張仲景的《傷寒論》,與《黃帝內經》、《難經》三足鼎立。
原文
《素》、《難》發天地人三才之秘,明陰陽消長之微,分經絡以貫穴俞,別臟腑以通脈候,推氣運以核年時,辨主客以徵病象。
《黃帝內經》、《難經》闡發天、地、人三才的奧秘,明白陰陽消長的精微,分別經絡以貫通穴位,辨別臟腑以通曉脈象,推究氣運以核對年月時令,辨別主客以驗證病象。
原文
八風五氣之交加,六淫七情之常變,極天人之理、五行生剋之道、五味調燮之法、以療民疾。
八風五氣的交錯,六淫七情的常變,極盡天人的道理、五行生剋的道理、五味調配的方法,用來治療人民的疾病。
原文
施諸針砭,飲諸湯液,此大聖賢啟教之經,莫可得而名者。
施用針灸砭石,服用湯液藥液,這是大聖賢啟發教導的經典,無法給予適當的名稱。
原文
夫上古之世,民淳俗樸,秉體充實,而所患亦輕,略投針砭,隨手可愈。
在上古時代,人民淳樸敦厚,體質充實,所患的疾病也輕微,稍微施用針砭,隨手就可以治愈。
原文
泊乎後世,形氣日漓,病來猛厲,非古法□□卒□□□是仲景感發而起,撰論立方,救傷寒之危篤,為萬世之醫祖。其書與《素》、《難》相表裡。
到了後世,形體氣血日益單薄,疾病來勢猛厲,不是古法能立刻治愈的。於是仲景有所感發而起來,撰寫論述創立方劑,救治傷寒的危重疾病,成為萬世的醫學祖師。他的書與《黃帝內經》、《難經》相互配合。
原文
而《素》、《難》言其常,仲景窮其變,亦莫可得而名也。
然而《黃帝內經》、《難經》講的是常規道理,仲景探究的是變化,也無法給予適當的名稱。
原文
惜乎書遭散佚,叔和編次紊亂,以致學者難明易誤。
可惜這部書遭到散佚,王叔和編排次序紊亂,導致學者難以明白、容易產生錯誤。
雖然經過歷代名家的考據辨別,但是非對錯仍然無法完全明瞭,沒有達到完全無可指摘的境界。
降到近世,風氣浮薄,疾病更加變化遷移,醫術更加荒謬。
原文
即時行外感,猶不能分經別證,盛盛虛虛,動手便錯,何況傷寒。誰其悟此?無不視為□文,誠安道所云然也。
即使是時行外感的疾病,尚且不能分經別證,使實證更實、虛證更虛,一動手就錯,何況是傷寒呢?誰能明白這個道理呢?無不把它看成艱深的文字,這確實如安道所說的那樣。
原文
反覆思維,傷寒險急之證,最關性命,世皆畏難而不能參究,不惟掩沒仲景之大法,寧忍群生之顛沛。行見傷寒一門,必致無可問矣。
反覆思量,傷寒危險急迫的證候,最關係性命,世人都是畏懼困難而不能深入研究,不僅是埋沒了仲景的大法,豈忍心讓百姓遭受困苦。可以預見傷寒這一門,必然導致無處請教了。
原文
於是不揣空疏,因將林氏舊本校補闕漏,五經寒暑,七易其稿,而纂此《直指》。嗟夫!傷寒論治,本自顯然。
於是不揣度自己才疏學淺,因而拿林氏的舊本加以校補缺漏,經歷五年寒暑,七次修改文稿,而編纂成這部《直指》。唉!傷寒的論述治療,本來就應該是明顯清楚的。
原文
如三陽之桂枝、麻黃、大青龍、葛根、白虎、柴胡、承氣,三陰之理中、四逆、附子、回陽諸湯證,言清理直,何藉他人贅辭,至今用之輒應。
如三陽病的桂枝、麻黃、大青龍、葛根、白虎、柴胡、承氣湯,三陰病的理中、四逆、附子、回陽等湯證,言辭清楚義理直接,何需借助他人的多余言辭,到現在使用就會見效。
原文
及經傳變,互相加減,病情不無舛錯,方劑不無峻利,難於師法,不得不闡解推詳,斟酌損益,而變通其用焉。夫群賢條辨,可云備矣。
等到經過傳變,相互加減,病情不無差錯,方劑不無峻利,難以師法,不得不闡述解說推敲詳細,斟酌增減,而變通其運用。歷代賢能的條理辨析,可以說是詳備了。
原文
但其間或欲言而不逮,或阿順以隨文,不能澈底果決。
但其中有的想要說卻未能說到,有的曲意迎合以隨文釋義,不能徹底果決。
原文
即有決者,終未能開通出路,傳示後人,使之進步,以人仲景之室。
即使有果斷的,最終也未能開通出路,傳授啟示後人,使後人得以進步,進入仲景的殿堂。
原文
予故曰:自古以來,注傷寒者夥矣,□□有腿無足,焉能走乎?有足無路,亦莫能行。必有足有路,方可向往。足者何?引今證古,以理達權,釋其疑而明其奧也。路者何?下咽疾病之方藥耳。
我因此說:自古以來,解注傷寒的人很多,但是有腿沒有腳,怎麼能走呢?有腳沒有路,也無法行走。必須有腳又有路,才可以前往。腳是什麼呢?就是引導今事來驗證古義,以道理來通達權變,解釋其中的疑惑而明白其中的深奧。路是什麼呢?就是用來服用後能治病痛的方劑藥物罷了。
原文
凡治病之要,須識古今氣候之不同,形質證勢之迥異。古人未見今人之病,今人焉能服古之方?
大凡治病的要點,必須知道古今氣候的不同,形體質地證候形勢的差異。古人未曾見過今人的疾病,今人怎麼能完全服用古人的方劑呢?
原文
當設因時制宜之法以授之,是為出路,庶可度迷善後。乃成傷寒佳本,不致仍視畏途,置之高閣。慨乎前賢計未及此。若之所以處心積慮,廢寢忘餐,專在是也。
應當設立因時制宜的方法來傳授,這就是出路,或許可以引導迷惑的人妥善善後。這才成為傷寒的良好版本,不至於仍然視為畏途,放在高閣上置之不理。可惜前賢沒有考慮到這些。我之所以處心積慮、廢寢忘餐,專心致力的就在這裡。
至於各種議論,並非不通達,然而文理未免多有晦澀多有重複。
原文
或於承上接下字面,逕有可西可東之處,方藥亦多夾雜,昧者不察,反有下喬入谷之差。
有的在承接上文連接下文的字面上,竟然有模棱兩可之處,方劑藥物也多有夾雜,愚昧的人不加審察,反而有由高處遷入低處的過失。
原文
予實不文,匪敢點竄前輩,第念源之不潔,流何以清?故將條注方藥,通盤討勘。
我實在沒有文才,不敢竄改前輩的著作,只是想到水源如果不乾淨,水流怎麼能清澈?所以將條文注解和方劑藥物,全部加以研討審查。
原文
晦者顯之;復者節之;方不合證者明辨之;藥不對經者指正之、更易之、或刪去之、並俗之;混行非法以戕人者直折之、善導之。一字一句,無不深研洗別,終歸切當。而平仄文情,亦皆磨礱結構。
晦澀的使它明顯;重複的加以刪節;方劑不合證候的明確辨別;藥物不對經義的指正它、變更它、或者刪除它、合併俗套的說法;混通行法用以害人的直接折服它、妥善引導它。一字一句,無不深入研究洗煉辨別,最終歸於確切恰當。而平仄和文情,也都加以磨礪調整結構。
原文
白香山云:能使老嫗皆知,不落術家氣味,以補前人遺蘊,以垂後世時宜。
白香山說:能夠使老嫗都能明白,不落入醫術家的習氣,用來補充前人留下的蘊含,流傳給後世合宜的內容。
原文
惟願天生特達,悟道排瀾,春生大地,予實有厚望焉。奈因力綿,未能即付剖劂,姑待機緣。倘遂斯志,則幸甚矣。不然,我之子孫,當謹守勿失。
只願天下天生特出通達的人,悟得道理掃除障礙,如春風吹生大地,我實在有深厚的期望。可惜因為力量微薄,未能立刻交付刻印出版,姑且等待機緣。如果能實現這個心願,那就非常幸運了。如果不能,我的子孫應當謹慎守護不要遺失。
原文
即:不能有之□□□刊刻行世,以志我生平心血在是也。
即使:不能有的也要刻印出版流傳於世,用來表明我一生心血就在這裡。
原文
旨乾隆二十八年歲,在癸未春仲書於致蘇書屋。易窗道人強健撰 時年六十
寫於乾隆二十八年,歲在癸未年春季的第二個月,書於致蘇書屋。易窗道人強健撰寫 此時年六十歲
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。