傷寒直指

名論二

陰陽(2)

名論二51
原文
陰證似陽者,乃水極似火也。蓋傷寒傳變,或誤服涼藥,攻熱太速,其人素本腎氣虛寒,遂變陰證。
白話
陰證看起來像陽證的情況,其實是水極了反而像火。因為傷寒病邪傳變,或者錯誤地服用了寒涼藥物,攻伐熱邪太快,而這個人平時腎氣就虛寒,於是轉變成陰證。
原文
冷甚於內,逼其浮陽之火發外,必面赤發躁,身有微熱,渴欲飲水復不能咽,大便閉結不通,小便淡黃,或嘔逆,或氣促,或鄭聲,或咽痛,或鼻血點滴,所以狀似陽證。或者不識,妄投寒涼,下咽立斃。
白話
體內寒氣很重,逼迫虛浮的陽火發散到體表,一定會出現面色發紅、煩躁不安,身體有微熱,口渴想喝水卻又喝不下去,大便閉結不通,小便顏色淡黃,有時嘔吐、氣喘、言語重複、咽喉疼痛、或鼻孔點滴出血,因此外表看起來像陽證。有的醫生不認識,胡亂使用寒涼藥物,藥一下嚥就會立刻死亡。
原文
如切其脈,沉細微遲者,急以通脈四逆湯倍人參、附子,以接其真陽之氣。設或稍遲,雖參、附亦不能救矣。
白話
如果診他的脈象,是沉、細、微、遲的,趕快用通脈四逆湯加倍人參、附子,來接續他體內的真陽之氣。假如稍微遲疑,即使人參、附子也救不了了。
原文
此與陰盛格陽同,王太僕所謂身熱脈數,按之不鼓擊於指下者,此名陰盛格陽,非熱也。
白話
這和陰盛格陽是同樣的道理,王太僕所說身體發熱、脈搏跳動快,但按壓時脈搏卻沒有力地搏動在指下,這叫做陰盛格陽,並不是真正的熱證。
原文
東垣又謂面紅目赤,煩渴引飲,脈來七八至,按之則散者,此無根之脈,用姜附湯加人參而愈是也。
白話
東垣又說臉色通紅、眼睛發紅、煩躁口渴大量喝水,脈搏跳動每呼吸七八次,按壓時卻渙散無力,這是沒有根基的脈象,用姜附湯加人參治療就會痊癒,就是這個道理。
原文
(健曰:此二節,辨陰極陽極昭然,較之諸說,覺仁齋本領不凡。)
白話
(健說:這兩節,辨別陰極和陽極非常清楚,比起其他說法,覺得仁齋醫生的本領不平凡。)
原文
夫陰毒者,其人腎虛,素有積寒在下,或因欲事之後著寒,或誤服涼藥,或食生冷內既伏陰,復加外寒,內外皆寒,遂成陰毒也。
白話
所謂陰毒,是這個人腎虛,平時下半身就有積聚的寒氣,或者因為房事之後感受寒邪,或者錯誤地服用了寒涼藥物,或者吃了生冷食物,體內本來就潛伏陰寒,再加上外來的寒邪,內外都寒,於是形成了陰毒。
原文
蓋積寒伏於下,微陽消於上,趙氏所謂陰氣極盛,陽氣極微,則成毒。
白話
因為積聚的寒氣潛伏在下部,微弱的陽氣在上部消亡,趙氏所說陰氣極度旺盛,陽氣極度微弱,就會形成毒邪。
原文
宋迪云陰毒傷寒,則額上手背冷汗出不止,其毒漸深則鼻如煙煤,舌上胎黑而滑;其候目睛疼,頭重身重,背強體痛,小腹裡急,或臍下痛,或咽喉不利,或心下堅硬,或氣促脹悶,或嘔咳不止;甚者唇青面黑,舌卷囊縮,四肢厥冷,脈沉細而遲,或伏而不出。
白話
宋迪說陰毒傷寒,會出現額頭、手背出冷汗不止,毒邪逐漸深入則鼻子像煙煤一樣黑,舌苔黑色而滑潤;症狀有眼睛疼痛、頭重、身體沉重、背部僵硬、身體疼痛、小腹拘急,或者肚臍下方疼痛,或者咽喉不舒服,或者胃脘部堅硬,或者氣急胸悶,或者嘔吐咳嗽不止;嚴重的嘴唇發青、臉色發黑、舌頭捲縮、陰囊收縮、四肢冰冷,脈象沉細而遲,或者隱伏不出。
原文
海藏謂二三日間,或可起行不覺甚重,或時陰火上衝頭面烘熱,色赤煩躁,狀似陽證,若誤投涼藥,則渴轉甚,躁轉急而難矣。
白話
海藏說在兩三天內,有時還能起床走動,不覺得很嚴重,有時陰火向上衝,頭面部發熱發紅,煩躁不安,樣子像陽證,如果錯誤地使用寒涼藥物,那麼口渴會更加嚴重,煩躁會更加急促,就難以治療了。
原文
宜於氣海、關元,速灸二三百壯,以手足和暖為度,仍進正陽散、返陰丹類,令內外通達,陽氣復而大汗解矣。
白話
應該在氣海、關元穴位趕快艾灸兩三百壯,以手腳溫暖為度,同時服用正陽散、返陰丹這類藥物,使體內外通暢,陽氣恢復,就會大汗出而病解。
原文
若病勢困重,六脈附骨,按之即無,或一息八至以上,至此則難治矣。
白話
如果病情非常嚴重,六脈緊貼骨頭,按壓時摸不到,或者一息跳動八次以上,到了這種程度就難以治療了。
原文
但於臍中用蔥熨法,或艾灸三五百以來,手足不溫者,不治矣。
白話
只能在肚臍部位用蔥熨法,或者艾灸三百到五百壯,如果手腳仍然不溫暖,就無法醫治了。
原文
溫者以前藥助之,若陰氣散,陽氣復,漸減熱藥而治之。
白話
手腳溫暖的用前面的藥物幫助他,如果陰氣消散,陽氣恢復,就逐漸減少熱性藥物來治療。
原文
(海藏:急用還陽退陰之藥則安,惟補虛和氣而已。凡陰病不宜發汗,如氣旺脈大,身熱未差,汗之無妨。或寸口小而尺脈微大,亦是積陰感於下,則微陽消於上,陽氣不守耳。劉氏《活人》謂:陰毒為陰氣獨盛,陽氣暴絕,此言不守,稍與義有間矣。然又不若趙氏云陰氣極盛,陽氣極微,為陰毒;陽氣極盛,陰氣極微,為陽毒;視竭絕之語尤明矣。健按:陰陽二毒,群公但以陰極陽極立言,而未達其為毒之義也。觀仲景書本旨,陰毒者,其人平素陽虛陰盛,復外感於寒,內傷生冷,一塊純寒,標本皆陰邪成病,故名陰毒。陽毒者,其人平素陰虛陽亢,復外感於熱,又傷辛熱,結為純熱,標本皆陽邪成病,故名陽毒。陰毒以溫熱救之,陽毒以寒涼解之,為毒之義詳矣。又何必拘泥穿鑿,以滋惑哉。)
白話
(海藏說:趕快使用回陽退陰的藥物就能平安,只需要補虛和氣罷了。凡是陰病不適合發汗,如果氣旺盛脈搏大,身體發熱還沒好,發汗也無妨。或者寸口脈小而尺脈微大,也是積聚的陰邪在下部感受,導致微弱的陽氣在上部消亡,陽氣不能固守而已。劉氏《活人書》說:陰毒是陰氣獨自旺盛,陽氣突然斷絕,這個說法不準確,和義理稍微有出入。但又不如趙氏說陰氣極度旺盛、陽氣極度微弱叫做陰毒;陽氣極度旺盛、陰氣極度微弱叫做陽毒;比起斷絕的說法更為明確。健按:陰陽二毒,各位醫家只從陰極陽極立論,卻沒有明白它之所以稱為毒的道理。看仲景書的本意,陰毒,是這個人平時陽虛陰盛,又外感寒邪,內傷生冷,成為一塊純寒,標本都是陰邪形成的病,所以叫陰毒。陽毒,是這個人平時陰虛陽亢,又外感熱邪,又吃了辛辣熱性的東西,結成純熱,標本都是陽邪形成的病,所以叫陽毒。陰毒用溫熱藥救治,陽毒用寒涼藥解除,作為毒的道理已經很詳盡了。又何必拘泥穿鑿,來迷惑他人呢。)
原文
(《活人》:)夫手足逆冷而大便閉,小便赤,或大便黑,脈沉而滑者,陽證似陰也。重陽必陰,重陰必陽,水火之變也。得此證者,輕者白虎湯,甚者承氣湯。
白話
(《活人書》說:)手足冰冷而大便閉結,小便黃赤,或者大便黑色,脈象沉而滑的,是陽證看起來像陰證。重陽必定變成陰,重陰必定變成陽,這是水火變化的道理。得到這種證候的,輕的用白虎湯,重的用承氣湯。
原文
傷寒失下,氣血不通,令四肢逆冷,此是伏熱深,故厥亦深,速用大承氣下之,汗出立瘥。仲景所謂厥應下之者,此也。
白話
傷寒病沒有及時瀉下,導致氣血不通,使得四肢冰冷,這是因為體內伏熱很深,所以四肢厥冷也嚴重,趕快用大承氣湯瀉下,汗出就會立刻痊癒。仲景所說的厥證應該用瀉下法,就是指這種情況。
原文
傷寒若遇陽獨盛,陰氣暴絕者,必發躁狂走,妄言面赤,咽痛,身斑斑若錦紋,或下利赤黃,脈洪實或滑促,宜酸苦之藥,令陰氣復而大汗解矣。陽毒升麻湯、梔子仁湯、黑奴丸類選用。
白話
傷寒如果遇到陽氣獨自旺盛,陰氣突然斷絕的,一定會發生煩躁發狂、亂跑、胡言亂語、面色發紅、咽喉疼痛、身上出現斑點像錦紋一樣,或者下利紅黃色,脈象洪實或滑數急促,應該使用酸苦的藥物,使陰氣恢復,就會大汗出而病解。可以選用陽毒升麻湯、梔子仁湯、黑奴丸這一類的方劑。
原文
身微熱煩躁,面赤,脈沉而微者,名陰證似陽也。陰發躁,熱發厥,物極則反也。
白話
身體微熱、煩躁、面色發紅、脈象沉而微的,叫做陰證看起來像陽證。陰證會出現煩躁,熱證會出現厥冷,這是事物發展到極點就會反過來。
原文
大率以脈為主,諸數為熱,諸遲為寒,無如此驗也。身微熱者,裡寒故也。煩躁者,陰盛故也。面戴陽者,下虛故也。
白話
大體上以脈象為主,各種數脈屬於熱,各種遲脈屬於寒,沒有比這更準確的了。身體微熱,是因為裡寒的緣故。煩躁,是因為陰氣盛的緣故。面色像戴了陽氣一樣發紅,是因為下部虛弱的緣故。
原文
若不看脈,以虛陽上膈之躁,誤為實熱,反與涼藥,則氣消成大病矣。
白話
如果不看脈象,把虛陽上浮胸膈引起的煩躁,錯誤地當作實熱,反而給予寒涼藥物,那麼陽氣就會消亡而釀成大病了。
原文
《外臺》云:陰盛發躁,名曰陰躁,欲坐井中,宜以熱藥治之。故仲景以陰證面赤者,四逆加蔥白主之。
白話
《外臺秘要》說:陰氣盛而發生的煩躁,叫做陰躁,病人想坐在井裡,應該用熱性藥物治療。所以仲景對陰證面色發紅的,用四逆湯加蔥白來主治。
原文
(健曰:近習不明此理者多,如遇此陰躁面赤者,非用寒涼,即以滋陰為事,其不死者幾希。)
白話
(健說:近來的醫生不明白這個道理的很多,如果遇到這種陰躁面色發紅的病人,不是用寒涼藥,就是用滋陰的方法,能夠不死的很少。)
原文
(東垣:)寒涼之藥入腹,周身之火得水則升走,陰躁之極,故欲坐井中,是陽已先亡。
白話
(東垣說:)寒涼藥物進入腹中,全身的火遇到水就會向上奔逃,陰躁到了極點,所以想要坐在井裡,這是陽氣已經先消亡了。
原文
醫猶不悟,復認為熱,重以寒藥投之,其死何疑焉。
白話
醫生還不醒悟,又認為是熱證,再用寒藥投治,他的死亡還有什麼疑問呢。
原文
或因吐、因嘔、因嗽而發躁,蒸蒸身熱如坐甑中,欲得去衣居寒處,或飲寒水,則便如故。
白話
有時因為嘔吐、咳嗽而引發煩躁,身體像蒸籠一樣發熱,像坐在蒸鍋裡,想要脫掉衣服待在寒冷的地方,或者喝冷水,隨後就會恢復正常。
原文
振寒復至,氣逆短促,胸中滿悶欲絕,甚則口開目瞪,聲聞於外,涕淚涎痰大作,其發躁須臾而已。
白話
接著又會發冷震顫,氣逆短促,胸中滿悶得快要窒息,嚴重的張口瞪眼,聲音傳到外面,鼻涕、眼淚、口涎、痰液大量產生,這種煩躁發作一會兒就會停止。
原文
如前六脈弦細而澀,按之虛,此大寒證也,以辛甘溫之劑,大瀉南方、北方則愈。
白話
如果像前面說的六脈弦細而澀,按壓時空虛無力,這是大寒證,用辛甘溫熱的方劑,大幅瀉南方(心火)和北方(腎水)就能痊癒。
原文
(節庵:)凡初病無熱,便四肢厥冷,或胸腹中滿,或嘔吐,腹痛下利,脈細無力,此即真陰證,非從陽經傳來,便宜溫之,不可少緩,四逆湯類。
白話
(節庵說:)凡是初病沒有發熱,就出現四肢冰冷,或者胸腹部脹滿,或者嘔吐、腹痛、腹瀉,脈象細而無力,這就是真正的陰證,不是從陽經傳變而來的,應該立即溫補,不能有絲毫延緩,用四逆湯一類的方劑。
原文
凡腹痛腹滿,皆是陰證而有微甚不同,治難一概。
白話
凡是腹痛腹脹,都屬於陰證但有輕重不同,治療難以一概而論。
原文
自利腹痛,小便清白,宜溫之,理中四逆者微甚用。
白話
腹瀉腹痛,小便清長,應該溫補,根據輕重分別選用理中湯、四逆湯。
原文
輕者五積散,無脈者通脈四逆湯,使陰退而陽復也。
白話
輕的用五積散,脈象摸不到的通脈四逆湯,使陰寒退去而陽氣恢復。
原文
傷寒惟陰證最難識,自然陰證人皆可曉,及至反常則不能知矣。
白話
傷寒病只有陰證最難辨認,自然的陰證每個人都能知道,但到了反常的情況就不能認識了。
原文
如病起頭不疼,身不熱,手足厥冷,好靜沉默,不渴,吐利腹痛,脈沉細遲,人共知為陰證矣。
白話
例如病剛開始頭不痛,身體不發熱,手腳冰冷,喜歡安靜沉默,不口渴,嘔吐腹瀉腹痛,脈象沉細遲,人們都知道這是陰證。
原文
若發熱面赤,煩躁不安,揭去衣被,飲冷脈大,人皆不識,認作陽證,誤投寒藥,死者多矣。
白話
如果發熱、面色發紅、煩躁不安、掀開衣被、喝冷水、脈象大,人們都不認識,當作陽證,錯誤地使用寒藥,死亡的很多。
原文
必須憑脈下藥為當,不問浮、沉、大、小,但指下無力,或按至筋骨全無力者,便是伏陰,不可與涼劑,服之必死。
白話
必須憑藉脈象來用藥才恰當,不管脈浮、沉、大、小,只要手指下感覺無力,或者按壓到筋骨部位完全沒有力量的,就是伏藏的陰證,不能給予寒涼藥,吃了必定死亡。
原文
急與五積散一服,通解表裡之寒,隨手而愈。
白話
趕快給一服五積散,疏通解除表裡寒邪,很快就會痊癒。
原文
若更有沉寒之甚,必用姜附以溫之,切忌發泄。
白話
如果還有更嚴重的沉寒,必須用乾薑、附子來溫補,切忌發散泄邪。
原文
脈雖洪大,但按之無力,與重按全無者,便是陰證也。
白話
脈搏雖然洪大,但按壓時無力,以及重按完全沒有的,就是陰證。
原文
(河間:)或裡熱內盛,陽厥極深,皆因失下而成。
白話
(河間說:)有時裡熱極盛,陽氣鬱閉厥逆很深,都是因為沒有及時瀉下而形成的。
原文
以致身冷脈微,昏饋而死,切不得以寒藥下之,誤下即死。
白話
以至於身體冰冷、脈搏微弱,昏迷而死,千萬不能用寒藥瀉下,錯誤瀉下就會死亡。
原文
俗工妄認陰厥,便欲換真武、四逆溫熱之劑投之,下咽立斃。殊不知此證,乃陰耗陽竭。陰氣極弱謂之耗,陽厥極深謂之竭。
白話
庸醫胡亂認為是陰厥,就想改用真武湯、四逆湯這類溫熱的方劑投治,藥一下嚥立刻死亡。卻不知道這個證候是陰氣耗損、陽氣枯竭。陰氣極度衰弱叫做耗,陽氣鬱閉極深叫做竭。
原文
畜熱怫鬱欲絕者,當此之際,寒劑、熱劑俱不可投,但進涼膈解毒,以養陰退陽,宣散畜熱,脈氣漸生,必得大汗而愈。
白話
蓄積的熱邪鬱悶將要斷絕的時候,在這個時候,寒藥、熱藥都不能使用,只能服用涼膈散、解毒湯,來滋養陰液、消退陽熱,宣散蓄積的熱邪,脈氣逐漸產生,一定會大汗出而痊癒。
原文
亦有無汗氣和而愈者,未愈宜解毒合承氣下之。
白話
也有不出汗而氣機平和痊癒的,如果還沒好,應該用解毒湯合承氣湯來瀉下。
原文
次以解毒、涼膈、天水合而為一,調和陰陽,洗滌臟腑,則其他別證,自不生矣。
白話
然後用解毒湯、涼膈散、天水散合在一起,調和陰陽,洗滌臟腑,那麼其他變證自然就不會產生了。
原文
有大下後熱不退,再三下之,熱愈甚,脈微氣虛力弱,不加以法,則無可生之理。
白話
有猛烈瀉下之後熱仍不退,再三瀉下,熱反而更重,脈搏微弱、氣虛乏力,如果不用對的方法,就沒有存活的道理。
原文
若輟而不下,則邪熱極甚,而其陰氣極衰,脈息斷絕,必不可救。
白話
如果停止而不瀉下,那麼邪熱極度嚴重,而陰氣極度衰弱,脈搏呼吸斷絕,一定無法救治。
原文
此證是下之亦死,不下亦死,醫者到此,活人殺人一彈指間,其不至手足失措者,幾希矣。經云:三下而熱不退者,即死。
白話
這個證候是瀉下也會死,不瀉下也會死,醫生到了這個地步,救人或殺人就在一瞬間,能夠不驚慌失措的,太少了。經典說:三次瀉下而熱不退的,就會死亡。
原文
後人有四五下,及十數行而生者,此幸中耳。
白話
後代有人瀉下四五次,甚至十幾次而活下來的,這是僥倖中的罷了。
原文
活者未一二,死者及千百,切不可以此為法。
白話
活下來的不到一二成,死掉的卻有千百分,千萬不能把這當作常規方法。
原文
但依前法,用解毒合涼膈調之,使陽徐退,陰漸生,庶不失人生命。
白話
只要依照前面的方法,用解毒湯合涼膈散調理,使陽熱慢慢消退,陰液漸漸生長,或許不會喪失人的生命。