傷寒直指

《傷寒論》原方

《傷寒論》原方(14)

《傷寒論》原方30
原文
甘草(二兩) 上一味,以水二升,煮取一升半,去滓,溫服七合,日二服。桔梗湯第九十二
白話
甘草(二兩)。上一味藥,用水二升,煮取一升半,去掉藥渣,溫服七合,每日服兩次。桔梗湯第九十二。
原文
桔梗(一兩) 甘草(二兩) 上二味,以水三升,煮取一升,去滓,分溫再服。
白話
桔梗(一兩)、甘草(二兩)。以上二味藥,用水三升,煮取一升,去掉藥渣,分兩次溫服。
原文
(桔梗辛溫以散寒,甘草甘平以除熱,甘、桔相合,以調寒熱。亮宸:咽痛者,邪客少陰之經,而漸成熱也。咽痛既不可發汗,若寒之,恐益其寒而下利作,溫散之,又益其氣,惟甘草之甘平緩而解熱,故用之。不差者,開利散郁之功少也。以桔梗之苦,升而發之,則寒熱邪散,而咽痛平矣。觀子:非少陰之虛,則邪不直干於少陰之經。未至臟寒己極,則邪郁亦不復化熱。少陰之脈貫肝膈,入肺循喉嚨,政陽熱結咽之道路,故少陰之證,多病於喉也。然以寒藥治之,無裡寒遂變真寒,此惟以桔梗之苦辛清肺,甘草之甘溫瀉火,則熱調而痹痛解矣。)苦酒湯第九十三
白話
(桔梗味辛性溫,用以散寒;甘草味甘性平,用以除熱。甘味與桔梗相合,用以調和寒熱。亮宸說:咽痛,是病邪侵犯少陰經,逐漸化熱所致。咽痛既不可發汗,若用寒藥,恐怕加重其寒而導致下利;若用溫散,又會助長其氣。惟獨甘草味甘性平,緩和而解熱,所以用它。若不癒,是因為開利散鬱的功效不足。用桔梗之苦味,升提而發散,則寒熱之邪散去,而咽痛平息。觀子說:若非少陰虛弱,則病邪不會直接侵犯少陰經。尚未到達臟寒已極的程度,則邪氣鬱結也不會再化熱。少陰經脈穿過肝膈,進入肺,循喉嚨,正是陽熱結於咽部的道路,所以少陰病證,多發於咽喉。然而用寒藥治療,沒有裡寒就變成真寒,這只有用桔梗的苦辛清肺,甘草的甘溫瀉火,則熱氣調和而痹痛解除。)苦酒湯第九十三。
原文
半夏(洗,破如棗核大,十四枚) 雞子(一枚,去黃,內上苦酒,著雞子殼中) 上二味,內半夏,著苦酒中,以雞子殼,置刀環中安,上火三沸,去滓,少少含咽之,不差,更作三劑。
白話
半夏(洗過,打碎如棗核大小,十四枚)、雞子(一枚,去掉蛋黃,放入苦酒,置於雞蛋殼中)。以上二味藥,將半夏放入苦酒中,用雞蛋殼放在刀環中固定,上火煮三次沸騰,去掉藥渣,少量含在口中慢慢嚥下。若不癒,再製作三劑。
原文
(辛以散之,半夏之辛,以發音聲;甘以緩之,雞子之甘,以緩咽痛;酸以收之,苦酒之酸以斂咽瘡。宇泰:按苦酒,《本草》注曰醢,而成氏復云苦酒之酸,余則以為名義俱乖。安知酒之味苦者,不可以已咽痛耶?若嫌苦酒性熱,則半夏湯更辛,況此味苦哉。下文發字、斂字,自相反。士材:少陰多咽傷咽痛之證,古方用醋煮雞子,主咽喉失音,取其酸收宜也。半夏辛燥,何為用之?蓋少陰寒證,取其辛散,一發一斂,遂有理咽之功耶。觀子:半夏散郁發音聲,卵白清氣除伏熱,苦酒消壅腫,散瘀解毒,而理咽清音。繆仲醇言常治少陰咽痛,咽中生瘡,聲不出用苦酒湯,到咽即效。因知古人立法,非今人可及。健按:苦酒湯之治咽痛,此最可疑。夫少陰受寒,曷為有此咽痛哉?蓋少陰之脈循喉嚨,寒結少陰,則地氣不能上升,廉泉玉英之道閉,而津液不及上朝於母,肺氣燥而咽喉故痛。此陰伏於下,陽亢於上之證也。豈是苦酒湯之可治耶?苦酒是醋,酸斂之物,肺所惡也。半夏乃脾胃辛燥之藥,欲其不燥,必以薑製,制之稍生,反能嘎音,亦肺所惡也。腎為肺子,母之所惡,子豈悅之?欲其展開喉之效,理必不然。況痛必傷腫,咽喉乃呼吸之門,五味之火上熏,要害之地一遇辛酸,其痛如割,非別處可耐之比。諸家盡稱其能,愚獨不敢相信,只宜辛涼以散,甘緩治之,庶幾無失。其苦寒溫燥,均非咽痛所宜,明理者審之。)半夏散及湯第九十四
白話
(辛味用以發散,半夏之辛味,用以發音聲;甘味用以緩和,雞蛋之甘味,用以緩解咽痛;酸味用以收斂,苦酒之酸味用以收斂咽瘡。宇泰說:按苦酒,《本草》注釋說是醋,而成無已又說苦酒味酸,我則認為名稱與含義都乖謬。怎知酒味苦的,不能用來止咽痛呢?若嫌苦酒性熱,則半夏湯更辛,何況此方味苦呢?下文「發」字與「斂」字,自相矛盾。士材說:少陰經多有咽傷咽痛的證候,古方用醋煮雞蛋,主治咽喉失音,取其酸收是適宜的。半夏辛燥,為何用它?因為少陰寒證,取其辛散,一發一斂,於是有了理咽的功效吧。觀子說:半夏散鬱發音聲,蛋白清氣除伏熱,苦酒消除壅腫,散瘀解毒,而理咽清音。繆仲醇說常治療少陰咽痛、咽中生瘡、聲音不出用苦酒湯,到咽即效。因此知道古人立法,不是今人能比得上的。健按:苦酒湯治療咽痛,這是最可疑的。少陰受寒,為何會有此咽痛呢?因為少陰經脈循行喉嚨,寒邪凝結於少陰,則地氣不能上升,廉泉、玉英之道閉塞,而津液不能上達於母(肺),肺氣乾燥而咽喉所以疼痛。這是陰伏於下,陽亢於上的證候。豈是苦酒湯所能治療的呢?苦酒是醋,酸斂之物,是肺所厭惡的。半夏是脾胃辛燥的藥,要讓它不燥,必用薑製,製得稍生,反而會使聲音嘶啞,也是肺所厭惡的。腎為肺之子,母所厭惡的,子豈能喜歡?想要它達到開喉的功效,按理必不如此。況且疼痛必然伴隨腫脹,咽喉是呼吸之門,五味之火上熏,要害之地一旦遇到辛酸,其痛如割,不是別處可以忍受的。諸家都稱讚其功效,我獨自不敢相信,只宜用辛涼以散,甘緩治之,或許沒有失誤。那些苦寒溫燥的藥物,都不是咽痛所適宜的,明理的人請審察。)半夏散及湯第九十四。
原文
半夏(洗) 桂枝 甘草(炙,各等分) 以上三味,各搗篩已,合治之,白飲和服方寸匕,日三服。
白話
半夏(洗過)、桂枝、甘草(炙,各等分)。以上三味藥,分別搗碎篩過,混合調製,用白飲(米湯)調和服一方寸匕,每日服三次。
原文
若不能服者,以水一升,煎七沸,內散兩方寸匕,更煎三沸,下火,小冷,少少咽之。
白話
若不能服散劑的人,用水一升,煎煮七次沸騰,放入散劑兩方寸匕,再煎三沸,離火,稍微冷卻,少量慢慢嚥下。
原文
(寒淫所勝,平以辛熱,佐以甘苦。半夏、桂枝之辛,以散經寒,甘革之甘,以緩正氣。士材:凡曰少陰病者,必兼脈細,乃知咽痛多是伏寒於少陰之經,法當溫散,此半夏、桂枝之所由用也。和以甘草,蓋緩其熱耳。若肺家實火而痛,當與甘桔湯,山梔、葶藶,及刺少商出血,即愈。健按:《內經》曰:人之傷於寒也,則為病熱,除直中真寒厥逆外,大抵伏寒為熱者多,此咽痛之所由作也。前輩往往隨文釋義,致後人膠執錯誤不少。按半夏專主陽明、太陰,《本草》雖有辛能潤腎燥之說,然非指少陰咽痛言也。桂枝乃太陽中風表藥,此曰少陰,又無發熱之文,何以欲其散少陰之咽痛?經既殊途,藥偏礙病。士材謂其伏寒少陰,少陰在下,陰寒下伏,上陽反越,間隔之患。前條言之詳矣。苦酒湯尚且難用,而況此方之辛熱乎。《素問》云:病所遠而中道氣味之者,食而過之,無越其制度也。夫遠者,恐其中道受藥之毒。中道,胃氣也。毒者,大毒小毒之劑,治遠雖當,猶慮其中道受累,故必食而過之。過者,食前食後以俟遠近,無使傷及於胃也。若少陰果系伏寒,而無咽痛,亦非桂枝所主。今乃咽痛,焉能啜其辛熱之味?則恐下未能遠達乎少陰之伏寒,而上之咽痛,先受反劇之近禍耳。經藥俱悖於理,萬難信用者也。考雜病有少陰腎虛,陰火上炎之咽痛。足冷至膝者,用七味湯,引火歸原之法,亦常反受其累。茲屬傷寒,不免毫釐千里,況經無兼見脈證,但曰少陰病,咽中痛,明是脫文,而非不易之方也。並此以明之。)白通湯第九十五
白話
(寒邪所勝,用辛熱藥物平之,佐以甘苦。半夏、桂枝之辛味,用以散經絡之寒;甘草之甘味,用以緩和正氣。士材說:凡是稱作少陰病的,必定兼有脈細,才知道咽痛多是伏寒在少陰經,治法當溫散,這是半夏、桂枝所用的原因。配合甘草,是為了緩和其熱性。若肺家實火而咽痛,應當給予甘桔湯,加山梔、葶藶,以及刺少商穴出血,即愈。健按:《內經》說:人感受寒邪,則會化為熱病,除了直中真寒厥逆外,大抵伏寒化熱者多,這是咽痛發生的原因。前輩往往隨文釋義,導致後人拘泥錯誤不少。按半夏專主陽明、太陰經,《本草》雖有辛味能潤腎燥的說法,但並非指少陰咽痛而言。桂枝是太陽中風的表藥,此處說少陰,又無發熱之文,為何用它來散少陰之咽痛?經絡既不同,藥物反而妨礙病情。士材說其伏寒在少陰,少陰在下,陰寒下伏,上陽反而上越,有間隔之患。前一條已經說得很詳細了。苦酒湯尚且難用,何況此方的辛熱呢。《素問》說:病位遠而中道氣味經過的,應食而過之,不要超越其制度。所謂遠,是怕藥物在中道受毒害。中道,就是胃氣。毒,是指大毒小毒的方劑,治療遠病雖然恰當,仍憂慮其中道受累,所以必須食而過之。過,是指飯前飯後以適應遠近,不要使其傷及胃。若少陰果真是伏寒,而沒有咽痛,也非桂枝所主治。現在有咽痛,怎能喝下辛熱之味?恐怕下面不能遠達少陰的伏寒,而上面的咽痛,先遭受反加劇的近禍。經與藥都違背道理,萬難以相信使用。考察雜病有少陰腎虛,陰火上炎的咽痛,足冷至膝的,用七味湯,引火歸原的方法,也常常反受其累。此屬傷寒,不免毫釐千里,何況經文無兼見脈證,只說少陰病,咽中痛,明顯是脫文,而非不易之方。並此以說明之。)白通湯第九十五。
原文
蔥白(四莖) 乾薑(一兩) 附子(一枚,生用,去皮,破八片) 上三味以水三升,煮取一升,去滓,分溫再服。
白話
蔥白(四莖)、乾薑(一兩)、附子(一枚,生用,去皮,破成八片)。以上三味藥,用水三升,煮取一升,去掉藥渣,分兩次溫服。
原文
(《內經》曰:腎昔燥,急食辛以潤之。蔥白之辛,以通陽氣;薑、附之辛以散陰寒。崔皋:是方也,能散陰而通陽,即蔥白而名白通耳。兼善:白通湯,及白通加豬膽湯。真武湯與通脈四逆湯,皆為少陰下利而設,除用薑、附相同,其餘之藥各異,何也?蓋少陰下利,寒氣已甚,非薑、附不能治,然下利之理無殊,而兼有之證不一,用藥故不同耳。)白通加豬膽汁湯第九十六
白話
(《內經》說:腎臟苦於乾燥,應急食辛味以潤之。蔥白之辛味,以通陽氣;乾薑、附子之辛味以散陰寒。崔皋說:此方能散陰而通陽,即因蔥白而命名為白通湯。兼善說:白通湯,以及白通加豬膽汁湯、真武湯與通脈四逆湯,都是為少陰下利而設,除了用乾薑、附子相同外,其餘藥物各異,為什麼呢?因為少陰下利,寒氣已很嚴重,非薑、附不能治療,然而下利的道理沒有不同,但兼有的證候不一樣,所以用藥不同。)白通加豬膽汁湯第九十六。
原文
蔥白(四莖) 炮姜(一兩) 附子(一枚,生,去皮,破八片) 人尿(五合) 雄豬膽(一合) 以上三味,以水三升,煮取一升,去滓,內膽汁人尿,和令相得,分溫再服。若無膽,亦可用。
白話
蔥白(四莖)、炮姜(一兩)、附子(一枚,生用,去皮,破成八片)、人尿(五合)、雄豬膽(一合)。以上三味藥,用水三升,煮取一升,去掉藥渣,加入膽汁和人尿,攪拌均勻,分兩次溫服。若無膽,亦可用。
原文
(《內經》曰:若調寒熱之逆,冷熱必行,則熱物冷服,下咽之後,冷體消,熱性便發,由是病氣隨愈,嘔噦皆除,情且不違,而致大益。此和人尿膽汁鹹寒苦物於白通熱劑中,要其氣相從,則可以去拒按之寒矣。兼善:白通湯用附子,凡四證,惟真武湯一證熟用,余皆生用何也?凡附子生用,則溫經散寒,炮用則益陽除濕。乾薑辛熱,佐生附為用;生薑辛溫,少資熟附之功。然白通等湯以下利為重,其真武湯證以寒濕為先,故用藥有輕重之殊耳。瀕湖:陽氣獨虛,陰氣大勝,純與陽藥,恐陰氣拒格不得入,故加膽汁等,苦入心而通脈,寒制肝而和陰,不致拒格也。凡用烏、附藥,並宜冷服者,熱因寒用也。蓋陰寒在下,虛陽上浮,治之寒則陰氣益甚,治以熱,則拒格不納,熱藥冷飲,此反治之妙也。)真武湯第九十七
白話
(《內經》說:若要調和寒熱的逆亂,冷熱必定並行,於是熱物冷服,下咽之後,冷體消除,熱性便發作,由此病氣隨之而愈,嘔噦都消除,情志也不違逆,而獲得大益。這是將人尿、膽汁的鹹寒苦味之物加入白通熱劑中,要其氣相從,就可以去除拒按之寒。兼善說:白通湯用附子,共有四種證候,只有真武湯一證用熟附子,其餘都用生附子,為什麼?凡是附子生用,則溫經散寒;炮用則益陽除濕。乾薑辛熱,輔助生附子為用;生薑辛溫,稍微幫助熟附子的功效。然而白通等湯以治療下利為主,其真武湯證以寒濕為先,所以用藥有輕重的差別。瀕湖說:陽氣獨虛,陰氣大勝,純用陽藥,恐怕陰氣抗拒不得進入,所以加膽汁等,苦味入心而通脈,寒性制肝而和陰,不至於拒格。凡是使用烏頭、附子類藥物,都宜冷服,這是熱因寒用之法。因為陰寒在下,虛陽上浮,用寒藥治療則陰氣更甚,用熱藥治療則拒格不納,熱藥冷飲,這是反治之妙。)真武湯第九十七。
原文
茯苓(三兩) 芍藥(三兩) 生薑(三兩,切) 白朮(二兩) 附子(一枚,炮,去皮,破) 上五味,以水八升,煮取三升,去滓,溫服七合,日三服。
白話
茯苓(三兩)、芍藥(三兩)、生薑(三兩,切片)、白朮(二兩)、附子(一枚,炮,去皮,破開)。以上五味藥,用水八升,煮取三升,去掉藥渣,溫服七合,每日服三次。
原文
若咳者,加五味(半升),細辛、乾薑(各一兩)。
白話
若咳嗽者,加五味子(半升),細辛、乾薑(各一兩)。
原文
(氣逆者,咳,五味子之酸,以收逆氣。水寒相搏則咳,細辛、乾薑之辛,以散水寒。)若小便利者,去茯苓。
白話
(氣逆則咳嗽,五味子之酸味,用以收斂逆氣。水寒相搏則咳嗽,細辛、乾薑之辛味,用以散水寒。)若小便通利者,去掉茯苓。
原文
(小便利,則無伏水,故去茯苓。)若下利者,去芍藥,加乾薑(二兩)。
白話
(小便通利,則沒有伏水,所以去掉茯苓。)若下利者,去掉芍藥,加乾薑(二兩)。
原文
(芍藥之酸,泄氣,乾薑之辛,散寒。亮宸:下利更甚,則裡寒極矣。故去芍藥之寒,加乾薑之熱,以佐附子。)若嘔者,去附子,加生薑足成半斤。氣逆則嘔,附子補氣,生薑散氣。《千金》曰:嘔家多服生薑,為聖藥。
白話
(芍藥之酸味,會泄氣;乾薑之辛味,能散寒。亮宸說:下利更甚,則裡寒極重。所以去掉芍藥之寒,加乾薑之熱,以輔助附子。)若嘔吐者,去掉附子,加生薑使總量達到半斤。氣逆則嘔吐,附子補氣,生薑散氣。《千金方》說:嘔吐的人多服生薑,是聖藥。
原文
脾惡濕,甘先入脾,茯苓、白朮之甘以益脾,逐水;寒淫所勝,平以辛熱,濕淫所勝,佐以酸平,附子、芍藥、生薑之酸辛以溫經散濕。真武,北方水神也。
白話
脾臟厭惡濕氣,甘味先入脾,茯苓、白朮之甘味用以益脾、逐水;寒邪所勝,用辛熱藥平之;濕邪所勝,佐以酸平藥;附子、芍藥、生薑之酸辛用以溫經散濕。真武,是北方水神。
原文
水氣在心下,外帶表而屬陽,必應發散,故治以真武湯。青龍湯主太陽,真武湯主少陰。
白話
水氣在心下,外兼表證而屬陽,必須發散,所以用真武湯治療。青龍湯主治太陽,真武湯主治少陰。
原文
少陰者,腎水,此湯可以治之,真武之名得矣。真武主少陰之水,亦治太陽之悸。夫脾惡濕,腹有水氣則不治。
白話
少陰屬腎水,此湯可以治療,真武之名由此而得。真武主治少陰之水,也治療太陽病之悸動。脾臟厭惡濕氣,腹部有水氣則不治。
原文
脾欲緩,甘以緩之,則土調,故以茯苓、甘草為君:白朮甘溫為臣;經曰濕淫所勝,佐以酸辛,故以芍藥、生薑為佐:經曰寒淫所勝,平以辛熱,故以附子為使。
白話
脾臟欲求緩和,用甘味以緩和之,則土氣調和,所以以茯苓、甘草為君藥;白朮甘溫為臣藥;經說濕邪所勝,佐以酸辛,所以以芍藥、生薑為佐藥;經說寒邪所勝,平以辛熱,所以以附子為使藥。
原文
然水氣內漬,散行不一,則變證多端,故立加減之法。
白話
然而水氣在內浸漬,散行不一,則變證多端,所以設立加減之法。
原文
咳者,水寒射肺也,肺氣逆,則以五味子酸收之;肺惡寒,則以細辛、乾薑辛潤之;小便利,去茯苓以其滲泄也;下利則去芍藥,以其酸澀也。加乾薑者,散其寒也。
白話
咳嗽者,是水寒射肺,肺氣上逆,則用五味子酸收之;肺惡寒,則用細辛、乾薑辛潤之;小便通利,去掉茯苓因其滲泄;下利則去掉芍藥,因其酸澀。加乾薑者,散其寒也。
原文
嘔者,必因於氣逆,附子益氣,故去之;生薑散氣,故加之。
白話
嘔吐者,必定由於氣逆,附子益氣,所以去掉;生薑散氣,所以加入。
原文
兼善:真武湯治少陰二三日至四五日,腹滿小便不利,四肢重痛自利者,為有水氣,故多或為之證。水為寒濕,腎實主之。
白話
兼善說:真武湯治療少陰病二三日至四五日,腹部脹滿、小便不利、四肢沉重疼痛、下利者,為有水氣,所以多有或然證。水為寒濕,腎臟主之。
原文
腎病不能制水,水飲停畜,為寒濕內甚,四肢重痛,為寒濕外甚,小便不利,濕甚而水穀不分也。
白話
腎臟有病不能制水,水飲停蓄,成為寒濕內盛;四肢沉重疼痛,為寒濕外盛;小便不利,為濕盛而水穀不分。
原文
茯苓、白朮之甘以益脾逐水,薑、附、芍藥之酸辛以溫經散濕。
白話
茯苓、白朮之甘味以益脾逐水;生薑、附子、芍藥之酸辛以溫經散濕。
原文
「太陽篇」中小青龍湯,亦有水氣,故多或為之證,如少陰真武湯,不殊此理也。通脈四逆湯治少陰下利清穀。手足厥逆,脈微欲絕者,裡寒。身熱不惡寒,面赤者,為外熱。
白話
「太陽篇」中的小青龍湯,也有水氣,所以多有或然證,如同少陰真武湯,不異於此理。通脈四逆湯治療少陰病下利清穀、手足厥逆、脈微欲絕者,為裡寒;身熱不惡寒、面色赤者,為外熱。
原文
此陰盛格陽於外,與通脈四逆湯,以散陰通陽。其或為之證,依加減法治之。
白話
此為陰盛格陽於外,給予通脈四逆湯,以散陰通陽。其或然證,依加減法治療。
原文
以上四逆,俱下利而各不同,故其用藥,因宜而各別也。)通脈四逆湯第九十八
白話
以上四逆湯,都治療下利而各自不同,所以其用藥,根據適宜而各別。)通脈四逆湯第九十八。