傷寒直指

類證四

時疫(2)

類證四37
原文
(五法:)人與天地,本同一體,天地之氣變,則人身之氣亦變。故一方老幼,大率受之無遺者,曰疫證也。
白話
(五法:)人與天地,本來是同一整體,天地的氣發生變化,則人體的氣也隨之變化。因此一個地方的老幼,大致上都會受到感染而無一倖免的,稱為疫證。
原文
《內經》曰:蒼天之氣,不得無常,反常則災害至矣。
白話
《內經》說:蒼天的氣,不能沒有常規,違反常規則災害就會到來。
原文
治法必先觀歲氣之盛衰,與客氣之勝復,如此則不伐天和矣。
白話
治療方法必須先觀察歲氣的盛衰,以及客氣的勝復,這樣就不會損傷天地的和氣了。
原文
(《全生》:)正傷寒,須依傷寒法,看脈用藥,無有不應。
白話
(《全生》:)真正的傷寒,必須依照傷寒的治法,觀察脈象來用藥,沒有不應驗的。
原文
若瘟疫時證,不須論脈,但無怪脈,即不妨也。切不可大發汗。
白話
如果是瘟疫時證,不一定要論脈,只要沒有怪異的脈象,就沒有妨礙。千萬不可大發汗。
原文
此病一七,或二七、三七,自然汗出身涼而愈。
白話
這種病經過七天,或十四天、二十一天,自然會出汗、身體轉涼而痊癒。
原文
只須小柴胡治之,熱甚者,合解毒湯扶之使正而已。
白話
只需要用小柴胡湯治療,發熱嚴重的,配合解毒湯扶持正氣即可。
原文
蓋發汗,汗雖出而熱不退,益增其虛矣,故戒之。
白話
因為發汗,雖然汗出來了但熱不退,反而更增加虛弱,所以要警戒。
原文
(丹溪:)大頭天行,乃濕氣在高巔之上,(宜羌活、黃芩、酒大黃等。)隨證加減,切勿用降藥。
白話
(丹溪:)大頭天行,是濕氣停留在頭頂之上,(適宜用羌活、黃芩、酒大黃等。)根據證候加減,千萬不要用降下的藥物。
原文
泰和二年,東垣監濟源稅,時四月,民多疫癘。
白話
泰和二年,東垣在濟源監督稅務,當時是四月,百姓多患疫癘。
原文
初覺憎寒體重,次傳面目腫盛,目不能開,上喘,咽喉不利,舌乾口燥,俗云大頭天行。親戚不相訪問,如染之多不能救。
白話
初起感到怕冷、身體沉重,接著傳變為面目腫脹嚴重,眼睛無法睜開,氣喘,咽喉不順暢,舌頭乾燥,口乾,俗稱大頭天行。親戚之間不敢互相探望,因為一旦感染大多無法救治。
原文
張縣丞侄,亦得此證,五六日,醫以承氣加藍根下之,稍緩。
白話
張縣丞的侄子也得了這個病,五六天時,醫生用承氣湯加板藍根攻下,病情稍微緩解。
原文
翌日其病如故,下之又緩,終不能愈,漸致危篤。或曰:李明之存心於醫,可請治之。遂與診視,具說其由。
白話
第二天病情又像原來一樣,再次攻下又稍微緩解,但始終不能痊癒,逐漸發展到危重。有人說:李明之潛心醫學,可以請他來治療。於是請他診視,詳細說明了緣由。
原文
東垣曰:身半以上,天之氣也,身半以下,地之氣也。
白話
東垣說:身體上半部,屬於天之氣;身體下半部,屬於地之氣。
原文
此雖熱邪客於心肺之間,上攻頭目,而為腫盛,以承氣下之,瀉胃腑之實熱,是誅伐無故。殊不知適其病所為過,遂處方。
白話
雖然這是熱邪停留於心肺之間,向上侵犯頭目,造成腫脹嚴重,但用承氣湯攻下,瀉胃腑的實熱,這是無辜攻伐。完全不知道恰好對準病所才是正確的,於是開出處方。
原文
(用黃連、黃芩味苦瀉心肺之熱以為君;橘紅味辛,元參苦寒,生甘草甘平,瀉火補氣以為臣;連翹、鼠黏子、薄荷苦辛平,板藍根味甘寒,馬屁渤、白殭蠶苦平,散腫消毒以為佐;升麻、柴胡苦平,行少陽陽明二經之不得伸,桔梗辛溫為舟楫,不令下行,共為末。半用湯調,時時服之,半用蜜為丸,噙化之。)服盡,良愈。
白話
(用黃連、黃芩味苦瀉心肺之熱作為君藥;橘紅味辛,元參苦寒,生甘草甘平,瀉火補氣作為臣藥;連翹、鼠黏子、薄荷苦辛平,板藍根味甘寒,馬屁勃、白殭蠶苦平,散腫消毒作為佐藥;升麻、柴胡苦平,疏導少陽、陽明二經之氣不得伸展,桔梗辛溫作為舟楫,不讓藥性下行,一起磨成粉末。一半用湯調和,時時服用;一半用蜜製成丸藥,含在口中慢慢融化。)服完後,完全痊癒。
原文
因嘆曰:往者不可追,來者猶可及,凡他所有病者,皆書方以貼,全活甚眾。
白話
於是感嘆說:過去的已經無法挽回,未來還來得及,凡是其他地方有這種病的,都寫下藥方張貼,救活了很多病人。
原文
人曰:此方天人所制,遂刻石以傳,即普濟消毒飲也。
白話
人們說:這個方子是上天和人所制定的,於是刻在石碑上流傳,這就是普濟消毒飲。
原文
(海藏:)大頭病者,雖在身半以上,熱伏於經,又感天地四時非節瘟疫之氣所成。
白話
(海藏:)大頭病,雖然發生在身體上半部,但熱邪潛伏在經絡中,又感受天地四時不正常的瘟疫之氣所形成。
原文
至於潰裂膿出,則又染他人,所以謂之疫癘也。
白話
等到潰爛化膿流出,又會傳染給其他人,所以稱之為疫癘。
原文
蓋因足陽明邪熱大盛,與少陽相火而為熾,二經邪甚,則逆攻於上。視其腫勢在何部分,隨其經而取之。
白話
這是因為足陽明經的邪熱太過旺盛,與少陽經的相火合而為熾熱,二經邪氣嚴重,就向上逆攻。觀察腫勢在哪個部位,依照所屬經絡來治療。
原文
濕熱為腫,火盛為痛,此邪發於首,多在兩耳前後,以先見者為主、為根。治之宜早,藥不宜速,恐過其病。所謂上熱未除,中寒復起,有傷人命矣。此疾自內而之外者,是為血病。
白話
濕熱造成腫脹,火盛造成疼痛,這個邪氣發作在頭部,大多在兩耳前後,以先出現的部位為主、為根。治療應該趁早,用藥不宜太迅猛,恐怕用藥超過病位。所謂上部的熱還沒去除,中部的寒又起來,會傷害人命。這個病從體內向體外發展的,屬於血分病。
原文
況頭面受邪,至高之分,當先緩而後急,邪氣在上,既著無形。
白話
何況頭面受邪,屬於最高的部位,應當先用緩和的治法後用急猛的治法,邪氣在上部,已經附著於無形之氣。
原文
(頭面空虛之分,既著無形,則無所不至矣。健曰:血陰而有形,氣陽而無形。頭為六陽之首,邪攻於氣,故曰著無形。)所傳無定,若用大劑重瀉之,則其邪不去,反過其病所矣。
白話
(頭面是空虛的部位,既然附著於無形之氣,就無處不到了。健按:血屬陰而有形,氣屬陽而無形。頭是六陽經的會首,邪氣侵犯於氣分,所以說附著於無形。)傳變沒有固定,如果用大劑量重瀉的藥,那麼邪氣不會去除,反而會超過病位了。
原文
故用緩藥,而又急服之,或食前、或頓服,失緩體則藥不能除病,當徐徐漬無形之邪。
白話
所以用緩和的藥,但又要急著服用,或者在飯前,或者一次頓服,如果失去緩和的本意則藥物不能去除疾病,應當慢慢浸潤無形之邪。
原文
藥性味形體,據象服餌,皆須不離緩意,及寒藥必酒浸炒焙之類,皆是也。
白話
藥物的性味、形狀體質,根據病象來服用,都不能離開緩和的意思,以及寒性藥物必須用酒浸、炒、焙等方法處理,都是這個道理。
原文
先緩者,且與清熱解毒,如虛人兼益元氣,胃虛食少者,兼助胃氣。
白話
所謂先緩,是暫時給予清熱解毒的藥物,如果體虛的人同時補益元氣,胃虛食慾差的人,同時幫助胃氣。
原文
待其內實熱甚,大便結,方以酒浸大黃下之。
白話
等到體內實熱嚴重,大便乾結,才用酒浸大黃攻下。
原文
後急者,謂前投緩劑,已瀉高分之邪,氣入於中,或到陰部,著於有形之所,若不速去,反損陰也。此邪為客邪,是治客以急也。
白話
所謂後急,是指前面用了緩和劑,已經瀉除了上部之邪,邪氣進入中部,或者到達陰分,附著於有形之處,如果不趕快去除,反而會損傷陰分。這種邪氣是客邪,所以治療客邪要用急法。
原文
凡陽分受陽邪,陰分受陰邪,主也,治主宜緩。
白話
凡是陽分感受陽邪,陰分感受陰邪,這是主邪,治療主邪應該用緩和的方法。
原文
陰分受陽邪,陽分受陰邪,客也,治客必急去之。
白話
陰分感受陽邪,陽分感受陰邪,這是客邪,治療客邪必須趕快去除。
原文
少陽為邪者,出於耳前後也。陽明為邪者,首面大腫也。
白話
少陽經受邪的,病發在耳朵前後。陽明經受邪的,頭面部大腫。
原文
(仁齋:)若發於鼻額,及兩目腫盛不開,並面掀赤而腫者,陽明也。
白話
(仁齋:)如果發生在鼻樑、額頭,以及兩眼腫脹睜不開,並且臉色發紅發熱而腫脹的,是陽明經。
原文
壯熱氣喘,口乾舌燥,或咽痛不利,脈數大,(普濟消毒飲。)內實熱甚,(防風通聖散增損。)若發耳上前後,並頭角紅腫者,少陽也。
白話
高燒氣喘,口乾舌燥,或者咽喉疼痛不順,脈搏快速而大,(用普濟消毒飲。)體內實熱嚴重,(用防風通聖散加減。)如果發生在耳朵上前後,以及頭角紅腫的,是少陽經。
原文
肌熱,日晡潮熱,往來寒熱,口苦咽乾,目疼胸脅滿悶,(小柴胡加消毒藥。)若發於頭上,腦海下項,並目後赤腫者,太陽也。
白話
肌肉發熱,下午潮熱,寒熱往來,口苦咽喉乾燥,眼睛疼痛,胸脅滿悶,(用小柴胡湯加消毒藥。)如果發生在頭上,從腦後到項部,以及眼睛後面紅腫的,是太陽經。
原文
(荊防敗毒散。)若三陽俱受邪,併發於頭面耳鼻者,(普濟消毒飲,或通聖散增損之。外用清涼救苦散塗之。)此毒從鼻先腫,次腫於目,又次腫於耳,從耳至頭上,絡後腦,結塊則止,不散,必作膿而愈。
白話
(用荊防敗毒散。)如果三陽經都感受邪氣,同時發作在頭面、耳朵、鼻子,(用普濟消毒飲,或通聖散加減。外用清涼救苦散塗抹。)這個毒從鼻子先腫,然後腫到眼睛,再腫到耳朵,從耳朵到頭上,連絡後腦,形成結塊就停止,不消散,一定會化膿而後痊癒。
原文
(健按:疫證有時疫、瘟疫二種,皆天時流行不正之氣。時疫輕於瘟疫,雖亦比戶傳染,然按方而發,因年而起。為病非一,或作溫熱斑疹,或疫瘧疫痢。至於瘟疫,每從災荒兵革之後,大地牽連,流行廣闊,死殤猝暴,甚至滅門,最可危也。豈特窮黎,而富貴之家,亦嘗不免,乃劫數也。如雍正壬子潮災,癸丑大疫,發於春夏,江浙兩省大半及之,死亡無算。乾隆乙亥秋水災,丙子夏江浙沿海大疫,斃者甚眾。大抵正虛而邪易侵,人惡而天不宥者,雖有良藥,亦難療也。苟其正氣不衰,吉人天相,禍不及之。即或沾染,得遇明醫,乃能獲救。每從戰汗而生,戰而無汗,邪勝正敗者死。俗工不明傷寒、時氣、疫毒之各別,謬以雜病方藥混投,往往害事。皆因未究陰陽、表裡、寒熱、虛實之八要,汗、吐、下、和、清、補之六法,故動手便錯。非草果、檳榔、大黃、枳、樸、桂枝、芍藥之辛溫攻劫,而熱逢燥熏,虛招下陷,遂致昏冒而死者多矣。此皆誤信吳又可達原飲之故也。又可之瘟疫論,是病皆疫,有是理乎?非其證而用其藥,安有不誤者耶?更有應下不下,應清不清,以致狂熱譫妄,唇焦舌黑,循衣模床,厥逆等象,而世咸指為歸陰。動輒養陰退熱為巧治,而將地黃湯亂施,且入麥冬、枸杞、萸肉、羚角、鱉甲等,沉陰膩膈之物投之,而屎滯熱伏,無不口噤昏迷而死益眾。病家孰知就里,付之曰數,醫家誰能自醒,曰同乎俗。然識者見之,能無警惕,而願以一言以破迷陣。要知溫、熱、時氣、疫、癘諸證,其初在表,不可用傷寒法治。及其入里,又必從傷寒法,而究陽明之腑。夫仲景直中陰證,法當溫散救逆。至於傳陰,法惟三承氣下之,從未有歸陰之說,並無養陰之法,豈可妄事倡禍,效尤成習,以誤舉世。此因少讀經書,不考前賢名論,未識傷寒、時氣、疫癘六字耳。姑述其詳,以告後之君子,並核諸家精要,而設正氣丹,以救溫疫等證。無論初終輕重,表裡雙解,其效如神。方附變通方後。)
白話
(健按:疫證有時疫、瘟疫兩種,都是天時流行的不正之氣。時疫比瘟疫輕,雖然也會挨家挨戶傳染,但按照時令發病,因年份而發生。所表現的病症不是同一種,有的表現為溫熱斑疹,有的表現為疫瘧、疫痢。至於瘟疫,常常在災荒戰亂之後,大地牽連,流行廣泛,死亡猝然暴發,甚至滅門,最為危險。哪裡只有窮苦百姓,富貴人家也常常不能避免,這是劫數。例如雍正壬子年的潮災,癸丑年的大疫,發生在春夏,江浙兩省大半地區波及,死亡無數。乾隆乙亥年秋季水災,丙子年夏季江浙沿海大疫,死亡者很多。大體上正氣虛弱則邪氣容易侵入,人若作惡則上天不寬恕,即使有良藥,也難以治療。如果正氣不衰,吉人自有天相,災禍就不會降臨。即使偶然感染,遇到明醫,才能獲救。常常通過戰汗而存活,戰慄而不出汗,邪氣勝正氣敗的就死亡。庸俗的醫生不明白傷寒、時氣、疫毒的區別,錯誤地用雜病的方藥混雜投用,往往壞事。都是因為沒有研究陰陽、表裡、寒熱、虛實這八要,以及汗、吐、下、和、清、補這六法,所以一動手就錯。不是用草果、檳榔、大黃、枳實、厚朴、桂枝、芍藥等辛溫藥物攻劫,就是熱證遇上乾燥熏灼,虛證招致下陷,於是導致昏厥昏迷而死的很多。這都是誤信吳又可的達原飲的緣故。又可的《瘟疫論》,認為什麼病都是瘟疫,有這樣的道理嗎?不是那種證卻用那種藥,哪裡有不誤事的呢?更有應當攻下而不攻下,應當清熱而不清熱,以致出現狂熱、譫語妄言、嘴唇焦乾、舌苔發黑、循衣摸床、四肢厥逆等現象,而世人卻都指為歸陰。動不動就用養陰退熱作為巧妙治法,胡亂使用地黃湯,再加入麥冬、枸杞、山萸肉、羚羊角、鱉甲等,沉陰黏膩礙胃的藥物投用,導致大便滯留、熱邪伏藏,無不口噤昏迷而死的更加眾多。病人家庭誰能了解內情,歸之於命運,醫生誰能自己醒悟,說自己隨波逐流。然而有見識的人看到這些,怎能不警惕,願意用一番話來破除迷陣。要知道溫病、熱病、時氣、疫病、癘病等證,初起在表,不可用傷寒的方法治療。等到入裡之後,又必須遵循傷寒的方法,而追究陽明腑實證。仲景對於直中陰證,治法應當溫散救逆。至於傳經入陰,治法只有三承氣湯攻下,從來沒有歸陰的說法,也沒有養陰的方法,怎麼可以胡亂倡導禍害,效仿成習,貽誤天下?這是因為少讀經典,不考察前賢的名論,不認識傷寒、時氣、疫癘六個字罷了。姑且詳細記述,用以告知後來的君子,並考核各家精要,而設立正氣丹,來救治溫疫等證。無論初期末期輕重,表裡雙解,其效如神。方劑附在變通方之後。)