傷寒直指

類證二

各兼證(5)

類證二19
原文
陽明中風,咽燥口苦,腹滿喘,發熱汗出,惡熱身重,反下之,客氣動膈,心中懊憹,舌上胎。
白話
陽明經感受風邪,出現咽喉乾燥、口苦、腹部脹滿、氣喘、發燒出汗、怕熱、身體沉重。反而使用了攻下法,導致邪氣擾動橫膈,心中煩悶懊惱,舌上有苔。
原文
(梔子豉湯。)陽明下後,外有熱,手足溫,不結胸,懊憹頭汗出。(上方。)陽明下之懊憹而煩,有躁屎。
白話
(用梔子豉湯。)陽明病攻下之後,體表有熱,手腳溫暖,沒有形成結胸,但心中懊惱,頭上出汗。(仍用上方。)陽明病攻下後,出現懊惱煩躁,是因為腸中有乾燥的糞便。
原文
(大承氣湯。)陽明無汗,小便不利,心中懊憹,必發黃。(茵陳蒿湯。)動氣
白話
(用大承氣湯。)陽明病沒有汗,小便不順暢,心中懊惱,必然會發黃疸。(用茵陳蒿湯。)關於動氣
原文
臟氣不調,肌膚間築築跳動,病人先有痞積,而後感寒。
白話
臟腑之氣不調和,肌肉皮膚之間有跳動的感覺。病人原本就有痞塊積聚,然後又感受了寒邪。
原文
醫者不知,妄施汗下,致動其氣,隨臟所主而見於臍之上下左右。
白話
醫生不了解情況,胡亂使用發汗或攻下的方法,導致擾動了臟氣,隨著各臟腑所主導的部位,表現在肚臍的上下左右。
原文
獨不言當臍者,脾為中州,以行四臟之津液,左右上下,且不宜汗下,何況中州,其敢輕動乎。
白話
唯獨沒有提到肚臍正中央,是因為脾臟位居中焦,負責輸布其他四臟的津液。在肚臍的左右上下尚且不適合發汗攻下,何況是中央的脾呢?怎能輕率地擾動它呢。
原文
動氣在右,誤汗則衄,煩渴,飲即吐水。(先服五苓散,次服竹葉湯。)誤下,則津竭咽燥,鼻乾眩悸。(人參白虎湯加川芎。動氣在左,誤汗則頭眩,汗不止,筋惕肉瞤。(先服防風白朮牡蠣湯,汗止,服小建中湯。)誤下,則腹內拘急,食不下,雖身熱而蜷臥。(先服甘草乾薑湯,後服小建中。)動氣在上,誤汗則氣上衝心。(李根湯。)誤下,則掌握熱煩,身上浮冷,熱汗自泄,欲得水自灌。(竹葉湯。)動氣在下,誤汗,則無汗,心大煩,骨節痛,目暈惡寒,食即吐。(先服大橘皮湯,吐止服小建中湯。)誤下,則腹滿頭眩,食則下清穀,心下痞。(甘草腎心湯。節庵:動氣通用理中去朮,加桂及柴胡桂枝湯良。二方當看有熱無熱。)奔豚
白話
動氣在右側,錯誤發汗就會流鼻血、煩渴,喝水就吐。(先服五苓散,再服竹葉湯。)錯誤攻下,就會津液枯竭、咽喉乾燥、鼻子發乾、頭暈心悸。(用人參白虎湯加川芎。)動氣在左側,錯誤發汗就會頭暈、出汗不止、筋肉跳動。(先服防風白朮牡蠣湯,汗止後,服小建中湯。)錯誤攻下,就會腹內拘急攣縮、吃不下東西,即使身體發熱也蜷縮著躺臥。(先服甘草乾薑湯,之後服小建中湯。)動氣在上方,錯誤發汗就會氣向上衝撞心臟。(用李根湯。)錯誤攻下,就會手掌發熱煩躁、身上感覺發冷、熱汗自行流出、想喝水澆灌自己。(用竹葉湯。)動氣在下方,錯誤發汗,就會沒有汗、心裡非常煩躁、骨節疼痛、眼睛昏花怕冷、吃東西就吐。(先服大橘皮湯,吐止後服小建中湯。)錯誤攻下,就會腹部脹滿、頭暈、吃東西就拉出未消化的穀物、胃脘部痞塞。(用甘草瀉心湯。節庵說:動氣通用理中湯去掉白朮,加桂枝以及柴胡桂枝湯效果很好。這兩個方子要看病人有熱還是無熱來選用。)奔豚
原文
氣從少腹上衝心而痛,如豕突之狀,曰奔豚也。
白話
氣從下腹部向上衝擊心臟而產生疼痛,像小豬奔跑衝撞的樣子,這就叫作奔豚。
原文
凡作奔豚,其氣在臍下築築而動,一由誤汗,一由燒針,皆壞病也。
白話
凡是發生奔豚,其氣機在肚臍下面跳動不安。一個原因是錯誤發汗,一個原因是使用燒針,這都是使病情變壞的結果。
原文
節庵曰:真氣內虛,水結不散,與之相摶而發。以其從氣走動,衝突如豚,故曰其證云。
白話
節庵說:這是因為體內真氣虛弱,水氣凝結不能消散,與虛弱之氣相互搏結而發病。因為這種氣機走竄衝動,像豬一樣衝突,所以稱之為這種證候。
原文
太陽發汗後,臍下悸者欲作奔豚。(茯苓桂枝甘草大棗湯,或理中湯去朮加桂,痛甚者,更加吳萸。)燒針令汗,針處被寒,核起而赤,必發奔豚,氣從少腹上衝心。
白話
太陽病發汗以後,肚臍下面跳動的,是將要發生奔豚。(用茯苓桂枝甘草大棗湯,或理中湯去掉白朮加桂枝,疼痛嚴重的,再加吳茱萸。)用燒針強迫發汗,針刺部位受了寒邪,腫起像核一樣並且發紅,必然會引發奔豚,氣從下腹部向上衝擊心臟。
原文
(灸核上各一壯,與桂枝加桂湯,痛甚,手足厥逆者,當歸四逆湯,加吳茱萸、肉桂。士材:奔豚為少陰之氣,故非肉桂不能泄其邪也。雜病氣上衝胸腹痛,往來寒熱,曰奔豚者,奔豚湯。)除中
白話
(在腫核上各灸一壯,給予桂枝加桂湯。疼痛劇烈,手腳冰冷逆冷的,用當歸四逆湯,加吳茱萸、肉桂。士材說:奔豚是少陰經的氣病,所以非用肉桂不能泄除其邪氣。雜病中出現氣上衝胸、腹部疼痛、一陣冷一陣熱,稱為奔豚的,用奔豚湯。)除中
原文
臟寒應不能食,反能食者是也。二證俱屬厥陰。
白話
臟腑虛寒按理不能進食,反而能夠進食的,就是這種情況。這兩種證候都屬於厥陰經病。
原文
脈遲厥冷下利。當不食。若反能食者,名除中,不可治。
白話
脈搏遲緩、四肢厥逆冰冷、腹瀉。按理應當不能進食。如果反而能進食的,叫做「除中」,是不治之症。
原文
其證有二,一由誤服黃芩湯涼藥而致者必死。
白話
這種證候有兩種情況,一種是由於誤服了黃芩湯等寒涼藥物導致的,必定會死亡。
原文
一則熱少厥多,胃氣在可治,此不因藥故也。(健曰:就其脈遲厥冷下利而除中者,應與姜附理中,倍人參以扶脾胃。此因胃虛引谷自救,脾虛運化不及故也。速於溫補,雖由寒誤,或可挽也。鬱冒
白話
另一種是發熱少而厥冷多,胃氣尚存的可以治療,這不是因為藥物導致的。(健說:針對這種脈遲、厥冷、下利而又出現除中的情況,應該給予乾薑、附子、理中湯,加倍人參來扶持脾胃。這是因為胃虛弱而需要食物來自救,脾虛弱運化功能不足的緣故。趕快溫補,即使是由寒藥誤治引起的,或許還可以挽救。)鬱冒
原文
即昏迷也。郁為郁遏而氣不舒,冒為昏冒,而神不清。經云:諸虛乘寒則鬱冒,然亦有宜下者。冒,從曰,加目。曰者,小兒變鼻頭衣也。曰冒者,若以物蒙其目也。
白話
就是昏迷的意思。『郁』是指鬱結阻滯而氣機不舒暢,『冒』是指昏沉蒙昧,而神志不清。經書上說:各種虛證夾雜寒邪就會出現鬱冒,然而也有適合用攻下法的情況。『冒』字,從『曰』,再加上『目』。『曰』,是小孩子變化的鼻頭覆蓋物。所謂『冒』,就像用東西蒙住眼睛一樣。
原文
吐下發汗虛煩,脈甚微,心下痞硬,脅痛,氣上衝咽喉,眩目動惕。
白話
經過催吐、攻下、發汗後,出現虛煩不安,脈象非常微弱,胃脘部痞塞硬滿,脅肋疼痛,氣向上衝到咽喉,頭暈目眩,筋肉跳動。
原文
(真武湯,桂枝茯苓白朮甘草湯。)下後復汗,表裡俱虛,因致冒。冒家汗出,則表和而愈。若里未和,然後復下之。(小承氣湯。)
白話
(用真武湯,或桂枝茯苓白朮甘草湯。)攻下之後又發汗,導致表裡都虛弱,因而引起昏冒。昏冒的病人如果汗出來了,表示表氣已和,就會痊癒。如果裡氣仍未調和,之後再攻下它。(用小承氣湯。)