤,或大便黑,脈沉而滑,這是陽證似陰,白虎湯,嚴重的用大承氣湯,不可誤投。節庵說:有人說人的手足,是胃土的末端,凡是脾胃有熱,手足必熱,脾胃有寒,手足必冷,這是常理。雖然有傷寒厥深熱亦深,厥微熱亦微的說法,為什麼?回答說:胃寒手足冷,胃熱手足熱,是病的常理。至於極端就會變化,不可以常道拘泥。因為亢盛就會有害,承襲就能制約,火氣亢極,反而兼有水化,陰陽反覆,病的逆從,所以有這種現象。凡是經文說厥逆、厥冷、厥寒、手足寒冷等語,都是變文,不可以此來論輕重。如果說肢冷就有不同。厥冷直到臂脛以上,這是真寒無疑。趕快用生薑、附子等溫之,稍緩就難治。說它上過肘,下過膝,如果不是真寒到達四肢又是什麼?然而更應當用脈象,以及兼見的證候參照,才不會有誤。凡是厥逆兼有腹痛腹滿,泄利清白,小便清,口不渴,惡寒戰慄,面色如刀刮的,都是寒證。如果腹滿後重,泄利稠黏,小便赤澀,口渴喜歡飲水的,都是熱證。觀子說:辨別厥逆的要點,有三:其一辨別熱厥寒厥的不同,先發熱後得厥,從熱到厥,是熱厥。一開始就厥冷,獨陰無陽,是寒厥。如果寒厥之後,反而發熱,是陰極陽生,厥一定會好。仲景說熱厥有五條:因為氣不宣通,熱未深入,只當散傳陰的邪氣,主用少陰的四逆散。因為陽陷伏深,只有極熱,裡無實結,宜養陰退陽,主用厥陰的白虎湯。失於汗下,傳久入腑,氣血不通,陰陽否隔,非攻除不可的,主用厥應下之的大、小承氣湯。後賢又因為熱厥容易誤診,必須辨別為陰中涵陽,厥冷中或者心胸有熱,或者指爪甲卻暖,或者手心仍熱的,才是熱厥。如果再參照證候,區別脈象,那麼二厥還有隱情嗎?其二辨別手足冷與四肢冷的不同,只是手足厥冷,是厥微寒也微。上過肘,下過膝,四肢都厥逆的,是厥深寒也深。仲景用厥冷、厥寒、厥逆、逆冷,變文而言,先賢說不可因此分輕重。然而說寒厥的有三十四條,其中屬於不治的有十條,而四逆、厥逆、遂冷的有五條。又脈微欲絕,無脈陰極格陽的危證,沒有不厥且逆的。這不只凡說四肢的重於手足。凡說逆的,不輕於厥與寒冷。其三辨別只是厥冷,與厥不知人的不同。《內經》說厥的狀貌,與病能不一。傷寒不但厥,是陰陽之氣不相順接,手足逆冷而已。最嚴重的叫做四逆。大概病的輕重,無不從手足僅冷,與肘膝並冷來辨別。然而這也只說寒厥罷了。如果是熱厥,往往有突然不知人,厥狀如屍的,也叫做厥,它在仲景書中屬於什麼呢?此外還有平脈內所說的屍厥。考察它目瞑無知,突然昏迷的,古時叫做鬱冒,就是現在的厥證。然而《內經》說諸虛乘寒,則為厥鬱冒不仁。本篇又說下利清穀的,必鬱冒汗出而解,必微厥。這鬱冒與厥,到底是一還是二?厥不知人的厥,與僅僅厥冷的厥,到底有不同治法還是相同治法?又按突然不知人的熱厥,或者應當趕快瀉其陽,或者攻除其閉,或者厥一兩天而復甦,或者最終不治而死,仲景雖然沒有詳說,要之其治法也不超出各條之內。這些又是不可不知道的。)麻黃升麻湯第一百三。