傷寒直指

傷寒序例篇第三

傷寒序例篇第三(1-3)

傷寒序例篇第三2
原文
(叔和)今搜採仲景舊論,錄其證候診脈聲色,對病真方,有神驗者,擬防世急也。
白話
(叔和)現在搜尋採集仲景的舊論,記錄其中的證候、診脈、聲音與氣色,以及對症的有效藥方,那些有神奇效驗的,準備用來防備世間的緊急情況。
原文
(仲景之書,逮今千年而顯用於世者,王叔和之力也。觀子:世以此二十八字,遂疑例篇,俱為叔和所作。夫叔和果屬序述仲景經義,亦必指陳明白,豈以是數語,了卻發揮之意耶?且叔和乃表章先聖之人,豈故為疑似,以作僭竊之人哉?此數語本叔和註腳,因向之傳書者,混錄為一,令人莫辨。今觀通篇文字,無一筆間空,何雜此數字,與上下文義絕不相屬?曰臨時消息制方者,仲景意,處療語也。曰錄其真方有神驗者,叔和意,中編集語也。即此判兩人胸臆,焉得誤合為一?)
白話
(仲景的書,至今千年而能夠顯明應用於世,是王叔和的功勞。觀子:世人因為這二十八個字,就懷疑整篇例文都是叔和所作。其實叔和如果是序述仲景的經義,也一定會明白指出,豈會用這幾句話就了結發揮之意呢?而且叔和是表彰先聖的人,豈會故意製造疑似,成為僭越竊取的人呢?這幾句話本來是叔和的註腳,因為從前傳書的人混合記錄為一體,令人無法分辨。現在看整篇文字,沒有一筆空閒,為何夾雜這幾個字,與上下文義完全不相連?所謂「臨時消息制方者」是仲景的意思,是處方治療的話語。所謂「錄其真方有神驗者」是叔和的意思,是編輯集中的話語。就此判斷兩人的心意,怎能誤合為一呢?)