傷寒直指

《傷寒論》原方

《傷寒論》原方(16)

《傷寒論》原方24
原文
白頭翁(二兩) 黃連 黃柏 秦皮(各三兩) 上四味以水七升,煮取二升,去滓,溫服一升。不愈,更服一升。
白話
白頭翁(二兩)、黃連、黃柏、秦皮(各三兩)。以上四味藥,用水七升,煮到剩下二升,去除藥渣,溫服一升。如果沒有痊癒,再服一升。
原文
(《內經》:腎欲堅,急食苦以堅之。利則下焦虛,是以純苦之劑堅之。崔皋:寒者除熱,苦者厚腸,四藥皆苦寒,故治熱利而療下重。觀子:白頭翁善止毒利,秦皮能除虛利,故與連、柏同為厚腸泄瀉之品。吳氏曰:下利紫血鮮血者,此湯宜之。)四逆加人參湯第一百六於四逆湯方內,加人參(一兩) 余依前法。理中丸第一百七
白話
(《內經》說:腎臟需要堅固,要趕快食用苦味的藥來堅固它。下利會導致下焦虛弱,所以用純苦的方劑來堅固。崔皋說:寒性的藥能清熱,苦味的藥能使腸道厚實,四種藥都是苦寒,所以治療熱性下利並緩解下墜感。觀子說:白頭善於止毒痢,秦皮能治療虛性下利,所以與黃連、黃柏同為厚腸止瀉的藥。吳氏說:下利出現紫血或鮮血的,這個湯方適合。)四逆加人參湯第一百六:在四逆湯的方子內,加入人參(一兩),其他按照前面的方法。理中丸第一百七。
原文
人參 甘草(炙) 白朮 乾薑(各三兩) 上四味,搗篩為末,蜜和九,如雞黃大。
白話
人參、甘草(炙過)、白朮、乾薑(各三兩)。以上四味藥,搗碎篩成細末,用蜂蜜調和成丸,像雞蛋黃那麼大。
原文
以沸湯數合,和一丸,研碎,溫服之,日三服,夜二服。腹中未熱,益至三四丸,然不及湯。
白話
用滾開的水數合,放入一丸,研碎後溫服,白天服三次,晚上服兩次。如果腹部沒有感到溫暖,可以增加到三、四丸,但效果不如湯劑。
原文
湯法:以四物依兩數切,用水八升,煮取三升,去滓,溫服一升,日三服。
白話
湯劑的做法:將四味藥按照兩數切好,用水八升,煮到剩下三升,去除藥渣,溫服一升,每天服三次。
原文
(《內經》曰:脾欲緩,急食甘以緩之,用甘補之,人參、白朮、甘草之甘以緩脾調中。寒淫所勝,平以辛熱,乾薑之辛以溫散寒。心肺在膈上為陽,肝腎在膈下為陰,脾胃應土,處於中州,在五臟曰孤臟,在三焦曰中焦,一有不調,此丸專治,故曰理中。脾欲緩,緩中益脾,必甘為主,是以人參之甘溫為君;脾惡濕,溫中勝濕,必以甘為助,是以白朮之甘溫為臣;甘先入脾,脾不足,以甘補之,是以甘草之甘平為佐;喜溫惡寒者,胃也,胃寒則中焦不治,是以乾薑之辛溫為使。)
白話
(《內經》說:脾臟需要緩和,要趕快食用甘味的藥來緩和它,用甘味來補養。人參、白朮、甘草的甘味能緩和脾臟、調和中焦。寒邪過盛時,用辛熱的藥來平調,乾薑的辛味能溫散寒邪。心肺在膈膜之上屬陽,肝腎在膈膜之下屬陰,脾胃對應土,處於中焦,在五臟中稱為孤臟,在三焦中稱為中焦。一旦有失調,這個丸藥專門治療,所以叫做理中。脾臟需要緩和,緩和中焦、補益脾臟,必須以甘味為主,所以用人參的甘溫為君藥;脾臟討厭濕氣,溫中祛濕,必須以甘味為輔助,所以用白朮的甘溫為臣藥;甘味先入脾,脾不足時用甘味來補,所以用甘草的甘平為佐藥;喜歡溫熱、討厭寒冷的是胃,胃寒則中焦失去調理,所以用乾薑的辛溫為使藥。)
原文
加減法:若臍上築者,腎氣動也。去朮加桂四兩。
白話
加減法:如果肚臍上方有跳動的感覺,是腎氣上衝的表現。要去掉白朮,加入桂枝四兩。
原文
(脾虛,腎氣築動於臍上,《內經》曰:甘者令人中滿,朮、甘壅補,桂泄奔豚,是以相易也。健按:此稱桂,應是肉桂,能入肝腎命門,補真火不足,而除痼冷沉寒,益陽消陰,制木生土,非桂枝屬太陽膀胱經藥比也。觀成注:能入腎,治奔豚,則知是肉桂矣。)吐多者,去朮,加生薑三兩。
白話
(脾虛,腎氣在肚臍上方跳動,《內經》說:甘味會使人中焦脹滿,白朮、甘草會壅滯補益,而桂枝能洩奔豚氣,所以互換。健按:這裡所說的桂,應該是肉桂,能入肝、腎、命門,補真火不足,消除久寒沉冷,增益陽氣、削弱陰氣,制約肝木、生長脾土,不是桂枝那種歸屬太陽膀胱經的藥。觀察成注:肉桂能入腎,治療奔豚,就知道是肉桂了。)嘔吐多的,去掉白朮,加入生薑三兩。
原文
(嘔家不喜甘,故去朮,嘔家多服生薑,以辛散之。健曰:吐多者,胃氣必傷,用術猶能保胃也。)下多者,還用術,悸者,加茯苓二兩。
白話
(嘔吐的人不喜歡甘味,所以去掉白朮;嘔吐的人多服生薑,用辛味來發散。健說:吐得多的人,胃氣必定受損,用白朮仍然能保護胃氣。)下利多的,仍然用白朮;心悸的,加茯苓二兩。
原文
(下多者,用術以去濕,悸者,加茯苓以導飲。)渴欲得水者,加朮,足前成四兩半。
白話
(下利多的,用白朮來祛濕;心悸的,加茯苓來導引水飲。)口渴想喝水的,加白朮,使總量達到四兩半。
原文
(津液不足,則用術甘以緩之也。)腹中痛者,加人參,足前成四兩半。
白話
(津液不足,就用白朮的甘味來緩和。)腹中疼痛的,加人參,使總量達到四兩半。
原文
(裡虛腹痛,加人參以補之。健曰:凡腹痛不利於補,故曰痛無補法,專指腹痛而言。此條不但理中丸之可補,而更加參,何也?夫治腹痛,當察其上中下三段部位,及痛處緩急,有無停滯空實,可按不可按,喜冷喜暖之分,核之脈舌,面色。如果脈虛而遲,唇舌淡白,喜按喜暖者,方可用補。並要究其二便之利不利,庶無干礙,否則稍有阻滯,誤矣。)寒者,加乾薑,足前成四兩半。
白話
(裡虛腹痛,加入人參來補益。健說:一般腹痛不適合用補法,所以說「痛無補法」,這是專指腹痛而言。這一條不但理中丸可以補,而且還加人參,為什麼呢?治療腹痛,應當觀察上、中、下三段部位,以及疼痛處的緩急、有無停滯、空虛或實滿、能不能按壓、喜歡冷還是喜歡熱,再結合脈象、舌象、面色。如果脈虛而遲,唇舌淡白,喜歡按壓、喜歡溫暖的,才可以用補法。同時要了解大小便是否通暢,才不會有妨礙;否則稍微有阻滯,就錯了。)怕冷的,加乾薑,使總量達到四兩半。
原文
(寒淫所勝,平以辛熱。)腹滿者,去朮,加附子一枚。
白話
(寒邪過盛,用辛熱的藥來平調。)腹部脹滿的,去掉白朮,加附子一枚。
原文
服湯後,如食頃飲熱粥一升,微自溫,勿發揭衣被。
白話
服用湯藥後,過一頓飯的時間,喝熱粥一升,讓身體微微溫暖,不要掀開衣被。
原文
(胃虛,則壅塞腹滿,甘令人中滿,是以去朮,附子之辛以補陽散壅。脾胃居中,病則邪氣上下左右,無病不至,故有諸加減法。氣壅而不泄,則築然動,白朮味甘補氣,去之則氣易散。動者欲作奔豚,桂辛以散之,能入腎治奔豚,故加之。氣上逆則吐,術甘而壅,非所宜也。姜辛而散,為聖藥。氣泄而不收,則下多,術甘而補,能使正氣收而不泄。飲聚則悸,茯苓之滲泄,伏水以除。津液不足則謁,術甘以補津液。裡虛者腹痛,補可去之,人參之屬是也。寒用乾薑,辛能散也。氣鬱腹滿,為之治滿,術甘補則去之,附子辛散故加之。)四逆加豬膽汁湯第一百八
白話
(胃虛弱就會壅塞導致腹部脹滿,甘味會使人中焦脹滿,所以去掉白朮,用附子的辛味來補陽氣、消散壅滯。脾胃居中,生病時邪氣會上下左右到處蔓延,沒有不到的地方,所以有各種加減法。氣機壅滯而不疏泄,就會跳動,白朮味甘補氣,去掉它氣就容易散開。跳動是將要發作奔豚,桂枝辛散能入腎治療奔豚,所以加入。氣上逆就會嘔吐,白朮味甘而壅滯,不適合。生薑辛散,是止嘔聖藥。氣機洩漏而不收斂,就會下利多,白朮味甘而補,能使正氣收斂而不洩漏。水飲積聚就會心悸,茯苓滲利水濕,能消除伏水。津液不足就會口渴,白朮味甘能補益津液。裡虛會腹痛,補法可以去除,人參之類就是。寒證用乾薑,辛味能散寒。氣鬱導致腹部脹滿,要治療脹滿,白朮味甘補益反而會加重,所以去掉,附子辛散,所以加入。)四逆加豬膽汁湯第一百八。
原文
於四逆湯方內,加入豬膽汁半合 余依前法服。如無豬膽,以羊膽代之。燒褌散第一百九
白話
在四逆湯的方子內,加入豬膽汁半合,其他按照前面的方法服用。如果沒有豬膽,用羊膽代替。燒褌散第一百九。
原文
上取婦人中褌近陰處,剪燒灰,以水和服方寸匕,日三服,小便即利,陰頭微痛而愈。婦人病,取男子褌襠燒灰。
白話
取婦人內褲貼近陰部的地方,剪下燒成灰,用水調和服用一方寸匕,每天服三次,小便就會通暢,陰莖頭微微疼痛就會痊癒。如果是婦女得病,取男子的褲襠燒灰。
原文
(兼善:易病之為合陰陽,感動餘邪,則其人正氣本虛,故能染著。同用燒褌散,以誘安正氣,正氣安,餘邪自平矣。)枳實梔子豉湯第一百十
白話
(兼善說:易病是陰陽交合,觸動殘餘邪氣,因為病人正氣本來虛弱,所以能被沾染。同樣用燒褌散,來引導安定正氣,正氣安定,殘餘邪氣自然平息。)枳實梔子豉湯第一百十。
原文
枳實(三枚,炙) 梔子(十四枚,擘) 豉(一升) 上三味,以清漿水七升,空煮,取四升,內枳實、梔子,煮取二升,下豉,更煮五六沸,去滓,溫分再服,覆令微似汗。
白話
枳實(三枚,炙過)、梔子(十四枚,掰開)、豆豉(一升)。以上三味藥,用清漿水七升,先空煮,取四升,放入枳實、梔子,煮到剩下二升,加入豆豉,再煮五六滾,去除藥渣,溫服,分兩次服用,蓋被使微微出汗。
原文
(枳實梔子豉湯,則應為吐之劑,此云覆令微自汗出,以其熱聚於上者,苦則吐之;熱散於表者,苦則發之。《內經》曰:火淫所勝,以苦發之,此之謂也。宇泰:傷寒之邪,自外入,勞復之邪,自內發,汗、吐、下,隨宜施治。)牡蠣澤瀉散第一百十一
白話
(枳實梔子豉湯,應該是催吐的方劑,這裡說蓋被使微微出汗,是因為熱邪聚在上部,用苦味藥催吐;熱邪散在體表,用苦味藥發散。《內經》說:火邪過盛,用苦味藥發散,就是這個道理。宇泰說:傷寒的邪氣,從外入侵;勞復的邪氣,從內發作,汗法、吐法、下法,根據情況選用。)牡蠣澤瀉散第一百十一。
原文
牡蠣(熬) 澤瀉 栝蔞根 蜀漆(洗去腥) 葶藶(熬) 商陸根(熬) 海藻(洗去咸,以上各等分) 上七味,異搗篩為散,更人臼中治之,白飲和服方寸匕,小便利,止後服,日三服。
白話
牡蠣(熬過)、澤瀉、栝蔞根、蜀漆(洗去腥味)、葶藶(熬過)、商陸根(熬過)、海藻(洗去鹽分,以上各等分)。以上七味藥,分別搗碎篩成散劑,再放入臼中研磨,用白開水調和服用一方寸匕,小便通暢後就停止服藥,每天服三次。
原文
(鹹味湧泄,牡蠣、澤瀉、海藻之咸以泄水氣。《內經》曰:濕淫於內,平以苦,佐以酸辛,以苦泄之,蜀漆、葶藶、栝蔞、商陸之酸辛與苦以導腫濕。)竹葉石青湯第一百十二
白話
(鹹味能湧吐泄下,牡蠣、澤瀉、海藻的鹹味能泄去水氣。《內經》說:濕邪在體內,用苦味來平調,用酸味辛味來輔助,用苦味來泄下。蜀漆、葶藶、栝蔞、商陸的酸味、辛味與苦味能引導腫脹和濕邪。)竹葉石膏湯第一百十二。
原文
竹葉(二把) 石膏(一斤) 半夏(半升,洗) 人參(三兩) 甘草(二兩,炙) 粳米(半升) 麥門冬(一升,去心) 上七味,以水一斗,煮取六升,去滓,內粳米煮,米熟湯成,去米,溫服一升,日三服。
白話
竹葉(二把)、石膏(一斤)、半夏(半升,洗過)、人參(三兩)、甘草(二兩,炙過)、粳米(半升)、麥門冬(一升,去心)。以上七味藥,用水一斗,煮到剩下六升,去除藥渣,放入粳米煮,米熟湯成,去掉米,溫服一升,每天服三次。
原文
(辛甘發散而除熱,竹葉、石膏、甘草之甘辛以發散餘熱。甘緩脾胃而益氣,麥冬、人參、粳米之甘以補不足。辛者,散也;氣逆者欲其散,半夏之辛以散逆氣。)
白話
(辛味和甘味能發散並清除熱邪,竹葉、石膏、甘草的甘味和辛味用來發散殘餘的熱邪。甘味能緩和脾胃、補益氣,麥冬、人參、粳米的甘味用來補充不足。辛味能發散;氣逆的人需要發散,半夏的辛味用來散逆氣。)