原文
於梔子豉方內,加生薑(五兩) 余依前法。得吐止後服。梔子厚朴湯第三十六
在梔子豉湯方內,加入生薑(五兩),其餘依照前法。服藥後得吐則停止後服。梔子厚朴湯第三十六
原文
梔子(十四枚,擘) 厚朴(四兩,姜炙) 枳實(四枚,水浸去穰,炒) 以上三味,以水三升,煮取一升半,去滓。分二服,溫進一服,得吐者止後服。
梔子(十四枚,剖開) 厚朴(四兩,用薑炙) 枳實(四枚,用水浸泡去除內瓤,炒) 以上三味藥,用水三升,煮取一升半,去掉藥渣。分兩次服用,溫服一次,得吐則停止後服。
原文
(酸苦湧泄,梔子之苦,以湧虛煩,厚朴、枳實之苦,以泄腹滿。)梔子乾薑湯第三十七
(酸苦能湧吐洩下,梔子的苦味用來湧吐虛煩,厚朴、枳實的苦味用來洩除腹滿。)梔子乾薑湯第三十七
原文
梔子(十四枚,擘) 乾薑(二兩) 上二味,以水三升半,煮取一升半,去滓。分二服,溫進一服,得吐者止後服。
梔子(十四枚,剖開) 乾薑(二兩) 以上二味藥,用水三升半,煮取一升半,去掉藥渣。分兩次服用,溫服一次,得吐則停止後服。
原文
(苦以湧吐,梔子之苦以吐煩;辛以潤之,乾薑之辛以益氣。念莪:病在上,因而越之,其為吐一也,而所以吐則異也。虛煩兼少氣,加甘草以和中;虛煩而兼嘔惡,加生薑以散逆;腹滿虛煩,則中州之實也,入枳、樸以寬中;大下而微煩,中州之虛也,入乾薑以理中。經曰:氣有高下,病有遠近,證有中外,治有重輕,適其所以為法,依而行之,所謂良矣。胸中懊憹,若無燥屎,大便軟者,吐證也。若有燥屎,不大便者,下證也。毫釐疑似之間,關人生死,奈何不悚懼者耶!)小柴胡湯第三十八
(苦味用來湧吐,梔子的苦味用來吐除心煩;辛味用來潤養,乾薑的辛味用來益氣。念莪說:病邪在上位,因而用吐法將其驅除,同樣是吐法,但之所以用吐的原因則不同。虛煩兼有氣短,加甘草以調和脾胃;虛煩而兼有噁心嘔吐,加生薑以散發逆氣;腹滿虛煩,這是中焦有實邪,加入枳實、厚朴以寬中除滿;大下之後出現微煩,這是中焦虛弱,加入乾薑以調理中焦。經書說:氣有高下,病有遠近,證有表裡,治法有輕重,選擇適合的治法作為法則,依照它來施行,這就是所謂的良醫。胸中懊憹,如果沒有燥屎,大便軟的,是吐證;如果有燥屎,大便不通的,是下證。在毫釐之間的疑似情況下,關係著人的生死,怎能不感到恐懼呢!)小柴胡湯第三十八
原文
柴胡(半斤) 黃芩(三兩) 人參(三兩) 甘草(三兩) 半夏(半升,泡) 生薑(三兩,切) 大棗(十三枚,擘) 上七味,以水一斗二升,煮取六升,去滓。再煎取三升,溫服一升,日三服。
柴胡(半斤) 黃芩(三兩) 人參(三兩) 甘草(三兩) 半夏(半升,炮製) 生薑(三兩,切片) 大棗(十三枚,剖開) 以上七味藥,用水一斗二升,煮取六升,去掉藥渣。再煎取三升,溫服一升,每日三次。
原文
《內經》曰:熱淫於內,以苦發之,柴胡、黃芩之苦,以發傳邪之熱。
《內經》說:熱邪在體內,用苦味藥來發散,柴胡、黃芩的苦味,用來發散傳入的邪熱。
原文
里不足者,以甘緩之,人參、甘草之甘,以緩中和之氣。
裡氣不足的,用甘味藥來緩和,人參、甘草的甘味,用來緩和脾胃中和之氣。
邪氣半入裡,則裡氣上逆,用辛味藥來散發,半夏用來消除煩躁嘔吐。
原文
邪半在表,則營衛爭之,辛甘解之,薑、棗以和營衛。
邪氣半在表,則營衛之氣相爭,用辛甘味藥來調解,生薑、大棗用來調和營衛。
原文
傷寒邪氣在表者,必漬形以為汗;邪氣在裡者,義盪滌以取利;其於不內不外,半表半裡者,不可汗,不可下,但當以小柴胡,和解而已。
傷寒邪氣在表的,必須用浸漬身體的方法來發汗;邪氣在裡的,應當用盪滌的方法來取利;對於不內不外、半表半裡的,不可發汗,不可攻下,只應當用小柴胡湯來和解。
原文
三陽曰:證在半表半裡,或中風,或傷寒三四日得之者,或有傳經而得,或有直中此經而始終不傳者,但見一證,而以脈合之,便當照此方治。不可汗下,亦不可求諸證悉具也。
三陽說:證候在半表半裡,有的是中風,有的是傷寒三四天所得的,有的從傳經而來,有的直接中於此經而始終不傳的,只要見到一個證候,並與脈象相合,就應當按照此方治療。不可用汗法或下法,也不可要求所有證候都具備。
原文
瀕湖:少陽之證,寒熱胸脅痞滿、默默不欲飲食、心煩、嘔渴等證,雖曰在半表半裡,而胸脅痞滿,實兼心肺上焦之邪,心煩喜嘔,默默不欲飲食,又兼脾胃中焦之證,故用黃芩以治手足少陽相火,黃芩亦少陽本經藥也。
瀕湖說:少陽的證候,有寒熱、胸脅痞滿、默默不欲飲食、心煩、嘔吐口渴等證,雖說是在半表半裡,但胸脅痞滿,實際兼有心肺上焦的邪氣,心煩喜嘔、默默不欲飲食,又兼有脾胃中焦的證候,所以用黃芩來治療手足少陽的相火,黃芩也是少陽本經的藥。
原文
成注但云柴胡、黃芩之苦以發傳邪之熱,芍藥、黃芩之苦以堅斂腸胃之氣,殊昧其治火之妙。
成無己的注釋只說柴胡、黃芩的苦味用來發散傳邪的熱,芍藥、黃芩的苦味用來堅斂腸胃之氣,完全不明白它們治療火邪的妙處。
原文
楊士瀛云:柴胡退熱不及黃芩,蓋亦不知柴胡之退熱,乃苦以發之,散火之標也;黃芩之退熱,乃寒能勝熱,折火之本也。亮宸:少陽為三陽之裡,去陽入陰之界。邪在表則寒,邪在裡則鬱而熱。
楊士瀛說:柴胡退熱的效果不如黃芩,大概是不知道柴胡的退熱,是苦味來發散,散火之標;黃芩的退熱,是寒能勝熱,折火之本。亮宸說:少陽是三陽之裡,是離開陽分進入陰分的境界。邪氣在表則寒,邪氣在裡則鬱而發熱。
原文
今在表裡之間,已成熱而熱未全熱,故或陰勝而寒,或陽勝而熱,往來不定也。
現在處於表裡之間,已經形成熱而熱尚未全熱,所以有時陰氣勝則寒,有時陽氣勝則熱,往來不定。
原文
又少陽為陽之微,陽氣初彰,陰氣尚盛,亦寒熱往來也。
又因為少陽是微陽,陽氣剛剛顯現,陰氣還很旺盛,所以也會有寒熱往來。
原文
少陽之脈,循胸過季脅,邪客之,則經氣不通而苦滿。邪漸入里,裡氣不和,故默默不欲飲食。心頒者,熱也;嘔者,寒也。
少陽經脈,循行胸部經過脅下,邪氣侵犯,則經氣不通而苦於胸脅滿悶。邪氣逐漸入裡,裡氣不和,所以默默不欲飲食。心頒(煩)是熱;嘔吐是寒。
原文
寒熱並見,故煩而苦嘔,熱多則煩而不嘔也。渴者里有熱,消津液。腹中痛者,里有寒,散於經絡。脅下痞硬者,邪結於脅而堅。心下悸,小便不利者,停水。不渴,身有微熱者,里無熱而表未罷。咳者,水寒射肺。
寒熱並見,所以心煩而苦於嘔吐,熱多的則心煩而不嘔吐。口渴的是裡有熱,消耗津液。腹中疼痛的是裡有寒,寒氣散於經絡。脅下痞硬的是邪氣結於脅下而堅硬。心下悸動、小便不利的是水飲停滯。不渴、身上有微熱的是裡無熱而表證未罷。咳嗽的是水寒射肺。
原文
經在表裡之間,證兼寒熱之際,或表多,或里多,或寒甚,或熱甚,雜見不一。
經脈在表裡之間,證候兼有寒熱之時,有時表證多,有時裡證多,有時寒重,有時熱重,雜亂出現不一致。
原文
經曰:有一證便是,蓋視其人之陰陽寒熱,而見證不必全具也。
經書說:見到一個證候就可以用,這是根據病人的陰陽寒熱,而見證不必全部具備。
原文
方以柴胡為君者,邪入少陽,寒已成熱,非麻桂之辛熱所宜,柴胡苦平而升散,以發熱邪,使之外出。黃芩苦寒而下降,以折熱邪使之內清也。
方中以柴胡為君藥,是因為邪氣進入少陽,寒邪已經化熱,不是麻黃、桂枝的辛熱所適宜,柴胡苦平而升散,用來發散熱邪,使其外出。黃芩苦寒而下降,用來折服熱邪使其在內清解。
原文
然邪在少陽,雖熱而未全熱,此如初春之令,微寒未去,故以半夏、生薑之辛溫,散寒邪而止嘔去滿;合柴胡使春陽甲膽之令行而寒熱散;合黃芩使陰陽平而寒熱止。
然而邪在少陽,雖然有熱但還未全熱,這就像初春季節,微寒未去,所以用半夏、生薑的辛溫,散寒邪而止嘔去滿;配合柴胡使得春陽甲膽之令運行而寒熱散;配合黃芩使得陰陽平衡而寒熱停止。
原文
然少陽少氣少血,必中氣實,則邪易外散而不為內傷,故以人參、甘草、大棗之甘溫,益元氣而生津液,一以斷入三陰之路,一以斷入陽明胃之腑也,故經云少陽為樞。
然而少陽少氣少血,必須中氣充實,則邪氣容易外散而不致內傷,所以用人參、甘草、大棗的甘溫,增益元氣而滋生津液,一方面斷絕邪氣進入三陰的道路,一方面斷絕邪氣進入陽明胃腑的道路,所以經書說少陽是樞紐。
原文
此正陰陽出入之界,寒熱未定之時,藥兼溫涼,真如化工賦物,非仲景醫聖,其孰能之。)
這正是陰陽出入的邊界,寒熱未定之時,用藥兼顧溫涼,真像造化賦予萬物,如果不是仲景醫聖,誰能做到呢?)
原文
加減法,若胸中煩而不嘔,去半夏、人參,加栝蔞實一枚。
加減法:如果胸中煩悶而不嘔吐,去掉半夏、人參,加栝蔞實一枚。
原文
(煩而不嘔,熱聚而氣不通也。甘令人中滿,方聚熱無用人參之補;辛散逆氣,既不嘔,無用半夏之辛;去熱宜寒,療聚熱宜苦,栝蔞實苦而寒以瀉胸中之蘊熱。)若渴者,去半夏,加人參,合前成四兩半,栝蔞根四兩。
(煩悶而不嘔吐,是熱聚而氣不通。甘味令人中滿,正當熱聚不需要人參的補益;辛味散逆氣,既然不嘔吐,不需要半夏的辛散;去熱宜用寒藥,治療聚熱宜用苦藥,栝蔞實苦而寒,用來瀉胸中的蘊熱。)如果口渴,去掉半夏,加入人參,合前共成四兩半,再加栝蔞根四兩。
原文
(半夏燥津液,非渴者所宜,人參甘而潤,栝蔞根苦而涼,澈熱生津,二物為當。)若腹中痛者,去黃芩,加芍藥三兩。
(半夏燥傷津液,不適合口渴的病人,人參甘而潤,栝蔞根苦而涼,清熱生津,兩味藥很適當。)如果腹中疼痛,去掉黃芩,加芍藥三兩。
原文
(去黃芩,惡寒中,加芍藥以通壅。)若脅下痞硬,去大棗,加牡蠣四兩。
(去掉黃芩,是因為怕它使中焦寒冷,加芍藥以通利壅滯。)如果脅下痞硬,去掉大棗,加牡蠣四兩。
原文
(甘令人中滿,痞者去大棗之甘。咸以軟之,硬者加牡蠣之咸。)若心下悸,小便不利者,去黃芩,加茯苓四兩。
(甘味令人中滿,痞滿者去掉大棗的甘味。咸味能軟堅,堅硬者加牡蠣的咸味。)如果心下悸動、小便不利,去掉黃芩,加茯苓四兩。
原文
(飲不化,水畜不行為悸。小便不利,苦以堅腎,則水益堅,故去黃芩。淡味滲泄,茯苓甘淡,以泄伏水。)若不渴,外有微熱者,去人參,加桂三兩,溫覆取微汗愈。
(水飲不化,水蓄不行則為心悸。小便不利,苦味能堅腎,則水更加堅凝,所以去掉黃芩。淡味能滲泄,茯苓甘淡,用來洩除伏水。)如果不渴,外有微熱,去掉人參,加桂枝三兩,溫覆取微汗而愈。
原文
(不渴者,里和也,故去人參。有微熱,表未解也,加桂以發汗。健曰:此加桂,雖脫去枝字,然察其里已和,外微熱表未解,是為桂枝無疑。)若咳者,去大棗、人參、生薑,加五味子半升,乾薑二兩。
(不渴的是裡氣和調,所以去掉人參。有微熱是表邪未解,加桂枝以發汗。健說:這裡加桂,雖然脫去了枝字,但察看裡已和,外微熱表未解,這無疑是桂枝。)如果咳嗽,去掉大棗、人參、生薑,加五味子半升,乾薑二兩。
原文
(咳者,氣逆也,甘則氣壅,故去人參、大棗。肺欲收,急食酸以收之,五味子之酸,以收逆氣。肺寒則斂,散以辛熱,故易生薑,以乾薑之熱。士材:邪氣自表未斂為實,乘虛而湊,則所傳不一,變證良多,故立加減之法。煩者熱也,嘔者氣逆也。煩而不嘔,則熱雖聚,而氣未逆,邪氣欲漸成實也。去人參,恐其助熱;去半夏,以無逆氣,加栝蔞以除鬱熱。渴為津液枯,半夏性燥,故去之。人參甘而潤,栝蔞苦而堅,堅潤相合,津液生而渴自己。氣不通暢,血不和調,則腹痛,黃芩寒中能滯氣,故去之。芍藥酸泄,能和營,故加之。痞則氣滿,甘能滿中,故去大棗。硬則形堅,咸能軟堅,故加牡蠣。悸而小便不利,停水之候也,去黃芩之苦堅,堅能助水,加茯芬之淡滲,淡能行水。不渴者,里自和,故去人參。微熱者,表未解,故加桂枝。咳則肺氣逆,甘補中,則氣愈逆,故去參、棗之甘。肺欲收,收逆氣者,五味子之能也。咳本於寒氣內淫,熱以散之,乾薑辛溫,快氣而散寒,亦司大逆,故仲景不分寒熱,每治咳證,必用此二物也。瀕湖:雖云腹痛,去黃芩,加芍藥,心下悸小便不利,去黃芩加茯苓,亦當以意逆之,辨以證脈。若因飲寒受寒,腹中痛及飲水心下悸,小便不利,而脈不數者,是里無熱證,黃芩不可用也。若熱厥腹痛,肺熱而小便不利,其可不用乎?健曰:五味、乾薑,咳家最忌,若非肺虛挾寒,毫釐不可擅用。在仲景,西北人也,當嚴寒暴咳,或可用之。遺法於後,而諸家就文釋義,不辨半表之邪未解,半里之熱內盛,上迫於肺則氣逆而咳,豈可憑以酸收熱散之說,大劑以投。勢必邪愈急,熱愈熾,病必增劇,其如之何,於理確難信也。嘗見世人偶或用之,咳反加甚,是知五味酸斂,一入肺家,如油入面,終無可愈之日矣。況於傷寒表邪未解者哉?玩瀕湖之論黃芩,士材之論乾薑、五味,均要因病制宜,書不可讀殺,見不可執定。士材雖未明言二物之非,然云仲景治咳,不分寒熱,每必用此,已屬皮裡春秋,學者當須識此。不可膠柱鼓瑟,自貽伊戚也。)小建中湯第三十九
(咳嗽是氣逆,甘味則氣壅,所以去掉人參、大棗。肺氣欲收斂,趕快用酸味以收斂,五味子的酸味用來收斂逆氣。肺寒則收斂,用辛熱來發散,所以換掉生薑,用乾薑的熱性。士材說:邪氣從表未收斂成為實邪,乘虛而湊,則傳變不一,變證很多,所以設立加減之法。煩是熱,嘔是氣逆。煩而不嘔,則熱雖聚集而氣未逆,邪氣將逐漸成實。去人參,怕它助熱;去半夏,因為沒有逆氣,加栝蔞以除鬱熱。渴是津液枯竭,半夏性燥,所以去掉。人參甘而潤,栝蔞苦而堅,堅潤相合,津液生而口渴自止。氣不通暢,血不和調,則腹痛,黃芩寒中能滯氣,所以去掉。芍藥酸泄,能和營,所以加入。痞則氣滿,甘能滿中,所以去掉大棗。硬則形堅,咸能軟堅,所以加牡蠣。悸而小便不利,是停水之候,去黃芩之苦堅,因為堅能助水,加茯苓之淡滲,淡能行水。不渴者,里自和,所以去人參。微熱者,表未解,所以加桂枝。咳則肺氣逆,甘補中,則氣愈逆,所以去人參、大棗之甘。肺欲收,收逆氣者,五味子之能也。咳本於寒氣內淫,熱以散之,乾薑辛溫,快氣而散寒,也治大逆,所以仲景不分寒熱,每治咳證,必用此二物。瀕湖說:雖說腹痛去黃芩加芍藥,心下悸小便不利去黃芩加茯苓,也應當用心推測,辨證脈。如果因為飲冷受寒,腹中痛以及飲水心下悸、小便不利,而脈不數的,是裡無熱證,黃芩不可用。如果是熱厥腹痛,肺熱而小便不利,難道可以不用嗎?健說:五味子、乾薑,咳嗽病人最忌,除非肺虛挾寒,絲毫不可擅自使用。在仲景,是西北人,當嚴寒暴咳,或許可用。遺留此法於後世,而各家就文釋義,不辨半表之邪未解,半里之熱內盛,上迫於肺則氣逆而咳,豈可憑借酸收熱散之說,大劑投入。勢必邪更急,熱更熾,病必增劇,那怎麼辦?於理確實難以相信。曾見世人偶或用之,咳嗽反而加重,因此知道五味酸斂,一入肺家,如油入面,終無痊愈之日。何況傷寒表邪未解的呢?玩味瀕湖論黃芩,士材論乾薑、五味,都要因病制宜,書不可讀死,見解不可執定。士材雖未明言二物之非,但說仲景治咳不分寒熱,每必用此,已屬皮裡春秋,學者當須識此。不可膠柱鼓瑟,自遺其禍。)小建中湯第三十九
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。